| However, if it is to do so it needs our support, and not just destructive criticism. | Однако для осуществления этого она нуждается не в деструктивной критике, а в нашей поддержке. |
| The Security Council needs enlargement, but not in its permanent membership. | Совет Безопасности нуждается в расширении членского состава, но не своего постоянного состава. |
| Africa needs to be given specific attention commensurate with its problems, first among which is poverty. | Африка нуждается в особом внимании, соразмерном сложности ее проблем, первой из которых является нищета. |
| A democratic world needs democratic institutions at both the national and the international levels. | Демократический мир нуждается в демократических учреждениях, как национальных, так и международных. |
| The United Nations needs to update itself to meet this reality. | Организация Объединенных Наций нуждается в усовершенствовании для того, чтобы соответствовать реальности. |
| Croatia still needs traditional humanitarian assistance, because it cares for a large number of displaced persons and refugees and bears the serious consequences of war. | Хорватия по-прежнему нуждается в традиционной гуманитарной помощи, поскольку она вынуждена заботиться о большом числе перемещенных лиц и беженцев и нести на себе бремя серьезных последствий войны. |
| The region needs financial resources and technical support to rebuild its economies. | Регион нуждается в финансовых ресурсах и технической поддержке для восстановления своей экономики. |
| More thought also needs to be given to the methodological choices underlying such monitoring exercises. | В более тщательной проработке нуждается и вопрос о методологических выборах, лежащих в основе такой деятельности по наблюдению. |
| Progress towards the elimination of neonatal tetanus by 1995 needs to be greatly accelerated. | Продвижение на пути к ликвидации неонатального столбняка к 1995 году нуждается в значительном ускорении. |
| Progress towards the goal of eliminating neonatal tetanus by 1995 needs to be greatly accelerated. | В значительном ускорении нуждается деятельность по достижению цели искоренения неонатального столбняка к 1995 году. |
| However, it needs strengthening in the case of activities carried out at the national level. | При этом она нуждается в укреплении в том, что касается деятельности, осуществляемой на национальном уровне. |
| Singapore, like many small States, needs an efficient and effective United Nations to help maintain a stable, free and harmonious international environment. | Сингапур, как и многие другие малые государства, нуждается в дееспособной и эффективной Организации Объединенных Наций, которая помогала бы поддерживать стабильную, свободную и гармоничную международную атмосферу. |
| Furthermore, El Salvador still needs international assistance both for the development of the peace process and for purely economic purposes. | Более того, Сальвадор по-прежнему нуждается в международной помощи как в целях развития мирного процесса, так и по чисто экономическим причинам. |
| Africa needs a new order with a clear vision of hope that will ensure its gradual integration into the international economic and trading systems. | Африка нуждается в новом порядке с четким видением надежды, который обеспечит ее постепенную интеграцию в международные экономическую и торговую системы. |
| The international community turns to the Organization more often and with more confidence when it needs help in solving its problems. | Международное сообщество все чаще и все с большей уверенностью обращается к Организации Объединенных Наций, когда оно нуждается в помощи для решения своих проблем. |
| With such rapid changes taking place in international relations, particularly in recent years, the United Nations needs to be restructured and revitalized. | При столь быстрых переменах, какие происходят в международных отношениях, особенно в последние годы, Организация Объединенных Наций нуждается в перестройке и активизации своей работы. |
| Africa further needs a viable and comprehensive solution for its huge debt burden. | Африка также нуждается в жизнеспособном и всеобъемлющем решении вопроса о ее огромном бремени задолженности. |
| This idea needs to be deepened and refined, and arrangements should be made for appropriate training in regional training centres. | Эта идея нуждается в углублении и доводке; необходимо также разработать соглашения, касающиеся соответствующей подготовки таких сил в региональных учебных центрах. |
| The Government of Burundi, which is keen to have a more balanced inter-communal relationship, needs support. | Правительство Бурунди, которое стремится иметь более сбалансированные межобщинные отношения, нуждается в поддержке. |
| Accordingly, the provision in paragraph 3 (a) of article 26 needs to be reformulated. | Соответственно нуждается в переформулировании положение пункта За статьи 26. |
| An attendance benefit is granted if the disabled person needs special attention or nursing. | Пособие по уходу предоставляется в том случае, когда недееспособное лицо нуждается в специальном внимании и уходе. |
| The world needs Marshall and Lily... together. | Этот мир нуждается в Маршалле и Лили... вместе. |
| She needs to be watched, Grayson. | Она нуждается в наблюдении, Грейсон. |
| She needs our help, we give it to her. | Она нуждается в нашей помощи, мы поможем ей. |
| Give her the kind of protection she needs. | Обеспечьте ей защиту, в которой она нуждается. |