By the same token, democracy needs to be recognized as one of the fundamental tools for countering these evils. |
Равным образом демократия нуждается в признании в качестве одного из основополагающих средств противодействия этому злу. |
Overall, the Special Rapporteur confirms that the civil society in southern Sudan is extremely weak and needs strengthening. |
В целом Специальный докладчик подтверждает, что гражданское общество на юге Судана крайне слабо и нуждается в укреплении. |
On the proposal of the voluntary moratorium, my delegation recognizes that this is a new idea which needs to be studied very carefully. |
Относительно предложения о добровольном моратории моя делегация считает, что это является новой идеей, которая нуждается в тщательном изучении. |
It needs meaningful international support and assistance, which will entail action at two levels. |
Она нуждается в значимой международной поддержке и помощи, что предполагает действия на двух уровнях. |
But the veto, like any other powerful instrument, needs its checks and balances. |
Однако механизм вето, как и любой другой мощный инструмент, нуждается в системе сдержек и противовесов. |
Today, Afghanistan urgently needs help in two areas. |
Сегодня Афганистан срочно нуждается в помощи в двух областях. |
Finally, we agree wholeheartedly with the High Commissioner on the need to provide the resources that the UNHCR needs. |
И наконец, мы полностью разделяем мнение Верховного комиссара относительно необходимости предоставления УВКБ тех ресурсов, в которых оно нуждается. |
Tajik society needs and deserves encouragement and material assistance in its efforts to consolidate peace and to promote post-conflict stability and democracy. |
Таджикское общество нуждается в поддержке и материальной помощи и заслуживает их в своих усилиях по укреплению мира и по поощрению постконфликтной стабильности и демократии. |
The Afghan people urgently needs the pledges in Tokyo to be turned into cash. |
Афганский народ безотлагательно нуждается в том, чтобы эти обязательства в Токио были обращены в наличность. |
The motivational seminar needs to be updated. |
В обновлении нуждается мотивационный семинар). |
NEPAD, which will replace UN-NADF, needs more than ever the international community's support in order to succeed. |
Программа НЕПАД, которая заменит НАДАФ-ООН, как никогда нуждается в поддержке международного сообщества для того, чтобы увенчаться успехом. |
But the system we inherited following the Second World War needs to be brought up to date. |
Но система, которую мы унаследовали по окончании второй мировой войны, нуждается в обновлении. |
My delegation supports those delegations which think that the budget cycle needs to be modernized in order better to serve a renewed Organization. |
Моя делегация поддерживает делегации, по мнению которых бюджетный цикл нуждается в модернизации, с тем чтобы лучше служить обновленной Организации. |
The future independent state of East Timor needs international cooperation to consolidate the rule of law and its incipient economic system. |
Будущее независимое государство Восточный Тимор нуждается в международном сотрудничестве в деле укрепления правопорядка и своей нарождающейся экономической системы. |
A recent breakthrough in access to antiretroviral drugs in our region needs financial backing for greater access. |
Недавний прорыв в вопросе доступа к антивирусным лекарствам в нашем регионе нуждается в финансовой поддержке для его дальнейшего расширения. |
The Somali Government needs urgent and adequate assistance from the international community to be able to comply with resolution 1373. |
Правительство Сомали нуждается в срочной и адекватной помощи международного сообщества, для того чтобы оно было в состоянии выполнять резолюцию 1373. |
This country needs massive assistance for the reconstruction and rehabilitation of its infrastructure and institutions. |
Эта страна нуждается в массированной помощи в целях восстановления и оздоровления своей инфраструктуры и своих институтов. |
In this regard, Africa needs the concerted action of all. |
В связи с этим Африка нуждается во всеобщих согласованных действиях. |
The world today needs more than ever confidence-building measures and real will to act in concert. |
Современный мир как никогда ранее нуждается в осуществлении мер укрепления доверия и проявлении подлинной воли к согласованным действиям. |
In order to reach these goals, this Organization needs leadership with vision and wisdom. |
Для достижения этих целей наша Организация нуждается в дальновидном и мудром руководстве. |
Those organizations have a world of deep expertise that this body really needs. |
Данные организации имеют колоссальный обширный опыт, в котором реально нуждается этот орган. |
It is felt that the right to participation needs to be elevated to a core strategy and goal. |
Предполагается, что право на участие нуждается в повышении до уровня основной стратегии и цели. |
The State Border Service needs more political support and more resources. |
Государственная пограничная служба нуждается в большей политической поддержке и в больших ресурсах. |
We believe that the electoral system needs to be developed further so that the elections reflect the will of the entire population of Kosovo. |
Мы считаем, что избирательная система нуждается в дальнейшем развитии, с тем чтобы выборы отражали волю всего населения Косово. |
Nearly one out of 10 bridges in Kazakhstan needs urgent repair. |
В Казахстане практически каждый десятый мост нуждается в срочном ремонте. |