Does anyone here needs further computer evidence? |
Кто-нибудь здесь нуждается в дальнейшем компьютерные доказательства? |
The only way Bo can be the champion she needs to be and lead the Fae to victory, is if she has no distractions. |
Единственный путь для Бо стать чемпионом в котором она нуждается и привести Фейри к победе, если ее не будут отвлекать. |
She hardly knows me, and a girl needs her father, you know, for guidance. |
Едва ли она помнит меня, кроме того, девочка нуждается в опеке отца. |
Dr. Railly, I understand this is quite a change in dynamic... but he needs you to guide him through that world. |
Доктор Райлли, я понимаю, это довольно неожиданно... но он нуждается в вашем руководстве в том мире. |
There's a senior citizen across the street who needs some soup and a doctor to look at her feet. |
Через дорогу от нас старая дама нуждается в супе и помощи доктора, чтобы вылечить свои замерзшие ноги. |
No, what was ridiculous was me spending all my money on a bike that probably needs a new gear box. |
Нет, что действительно нелепо так это то, что я потратил все свои деньги на байк который скорее всего нуждается в новой коробке передач. |
Constance needs a Caesarean section - without one, neither she nor the child can survive - and there's no-one here that can do that for her. |
Констанс нуждается в кесаревом сечении, иначе не выживет ни она, ни ребенок, и у нас нет никого, кто мог бы это сделать. |
I need you to tell your dad that his friend on the radio needs him now. |
Скажи отцу, что его друг по радио очень нуждается в нём. |
needs me. a lot more than you do. |
Посмотри на нее, она нуждается во мне, гораздо больше чем ты. |
You know, you can hate it all you want, but Elena needs me. |
Ты знаешь, ты можешь ненавидеть все, что хочешь, но Елена нуждается во мне. |
No, he's sick and he needs help! |
Нет! Он болен и нуждается в помощи! |
He needs help and bets are, he'll be calling for it. |
Он нуждается в помощи, и велики шансы, что он позвонит и её попросит. |
I think that she needs an appropriate course of treatment, so that she can get the full use of her limbs again. |
По-моему, она нуждается в соответствующем курсе лечения, чтобы полностью восстановить функциональность конечностей. |
In particular, CSCE, in our view, needs to revise its mandate and to transform its activities from passive cease-fire observation to active peace-making operations. |
В частности, СБСЕ, на наш взгляд, нуждается в пересмотре своего мандата и в переходе от пассивного наблюдения за прекращением огня к активным операциям по установлению мира. |
As has been pointed out, any negotiating body needs a place where it can conduct informal, exploratory and sometimes confidential exchanges of views. |
В самом деле, как уже было отмечено, любой переговорный орган нуждается в такой процедуре, благодаря которой можно провести неофициальный, предварительный и, при необходимости, конфиденциальный обмен мнениями. |
The world clearly needs an institution that can rapidly and effectively report human rights violations, particularly those which pose a danger of escalating into prolonged conflict. |
Нет сомнения в том, что мир нуждается в организации, которая может быстро и эффективно докладывать о нарушениях прав человека, в особенности тех, которые представляют угрозу разрастания в затяжной конфликт. |
Today Tajikistan badly needs the help of the international community, not only to restore its economy but also to create the conditions for long-term development. |
Сегодня Таджикистан остро нуждается в помощи международного сообщества не только для восстановления экономики, но и для создания условий по долгосрочному развитию. |
The proposed mechanism of establishing the court needs some improvement: |
Предлагаемый механизм создания суда нуждается в определенной доработке: |
That the Council needs to increase its current membership to better match increases in the number of Members now in the United Nations is obvious. |
То, что Совет нуждается в расширении своего членского состава, с тем чтобы в большей степени соответствовать нынешнему увеличению числа членов Организации Объединенных Наций, вполне очевидно. |
Consistent with these principles, and beyond humanitarian assistance, Africa needs significant and sustained support from the international community for the development of its immense natural and human resources. |
В соответствии с этими принципами Африка нуждается не только в гуманитарной помощи, но и в существенной, причем стабильной, поддержке со стороны международного сообщества предпринимаемых ею усилий по развитию ее богатейших природных и людских ресурсов. |
This work needs, however, to be expanded and strengthened, and, in general, better linked at all levels. |
Однако эта работа нуждается в дальнейшем развитии и активизации и, в целом, в более тесной ее увязке на всех уровнях. |
a/ One of the 24 three-digit groups listed under "Reviewed entirely" also needs further testing. |
а/ Одна из 24 групп с трехзначным индексом, включенных в число "полностью рассмотренных", нуждается в дальнейшей проверке. |
That instrument, whose importance needs no proof, would have its credibility enhanced with greater adherence by United Nations Member States to ensure its universality. |
Этот документ, важность которого не нуждается в подтверждении, стал бы еще более жизнеспособным при условии присоединения к нему большего числа государств-членов Организации Объединенных Наций с целью обеспечения его универсального характера. |
Reaffirms that the United Nations Environment Programme needs a strong regional presence to implement its mandate; |
вновь подтверждает, что Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде нуждается в активном региональном присутствии для осуществления своего мандата; |
As a country that has survived war and genocide, Cambodia needs both moral and material assistance from the world community, especially the United Nations. |
Будучи страной, пережившей войну и геноцид, Камбоджа нуждается как в моральной, так и в материальной помощи со стороны мирового сообщества, особенно Организации Объединенных Наций. |