| But the Programme is severely under-resourced and the campaign needs new allies. | Однако она испытывает острую нехватку средств и кампания нуждается в новых партнерах. |
| The impressive progress achieved by States in South-East Asia in reducing illicit opium poppy cultivation needs to be sustained. | Существенный прогресс в сокращении масштабов культивирования опийного мака, который был достигнут государствами Юго-Восточной Азии, нуждается в дальнейшем закреплении. |
| Therefore, UNIDO still needs a reliable and timely inflow of assessed contributions to meet expenditures. | В связи с этим ЮНИДО все еще нуждается в надежном и своевременном притоке начисленных взносов для покрытия расходов. |
| However, the country still needs further financial support as well as technical assistance. | Однако страна по-прежнему нуждается в дополнительной финансовой поддержке и технической помощи. |
| Because I believe that Africa, more than any other continent, needs particular and concerted attention from us. | Потому, что я полагаю, что Африка, больше чем любой другой континент, нуждается в особом внимании с нашей стороны. |
| We have established a continent-wide structure to that end that is solid but that needs support. | Мы создали общеконтинентальную структуру для этого, которая отличается прочностью, но нуждается в поддержке. |
| More than ever, the region needs stability, economic development and inter-ethnic reconciliation. | Этот регион больше, чем когда-либо, нуждается в стабильности, экономическом развитии и межэтническом примирении. |
| Most importantly, the international community needs a reliable forward-looking scenario in which the ageing population is embraced as a potential base for future development. | Важнее всего, что международное сообщество нуждается в надежном перспективном сценарии, в котором процесс старения населения воспринимается в качестве явления, содержащего в себе потенциал для будущего развития. |
| The world needs a mix of energy sources that is easily accessible for all countries and communities. | Мир нуждается в сочетании источников энергии, которые будут легко доступными для всех стран и общин. |
| Finally, as Justice King stated, the Special Court needs funding. | Наконец, как заявил судья Кинг, в финансировании нуждается и сам Специальный суд. |
| In particular, its capacity to negotiate during crises, such as in hostage-taking situations, needs improvement. | В частности, в совершенствовании нуждается его потенциал по ведению переговоров в ходе кризисов, как, например, в ситуациях с захватом заложников. |
| However the situation regarding the treatment of prisoners suffering from mental disorder needs improvement. | В целом ситуация, касающаяся лечения заключенных, страдающих психическими расстройствами, нуждается в улучшении. |
| I found that Burundi needs international assistance in a number of areas. | На мой взгляд, Бурунди нуждается в международной помощи в ряде областей. |
| The private sector needs transparency and reasonable implementation of competition legislation that is predictable and stable. | Частный сектор нуждается в транспарентности и в разумном осуществлении предсказуемого и стабильного законодательства в области конкуренции. |
| Partnership is not a temporary process; it is a long-term process that needs continuous assessment. | Партнерство не может быть временным: это долгосрочный процесс, который нуждается в постоянном внимании. |
| The international financial structure needs strengthening, as does the multilateral trade regime. | В укреплении нуждается и международная финансовая система, равно как и режим многосторонней торговли. |
| The Reconstruction Implementation Commission needs the continued support of all stakeholders in order to conclude its undertaking by the end of 2008 as planned. | Имплементационная комиссия по восстановлению нуждается в постоянной поддержке заинтересованных сторон с тем, чтобы завершить выполнение поставленных перед ней задач к концу 2008 года, как запланировано. |
| Thus the world needs the United Nations, an organization that is universal and unique. | Поэтому мир нуждается в Организации Объединенных Наций, этой универсальной и уникальной организации. |
| It needs advocates that encourage solidarity for gender justice within Africa, at the state and regional level. | Оно нуждается в защитниках, которые содействовали бы формированию солидарности в защиту гендерного правосудия в Африке на государственном и региональном уровнях. |
| Africa needs resources to enable the mechanisms to prepare better for the tasks of conflict prevention and resolution. | Африка нуждается в ресурсах, которые позволили бы ей повысить эффективность этих механизмов в деле выполнения задач в сфере предотвращения и урегулирования конфликтов. |
| Africa needs the international community's help if its efforts are to succeed. | Африка нуждается в помощи международного сообщества, для того чтобы ее усилия были успешными. |
| Africa needs sufficient investment to provide education for all. | Африка нуждается в достаточном объеме инвестиций для охвата всех образованием. |
| The Timorese national police needs to be fully reconstituted and developed. | Национальная полиция Тимора-Лешти нуждается в полной перестройке и развитии. |
| In particular, article 21 on peremptory norms is a new category and needs certain explanation in this regard. | В частности, статья 21, посвященная соблюдению императивных норм, является новой категорией и нуждается в некоторых разъяснениях в этом отношении. |
| In its current form, the recommendation in paragraph 43 is confusing and needs further clarification. | Рекомендация, содержащаяся в пункте 43 в ее нынешней форме, представляется запутанной и в связи с этим нуждается в дальнейшем уточнении. |