Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нуждается

Примеры в контексте "Needs - Нуждается"

Примеры: Needs - Нуждается
On the subject of governance, the decision-making process in the major international economic and financial institutions probably needs to be changed so that countries of the South are included and have greater responsibility in regulating globalization. В том, что касается управления, процесс принятия решений в крупнейших международных экономических и финансовых учреждениях, вероятно, нуждается в таких изменениях, чтобы в него были включены страны Юга и чтобы они несли больше ответственности за регулирование процесса глобализации.
In order to fully achieve its goals, the zone needs the continuing support of the United Nations system, including the United Nations Development Programme and international financial institutions. Для полной реализации своих целей зона нуждается в постоянной поддержке со стороны системы Организации Объединенных Наций, включая Программу развития Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения.
Therefore, every vulnerable country needs a national or regional capability for disaster prevention and mitigation, necessarily linked to contingent preparedness, response and recovery systems for use when the hazard exceeds prevention capabilities. Поэтому каждая уязвимая страна нуждается в национальном или региональном механизме предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий, который должен быть обязательно увязан с системами обеспечения чрезвычайной готовности, реагирования и восстановления на тот случай, когда для предотвращения опасности недостаточно одного лишь механизма предупреждения.
As in the past, the segment continued to provide excellent results, with the agreed conclusions furnishing the attention Africa needs and deserves and showing the Council's commitment to giving Africa the utmost priority. Как и в прошлом, на этапе координации были достигнуты отличные результаты, что проявилось в принятии согласованных выводов, обеспечивающих уделение Африке того внимания, в котором она нуждается и которого заслуживает, и отражающих стремление Совета предоставить Африке абсолютный приоритет.
Having a coordinating entity in place such as the proposed entity working closely with GEO, would guarantee that the information to be disseminated indeed reached the correct end user and was used in the most effective way, while the user needs reached GEOSS. Наличие такого координационного органа, как тот, который предлагается создать, тесно сотрудничающего с ГНЗ, позволило бы обеспечить, чтобы распространяемая информация действительно попадала к тому конечному пользователю, который в ней нуждается, и использовалась максимально эффективно, а информация о потребностях пользователей доходила до ГЕОСС.
The holder of a licence has the right to sell it if he no longer needs it as a result of a change in the type of activity, or a technological or other change. Обладатель лицензии имеет право продать ее, если в результате изменения вида деятельности либо технологических или иных изменений он больше в ней не нуждается.
As a result, there is a dichotomy between the general principle that a supplier needs the protection of the asset value of the ship and the privilege granted to the holders of maritime liens. В результате наблюдается дихотомия между общим принципом, согласно которому поставщик нуждается в гарантии в форме стоимости судна, и привилегией, предоставленной держателям морских залогов.
The above explanations notwithstanding, the format of the budget of the Foundation needs to be thoroughly revised to indicate more clearly the features which influence the utilization of Foundation's resources. Несмотря на данные выше объяснения, форма представления бюджета Фонда нуждается в тщательном пересмотре для более четкого освещения всех аспектов, которые влияют на использование ресурсов Фонда.
The Security Council functions on behalf of the general membership of the United Nations, and as such needs the full support of the General Assembly to fulfil its mandate effectively. Совет Безопасности выступает от имени всех членов Организации Объединенных Наций и в этом качестве нуждается в полной поддержке Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы эффективно выполнять свой мандат.
To function well the report recommended that the system needs, first, coordination in order to achieve and maintain coherence, credibility and usefulness, and to avoid the duplication of work and waste of resources; and second, the concrete involvement of member States. В докладе говорится, что, для того чтобы система надежно функционировала, она нуждается, во-первых, в координации для обеспечения и поддержания ее согласованности, доверия к ней и полезности и недопущения дублирования работы и нерационального использования ресурсов, а во-вторых, в конкретном участии государств-членов.
Rwanda needs the unity of all its people to build a peaceful country, where every Rwandan citizen is accorded his rightful place, with equal rights and responsibilities for everyone. Руанда нуждается в единстве всего ее народа для строительства мирной страны, в которой каждый руандийский гражданин занимал бы свое законное место и в которой каждый имел бы равные права и обязанности.
The third world needs assistance and understanding when its peoples make difficult choices between debt repayment and health and social services. задолженности и обеспечением социальных услуг и услуг в области здравоохранения, третий мир нуждается в помощи и понимании.
The United Nations clearly needs new tools to address new threats, and this is the reason why we have all gathered here in New York at the Summit level. Организация Объединенных Наций для устранения новых угроз явно нуждается в новых инструментах, и именно по этой причине мы все и собрались здесь, в Нью-Йорке, на высшем уровне.
The delegation also supports the view that the lack of cooperation from some administering Powers continues to be a problem, and that the Special Committee needs to take a more practical approach to the situation in the Territories. Делегация также разделяет мнение о том, что отсутствие сотрудничества со стороны отдельных управляющих держав по-прежнему является проблемой и что Специальный комитет нуждается в более практичном подходе к ситуации в территориях.
The Committee is of the opinion that the concept behind the establishment of a mediation support unit needs to be developed, taking into account capacity within the Secretariat as a whole. Комитет считает, что концепция, лежащая в основе создания группы по поддержке посредничества, нуждается в развитии с учетом имеющегося потенциала в рамках Секретариата в целом.
The maternity leave over, the woman worker has the right to work half her full working hours until the child is three in case the child needs care because of his/her health in the opinion of a competent physician. По истечении отпуска женщина имеет право работать в течение половины рабочего дня до достижения ребенком трехлетнего возраста, если, по мнению компетентного врача, ребенок нуждается в уходе по причинам, связанным со здоровьем.
It seems obvious that, at present, the world urgently needs to re-establish a climate of trust and cooperation in the process of reduction and control of weapons of mass destruction, and principally nuclear weapons. И пожалуй, очевидно, что в настоящее время мир остро нуждается в возрождении атмосферы доверия и сотрудничества в процессе сокращения и контроля оружия массового уничтожения - главным образом ядерного.
Since the establishment of UNMOGIP in 1949 it has played, in your own words "a very useful role" and therefore needs the whole-hearted support of the international community; После учреждении ГВНООНИП в 1949 году она, говоря Вашими собственными словами, играла "весьма полезную роль" и поэтому нуждается во всемерной поддержке со стороны международного сообщества;
Despite the timely concessions, especially after the adoption of the Political Association Act, the rights to freedom of assembly, association and expression are still in a precarious state which needs correction, although the development of these rights is, admittedly, a time-consuming process. Несмотря на своевременные уступки, особенно после принятия Закона об организации политических ассоциаций, положение в области прав на свободу ассоциаций, создание организаций и свободное выражение мнений по-прежнему остается нестабильным и нуждается в корректировке, хотя разработка этих прав, как известно, - процесс весьма долговременный.
At the seminar, the Government of France stated that the subsection on civil and political rights needs to be further elaborated, in order to avoid creating the impression that the fight against extreme poverty has to do mainly with addressing economic and social rights. В ходе семинара представитель правительства Франции заявил, что подраздел, посвященный гражданским и политическим правам, нуждается в доработке, с тем чтобы не создавалось впечатление, что борьба с крайней нищетой касается в основном экономических и социальных прав.
Due to an error regarding the competence of the National Institution for the Protection of Human Rights and the role of the NGOs, the whole paragraph needs redrafting so as to clarify the actual situation. В результате ошибки, допущенной в отношении компетенции Национального института по защите прав человека и роли НПО весь пункт в целом нуждается в переработке, для того чтобы прояснить фактическую ситуацию.
Through today's meeting, and through the resolution we will be adopting in a few days, we must send a powerful message that women need peace and, more importantly, that peace needs the involvement of women. Сегодняшнее заседание и резолюция, которую мы примем через несколько дней, должны стать нашим мощным сигналом, о том, что женщины нуждаются в мире, и что особенно важно, мир нуждается в участии женщин.
Hence there is the paradox that while society needs the emancipation of women, which is essential for development, it makes it difficult for them to have access to the tools of change. Поэтому существует парадокс: хотя общество нуждается в эмансипации женщин, поскольку она необходима для развития, женщинам трудно получить в свое распоряжение рычаги для необходимых изменений.
UNIDO helps its clients decide what needs to change, why it has to change and the consequences of inaction, where can help be obtained and where is the expertise available to introduce change. ЮНИДО помогает своим клиентам принимать решения о том, что нуждается в изменении, почему такие изменения необходимы и объясняет последствия бездействия, где можно получить помощь и кто располагает опытом и знаниями, необходимыми для осуществления изменений.
For her part, Germany is prepared at any time, upon request of the Secretary-General, to give to the United Nations in the Security Council all the support the Secretary-General needs for his difficult task ahead. Германия, со своей стороны, готова в любой момент по просьбе Генерального секретаря оказать Организации Объединенных Наций в рамках Совета Безопасности любую поддержку, в какой только нуждается Генеральный секретарь в выполнении стоящей перед ним трудной задачи.