| Applying the above principles to mentally disabled persons, the Working Group is mindful that because of their vulnerable situation this group of people needs special attention. | Применяя вышеупомянутые принципы к душевнобольным лицам, Рабочая группа помнит, что в силу уязвимости своего положения эта группа людей нуждается в особом внимании. |
| One of the procurators interviewed maintained that "it is society that needs protecting, not lawbreakers - they enjoy extensive protection". | Один из прокуроров, с которым состоялась встреча, утверждал, что "в защите нуждается общество, а не правонарушители, которые пользуются широкой защитой". |
| A parent is required to maintain his or her minor child and an adult child who needs assistance and is incapacitated for work. | Родитель обязан содержать своего несовершеннолетнего ребенка, но также и совершеннолетнего, если тот нуждается в помощи и нетрудоспособен. |
| UNIFEM is working with UNDP to determine the type, quality and price of support services it needs from UNDP on cost-recovery basis. | ЮНИФЕМ в сотрудничестве с ПРООН занимается работой по определению тех видов оперативной поддержки со стороны ПРООН, в которых он нуждается, их качества и расценок для оплаты на основе возмещения. |
| Generally, the diffusion of civilization from one geographical location to another is so obvious that it hardly needs any arguments to support it. | Как правило, географическое взаимопроникновение цивилизаций настолько очевидно, что едва ли нуждается в каких-либо аргументах в его обоснование. |
| As an effective multilateral response to that challenge, the Kimberly Process needs the continued, unwavering support of the United Nations. | В качестве эффективного многостороннего ответа на этот вызов Кимберлийский процесс нуждается в дальнейшей твердой поддержке со стороны Организации Объединенных Наций. |
| Grenada still needs additional assistance from the international community, and we appeal to all Member States to lend such assistance. | Гренада все еще нуждается в дополнительной помощи международного сообщества, и мы обращаемся ко всем государствам-членам с призывом об оказании такой помощи. |
| But as the previous speaker, the Ambassador of Namibia, has just reminded us, Africa also needs greater support for trade capacity-building in order to maximize the opportunities created. | Однако, как напомнил нам только что предыдущий оратор - посол Намибии, Африка также нуждается в большей поддержке в деле наращивания торгового потенциала, для того чтобы она могла в максимальной степени использовать открывающиеся возможности. |
| Africa needs the Commission up and running as soon as possible to permit NEPAD programmes to be implemented as part of post-conflict strategies. | Африка нуждается в том, чтобы Комиссия начала функционировать как можно скорее, что позволит осуществить программы НЕПАД в рамках постконфликтных стратегий. |
| Uganda, like other African countries affected by conflict, needs international cooperation and assistance to supplement its post-conflict humanitarian, rehabilitation and development programmes. | Уганда, как и другие африканские страны, затронутые конфликтами, нуждается в международной поддержке и помощи в дополнение к своим постконфликтным гуманитарным программам, программам реабилитации и развития. |
| As the Secretary-General has said, the African Union needs continued international financial support to develop the African Union peacekeeping capacity and to establish the Africa Standby Force. | Как заявил Генеральный секретарь, Африканский союз нуждается в постоянной международной финансовой поддержке для создания миротворческого потенциала Африканского союза и африканских сил быстрого реагирования. |
| Where medical care is available to everyone who needs it? | Где медицинское обслуживание доступно каждому, кто в нем нуждается? |
| Also, Lebanon needs to have precise maps of previously mined areas so that appropriate and very urgent demining operations can resume. | Кроме того, Ливан нуждается в точных картах района установки мин, с тем чтобы возобновить соответствующие и крайне срочные работы по разминированию. |
| Thus the family needs support today, for it is the privileged context for cultivating the free, intelligent and moral personality. | Следовательно, семья нуждается сегодня в поддержке, ибо она является преимущественной средой для формирования свободной, разумной и нравственной личности. |
| After more than 40 years and a substantial enlargement of the United Nations membership, the Security Council needs an overhaul to reflect current realities. | По прошествии 40 лет и после значительного увеличения числа членов Организации Объединенных Наций Совет Безопасности нуждается в реконструкции, которая отражала бы нынешнюю реальность. |
| Humanity needs, more than ever, a strong and respected United Nations, the irreplaceable tool for shared sovereignty and responsibility. | Как никогда ранее человечество нуждается в сильной и пользующейся уважением Организации Объединенных Наций - незаменимом инструменте для общего суверенитета и ответственности. |
| The United Nations today needs specific programmes to realize ambitious visions founded on global solidarity and a global partnership for development. | Сегодня Организация Объединенных Наций нуждается в конкретных программах достижения грандиозных целей на основе международной солидарности и глобального партнерства в целях развития. |
| Nonetheless, it must be stressed that, despite our willingness and determination, Guinea-Bissau needs your urgent assistance in order to implement the measures contained in the national poverty reduction strategy paper. | Тем не менее, необходимо отметить, что, несмотря на наше большое желание и решимость, Гвинея-Бисау нуждается в вашей срочной помощи для того, чтобы мы могли осуществить меры, содержащиеся в Национальной стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| Africa, more than ever before, needs more resources for its own socio-economic development to improve the living standards of its peoples. | Африка, как никогда, нуждается в дополнительных ресурсах для обеспечения своего социально-экономического развития и повышения благосостояния своих народов. |
| The Russian Federation called for a redoubling of efforts to help countries with economies in transition, especially the most deprived among them, according to national needs and objectives. | Российская Федерация считает необходимым удвоить усилия по оказанию помощи странам с переходной экономикой, прежде всего тем из них, кто наиболее нуждается в помощи, учитывая при этом потребности этих стран и задачи, которые они перед собой ставят. |
| the offender needs support or treatment; | правонарушитель нуждается в поддержке или лечении; |
| Given the urgency of the situation, it is evident that Guinea-Bissau needs short-term emergency aid as well as a clearly defined longer-term development strategy. | С учетом остроты ситуации совершенно очевидно, что Гвинея-Бисау нуждается в краткосрочной чрезвычайной помощи, а также в четко сформулированной долгосрочной стратегии развития. |
| Very importantly, it needs the support of, and implementation and follow-up by, the international community. | И, что очень важно, он нуждается в поддержке международного сообщества, в его действиях по реализации и дальнейшему осуществлению. |
| It is clear from the foregoing that what Africa needs to successfully resolve the conflicts on the continent is the moral, practical and financial support of the international community. | Из вышесказанного ясно следует, что для успешного урегулирования конфликтов на континенте Африка нуждается в моральной, политической и финансовой поддержке международного сообщества. |
| Our task is not to work on a mere exit strategy; Bosnia and Herzegovina needs an entry strategy into European structures. | Наша задача не ограничивается деятельностью в рамках простой стратегии ухода; Босния и Герцеговина нуждается в стратегии входа - вступления в европейские структуры. |