Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нуждается

Примеры в контексте "Needs - Нуждается"

Примеры: Needs - Нуждается
The United Nations offers tools and experience in conflict prevention and post-conflict peace-building that are of great relevance for European needs today. Организация Объединенных Наций располагает инструментами и опытом предотвращения конфликтов, а также постконфликтного миростроительства, в которых Европа особенно нуждается сегодня.
It needs every encouragement to increase its efforts in this direction; the success of the transition depends to a great extent on them. Оно нуждается в поддержке, чтобы активизировать свои усилия в этом направлении; от этого во многом зависит успех переходного процесса.
It should be the first line of support in our social safety net if the individual needs help. Она должна первой оказать поддержку в рамках системы социальной защиты в тех случаях, когда человек нуждается в помощи.
It is the Special Representative's view that Cambodia needs a means of establishing the truth and justice with respect to this tragic chapter in its history. По мнению Специального представителя, Камбоджа нуждается в средствах установления истины или обеспечения справедливости в отношении этой трагической главы в своей истории.
At the operational level, the private sector has shown that agricultural finance can be sustainable, but it needs support if successful experiences are to be widely replicated. На практическом уровне частный сектор продемонстрировал, что сельскохозяйственное финансирование может быть устойчивым, однако для того, чтобы успешный опыт получил широкое применение, оно нуждается в поддержке.
With regard to North-South relations, the South needs the active support and participation of the North to achieve viable solutions, including, in particular, resources. Что касается отношений между Севером и Югом, то следует отметить, что Юг нуждается в активной поддержке и участии Севера для выработки долгосрочных решений во многих областях, в том числе и в первую очередь в сфере мобилизации ресурсов.
First, I would point out the fact that it goes without saying that business needs a stable environment, politically and legislatively. Прежде всего мне хотелось бы указать на тот очевидный факт, что предпринимательство нуждается в стабильной - как в политическом, так и законодательном планах - обстановке.
It is evident that Guinea-Bissau needs adequate resources to get back on its feet and back on track. Очевидно, что Гвинея-Бисау для того, чтобы снова встать на ноги и возвратиться на верный путь, нуждается в адекватных ресурсах.
The Government of Rwanda is keenly aware that, given the paucity of its resources, it needs the support of the international community to achieve its objectives. Правительство Руанды остро осознает, что из-за нехватки ресурсов оно нуждается в поддержке международного сообщества для достижения своих целей.
Who will deny her the services she needs? Кто откажет ей в предоставлении услуг, в которых она нуждается?
SEA at the policy level requires a fundamentally different approach, which needs to be investigated through additional case analysis, and should be supported by specific method development. Для проведения СЭО на уровне политики требуется принципиально иной подход, который нуждается в изучении с помощью дополнительного анализа конкретных случаев и должен быть подкреплен разработкой конкретных методов .
The issue of self-supporting and pooled funding needs to be addressed, as does the need to obtain more comprehensive disaggregated data directly from the major specialized agencies. Вопрос о самофинансировании и совместном финансировании нуждается в рассмотрении наряду с потребностью в получении более всеобъемлющих и разбитых по категориям данных непосредственно от основных специализированных учреждений.
In the view of the Inspectors, it needs refining if it is to become a reliable mechanism to assess, for instance, how human resources are managed. По мнению Инспекторов, для превращения в надежный механизм оценки, например, управления людскими ресурсами он нуждается в доработке.
It is clear from its first experiences in Burundi and Sierra Leone that the Peacebuilding Commission needs sustained support from the international community. Из первых же уроков в Бурунди и Сьерра-Леоне явствует, что Комиссия по миростроительству нуждается в устойчивой поддержке со стороны международного сообщества.
What the world needs right now is a hand of friendship to rebuild trust and faith among and between Members. В настоящее время мир нуждается в дружеской руке для того, чтобы восстановить доверие и взаимопонимание между членами Организации.
Those developments have given new momentum to the current policy, which needs to be sustained by early adoption of the work plan for implementation of the standards. Эти события придали новый импульс проводимой в настоящее время политике, которая нуждается в скорейшем принятии рабочего плана осуществления стандартов.
Also, between 40 and 80 % of all equipment used in the economy is outdated and needs to be replaced. Кроме того, от 40 до 80% всего оборудования, находящегося в эксплуатации в народно-хозяйственном комплексе, устарело и нуждается в замене.
National and local commercial registers are being renewed and computerized, while the technical capacity of the commercial courts needs to be strengthened. В настоящее время обновляются и переводятся на комьютеризированнную основу национальные и местные коммерческие регистры, а технический потенциал коммерческих судов нуждается в укреплении.
It needs advocates that promote access to justice in practical and plain terms in ways that impact the daily lives of women. Оно нуждается в защитниках, которые выступают за реальное и безусловное обеспечение доступа к правосудию таким образом, чтобы это повлияло на повседневную жизнь женщин.
Therefore, it is a real peace-building strategy, as the Secretary-General mentioned in his report, that the African continent most needs. Поэтому, как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, африканский континент в наибольшей степени нуждается в реальной стратегии миростроительства.
There is indeed a change of Government, but that change needs urgent and substantial support to produce its desired dividends for the citizens. Да, правительство сменилось, но эта смена нуждается в неотложной и значительной поддержке, чтобы были обеспечены желаемые дивиденды для граждан страны.
Our idea centers on the assumption that the foundation to ending poverty, employment, financing and empowering women, first needs a sustainable educational infrastructure that is tied into sustainable opportunity. Наша концепция базируется на предположении о том, что Фонд, стремящийся к тому, чтобы покончить с нищетой, обеспечить занятость, финансирование и расширение возможностей женщин, в первую очередь нуждается в устойчивой просветительской инфраструктуре, связанной с возможностями устойчивого развития.
Such a well-coordinated process, we believe, helps avoid wasteful duplication or misuse and, at the same time, needs periodical review to bring about better outcomes. Такой хорошо скоординированный процесс, как мы полагаем, помогает избегать расточительного дублирования или ненадлежащего использования ресурсов, но в то же время он нуждается в периодическом пересмотре в интересах достижения более высоких результатов.
We reiterate that this Plan still needs more evaluation and development in order to address shortcomings, in particular those created by insufficient funding for gender-related projects. Мы вновь отмечаем, что этот План по-прежнему нуждается в более детальной оценке и доработке в целях исправления недостатков, особенно тех из них, которые вызваны нехваткой средств для осуществления проектов, связанных с гендерной составляющей.
The chapter needs to be reconsidered as a whole by the Drafting Committee, alongside articles 43 and 49, with a view to achieving greater consistency. С точек зрения статей 43 и 49 глава нуждается в пересмотре в целом Редакционным комитетом с целью достижения большей последовательности.