Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нуждается

Примеры в контексте "Needs - Нуждается"

Примеры: Needs - Нуждается
Applying the above principles to mentally disabled persons, the Working Group is mindful that because of their vulnerable situation this group of people needs special attention. Применяя вышеупомянутые принципы к душевнобольным лицам, Рабочая группа помнит, что в силу уязвимости своего положения эта группа людей нуждается в особом внимании.
One of the procurators interviewed maintained that "it is society that needs protecting, not lawbreakers - they enjoy extensive protection". Один из прокуроров, с которым состоялась встреча, утверждал, что "в защите нуждается общество, а не правонарушители, которые пользуются широкой защитой".
A parent is required to maintain his or her minor child and an adult child who needs assistance and is incapacitated for work. Родитель обязан содержать своего несовершеннолетнего ребенка, но также и совершеннолетнего, если тот нуждается в помощи и нетрудоспособен.
UNIFEM is working with UNDP to determine the type, quality and price of support services it needs from UNDP on cost-recovery basis. ЮНИФЕМ в сотрудничестве с ПРООН занимается работой по определению тех видов оперативной поддержки со стороны ПРООН, в которых он нуждается, их качества и расценок для оплаты на основе возмещения.
Generally, the diffusion of civilization from one geographical location to another is so obvious that it hardly needs any arguments to support it. Как правило, географическое взаимопроникновение цивилизаций настолько очевидно, что едва ли нуждается в каких-либо аргументах в его обоснование.
As an effective multilateral response to that challenge, the Kimberly Process needs the continued, unwavering support of the United Nations. В качестве эффективного многостороннего ответа на этот вызов Кимберлийский процесс нуждается в дальнейшей твердой поддержке со стороны Организации Объединенных Наций.
Grenada still needs additional assistance from the international community, and we appeal to all Member States to lend such assistance. Гренада все еще нуждается в дополнительной помощи международного сообщества, и мы обращаемся ко всем государствам-членам с призывом об оказании такой помощи.
But as the previous speaker, the Ambassador of Namibia, has just reminded us, Africa also needs greater support for trade capacity-building in order to maximize the opportunities created. Однако, как напомнил нам только что предыдущий оратор - посол Намибии, Африка также нуждается в большей поддержке в деле наращивания торгового потенциала, для того чтобы она могла в максимальной степени использовать открывающиеся возможности.
Africa needs the Commission up and running as soon as possible to permit NEPAD programmes to be implemented as part of post-conflict strategies. Африка нуждается в том, чтобы Комиссия начала функционировать как можно скорее, что позволит осуществить программы НЕПАД в рамках постконфликтных стратегий.
Uganda, like other African countries affected by conflict, needs international cooperation and assistance to supplement its post-conflict humanitarian, rehabilitation and development programmes. Уганда, как и другие африканские страны, затронутые конфликтами, нуждается в международной поддержке и помощи в дополнение к своим постконфликтным гуманитарным программам, программам реабилитации и развития.
As the Secretary-General has said, the African Union needs continued international financial support to develop the African Union peacekeeping capacity and to establish the Africa Standby Force. Как заявил Генеральный секретарь, Африканский союз нуждается в постоянной международной финансовой поддержке для создания миротворческого потенциала Африканского союза и африканских сил быстрого реагирования.
Where medical care is available to everyone who needs it? Где медицинское обслуживание доступно каждому, кто в нем нуждается?
Also, Lebanon needs to have precise maps of previously mined areas so that appropriate and very urgent demining operations can resume. Кроме того, Ливан нуждается в точных картах района установки мин, с тем чтобы возобновить соответствующие и крайне срочные работы по разминированию.
Thus the family needs support today, for it is the privileged context for cultivating the free, intelligent and moral personality. Следовательно, семья нуждается сегодня в поддержке, ибо она является преимущественной средой для формирования свободной, разумной и нравственной личности.
After more than 40 years and a substantial enlargement of the United Nations membership, the Security Council needs an overhaul to reflect current realities. По прошествии 40 лет и после значительного увеличения числа членов Организации Объединенных Наций Совет Безопасности нуждается в реконструкции, которая отражала бы нынешнюю реальность.
Humanity needs, more than ever, a strong and respected United Nations, the irreplaceable tool for shared sovereignty and responsibility. Как никогда ранее человечество нуждается в сильной и пользующейся уважением Организации Объединенных Наций - незаменимом инструменте для общего суверенитета и ответственности.
The United Nations today needs specific programmes to realize ambitious visions founded on global solidarity and a global partnership for development. Сегодня Организация Объединенных Наций нуждается в конкретных программах достижения грандиозных целей на основе международной солидарности и глобального партнерства в целях развития.
Nonetheless, it must be stressed that, despite our willingness and determination, Guinea-Bissau needs your urgent assistance in order to implement the measures contained in the national poverty reduction strategy paper. Тем не менее, необходимо отметить, что, несмотря на наше большое желание и решимость, Гвинея-Бисау нуждается в вашей срочной помощи для того, чтобы мы могли осуществить меры, содержащиеся в Национальной стратегии сокращения масштабов нищеты.
Africa, more than ever before, needs more resources for its own socio-economic development to improve the living standards of its peoples. Африка, как никогда, нуждается в дополнительных ресурсах для обеспечения своего социально-экономического развития и повышения благосостояния своих народов.
The Russian Federation called for a redoubling of efforts to help countries with economies in transition, especially the most deprived among them, according to national needs and objectives. Российская Федерация считает необходимым удвоить усилия по оказанию помощи странам с переходной экономикой, прежде всего тем из них, кто наиболее нуждается в помощи, учитывая при этом потребности этих стран и задачи, которые они перед собой ставят.
the offender needs support or treatment; правонарушитель нуждается в поддержке или лечении;
Given the urgency of the situation, it is evident that Guinea-Bissau needs short-term emergency aid as well as a clearly defined longer-term development strategy. С учетом остроты ситуации совершенно очевидно, что Гвинея-Бисау нуждается в краткосрочной чрезвычайной помощи, а также в четко сформулированной долгосрочной стратегии развития.
Very importantly, it needs the support of, and implementation and follow-up by, the international community. И, что очень важно, он нуждается в поддержке международного сообщества, в его действиях по реализации и дальнейшему осуществлению.
It is clear from the foregoing that what Africa needs to successfully resolve the conflicts on the continent is the moral, practical and financial support of the international community. Из вышесказанного ясно следует, что для успешного урегулирования конфликтов на континенте Африка нуждается в моральной, политической и финансовой поддержке международного сообщества.
Our task is not to work on a mere exit strategy; Bosnia and Herzegovina needs an entry strategy into European structures. Наша задача не ограничивается деятельностью в рамках простой стратегии ухода; Босния и Герцеговина нуждается в стратегии входа - вступления в европейские структуры.