As regards legislative reforms, the Zimbabwean competition law needs to be revised, as described in the national assessment report in order ensure that antitrust violations can be fined. |
Если говорить о реформировании законодательства, то закон о конкуренции, действующий в Зимбабве, нуждается, как указано в аналитическом докладе по этой стране, в пересмотре с целью введения штрафов за нарушение антитрестовских норм. |
To be able to do this, however, UNEP needs the support of Governments to create links with children and youth organizations in their countries. |
Однако, для того чтобы можно было бы добиться этого, ЮНЕП нуждается в поддержке правительств в плане обеспечения связи между детскими и молодежными организациями в их странах. |
NOU reports licensing system needs to be improved? |
НОО сообщает, что система лицензирования нуждается в улучшении? |
In any case the issue needs to be addressed in terms of organizational, financial and development merits. |
В любом случае этот вопрос нуждается в решении с точки зрения организационных, финансовых аспектов и аспектов развития. |
If I can't mother that boy right now, when he needs me the most... |
Если я не могу быть матерью для своего мальчика, сейчас, когда нуждается во мне... |
These attempts notwithstanding, the United Nations needs to increase its efforts to prevent and respond to this problem. |
Несмотря на это, Организация Объединенных Наций нуждается в активизации усилий по предотвращению возникновения этих проблем и принятию мер в связи с ними. |
Ambassador Maurer, stressing the rationale of finding regional solutions to global problems of peace and security, stated that regionalism needs solid global institutions. |
Посол Маурер, подчеркивая необходимость изыскания региональных решений глобальных проблем мира и безопасности, заявил, что регионализм нуждается в солидных глобальных институтах. |
Consequently, it needs assistance, inter alia, in the following areas: |
Поэтому она нуждается в помощи, в частности в следующих областях: |
The concept of subsidiarity needs to be popularized and adapted to different languages and cultures; |
концепция субсидиарности нуждается в популяризации и адаптации к специфике разных языков и культур; |
Included in the rethink are how UN-Habitat works with partners and what kind of partners it needs in order to implement the Strategic Vision effectively. |
Переосмысляется в том числе и то, как именно ООН-Хабитат работает с партнерами и в каких именно партнерах она нуждается для эффективного осуществления стратегической концепции. |
The Government is interested in having enough financial capacity before moving to Somalia, while the latter needs more funds to support its increasing military activities. |
Правительство заинтересовано в формировании достаточной финансовой базы перед переездом в Сомали, а оппозиция нуждается в средствах для финансирования ее все более активной военной деятельности. |
Delegation of authority, which does not abrogate the responsibility of the official delegating the authority, for procurement activities needs to be closely monitored. |
Делегирование полномочий на проведение закупочной деятельности, которое не слагает ответственности с должностного лица, делегирующего такие полномочия, нуждается в тщательном контроле. |
The term "special", though being in conformity with human rights discourse, also needs to be carefully explained. |
Несмотря на то, что термин «специальный» соответствует терминологии, принятой в трудах по правам человека, он также нуждается в тщательном разъяснении. |
It is a fact that UNAMID needs vigorous, concrete and substantial support if it is to be fully operational in the near future. |
Не подлежит сомнению тот факт, что ЮНАМИД нуждается в решительной, конкретной и существенной поддержке, без которой будет невозможно обеспечить ее полноценное функционирование в ближайшем будущем. |
We do think, however, that, in the face of the evolved situation, the mandate needs to be sharpened. |
Тем не менее, мы полагаем, что ввиду сложившейся обстановки этот мандат нуждается в более четкой фокусировке. |
I also think that Bosnia and Herzegovina, like any other post-conflict country, needs to build trust within, along with dialogue and reforms. |
Я также думаю, что Босния и Герцеговина, как и любая постконфликтная страна, нуждается в укреплении доверия внутри страны, вместе с диалогом и реформами. |
The World Food Programme (WFP), which also needs space for its expanded operations, has taken the lead in these negotiations. |
Ведущую роль в этих переговорах взяла на себя Мировая продовольственная программа (МПП), которая также нуждается в дополнительной площади для расширения своих операций. |
In addition, the Council needs an effective, efficient and representative intergovernmental mechanism for engaging its counterparts in the institutions dealing with finance and trade. |
Кроме того, Совет нуждается в эффективном, действенном и репрезентативном межправительственном механизме для вовлечения в процесс его партнеров в учреждениях, занимающихся вопросами финансов и торговли. |
A. Security of personnel needs strengthening |
А. Безопасность персонала нуждается в усилении |
For several reasons, this List has begun to lose credibility and operational value and now needs updating in terms of its relevance and accuracy. |
По нескольким причинам этот перечень начал терять свою авторитетность и свою оперативную ценность и сейчас нуждается в обновлении с точки зрения его актуальности и точности. |
In order to deal effectively with the problems that too often lead to the resumption of violence, such a commission needs a well-thought-out mandate. |
Для того чтобы эффективно решать проблемы, которые зачастую приводят к возобновлению насилия, такая комиссия нуждается в хорошо продуманном мандате. |
The General Assembly needs another major overhaul in order to be restored to its rightful place, as enunciated in the Millennium Declaration. |
Генеральная Ассамблея нуждается в еще одной значительной перестройке, с тем чтобы она могла вновь занять принадлежащее ей по праву место, как об этом было сказано в Декларации тысячелетия. |
However, while public administration is increasingly emerging as a community of practice, its status as a discipline and formal field of study needs rehabilitation. |
Однако, хотя государственное управление все более широко приобретает значение комплекса практической деятельности, его статус как дисциплины и официальной сферы исследования нуждается в восстановлении. |
The Interim Government is trying to work in this direction, and needs to be assisted by all in a position to help. |
Временное правительство стремится проводить работу в этом направлении и нуждается в содействии со стороны всех тех, кто в состоянии ему помочь. |
The question of establishing mechanisms enabling the General Assembly to engage fully and systematically with civil society needs, in our view, further in-depth study. |
Вопрос о создании механизмов, которые позволят Генеральной Ассамблее в полной мере и на систематической основе взаимодействовать с гражданским обществом, по нашему мнению, нуждается в углубленном изучении. |