The United Nations offers tools and experience in conflict prevention and post-conflict peace-building that are of great relevance for European needs today. |
Организация Объединенных Наций располагает инструментами и опытом предотвращения конфликтов, а также постконфликтного миростроительства, в которых Европа особенно нуждается сегодня. |
It needs every encouragement to increase its efforts in this direction; the success of the transition depends to a great extent on them. |
Оно нуждается в поддержке, чтобы активизировать свои усилия в этом направлении; от этого во многом зависит успех переходного процесса. |
It should be the first line of support in our social safety net if the individual needs help. |
Она должна первой оказать поддержку в рамках системы социальной защиты в тех случаях, когда человек нуждается в помощи. |
It is the Special Representative's view that Cambodia needs a means of establishing the truth and justice with respect to this tragic chapter in its history. |
По мнению Специального представителя, Камбоджа нуждается в средствах установления истины или обеспечения справедливости в отношении этой трагической главы в своей истории. |
At the operational level, the private sector has shown that agricultural finance can be sustainable, but it needs support if successful experiences are to be widely replicated. |
На практическом уровне частный сектор продемонстрировал, что сельскохозяйственное финансирование может быть устойчивым, однако для того, чтобы успешный опыт получил широкое применение, оно нуждается в поддержке. |
With regard to North-South relations, the South needs the active support and participation of the North to achieve viable solutions, including, in particular, resources. |
Что касается отношений между Севером и Югом, то следует отметить, что Юг нуждается в активной поддержке и участии Севера для выработки долгосрочных решений во многих областях, в том числе и в первую очередь в сфере мобилизации ресурсов. |
First, I would point out the fact that it goes without saying that business needs a stable environment, politically and legislatively. |
Прежде всего мне хотелось бы указать на тот очевидный факт, что предпринимательство нуждается в стабильной - как в политическом, так и законодательном планах - обстановке. |
It is evident that Guinea-Bissau needs adequate resources to get back on its feet and back on track. |
Очевидно, что Гвинея-Бисау для того, чтобы снова встать на ноги и возвратиться на верный путь, нуждается в адекватных ресурсах. |
The Government of Rwanda is keenly aware that, given the paucity of its resources, it needs the support of the international community to achieve its objectives. |
Правительство Руанды остро осознает, что из-за нехватки ресурсов оно нуждается в поддержке международного сообщества для достижения своих целей. |
Who will deny her the services she needs? |
Кто откажет ей в предоставлении услуг, в которых она нуждается? |
SEA at the policy level requires a fundamentally different approach, which needs to be investigated through additional case analysis, and should be supported by specific method development. |
Для проведения СЭО на уровне политики требуется принципиально иной подход, который нуждается в изучении с помощью дополнительного анализа конкретных случаев и должен быть подкреплен разработкой конкретных методов . |
The issue of self-supporting and pooled funding needs to be addressed, as does the need to obtain more comprehensive disaggregated data directly from the major specialized agencies. |
Вопрос о самофинансировании и совместном финансировании нуждается в рассмотрении наряду с потребностью в получении более всеобъемлющих и разбитых по категориям данных непосредственно от основных специализированных учреждений. |
In the view of the Inspectors, it needs refining if it is to become a reliable mechanism to assess, for instance, how human resources are managed. |
По мнению Инспекторов, для превращения в надежный механизм оценки, например, управления людскими ресурсами он нуждается в доработке. |
It is clear from its first experiences in Burundi and Sierra Leone that the Peacebuilding Commission needs sustained support from the international community. |
Из первых же уроков в Бурунди и Сьерра-Леоне явствует, что Комиссия по миростроительству нуждается в устойчивой поддержке со стороны международного сообщества. |
What the world needs right now is a hand of friendship to rebuild trust and faith among and between Members. |
В настоящее время мир нуждается в дружеской руке для того, чтобы восстановить доверие и взаимопонимание между членами Организации. |
Those developments have given new momentum to the current policy, which needs to be sustained by early adoption of the work plan for implementation of the standards. |
Эти события придали новый импульс проводимой в настоящее время политике, которая нуждается в скорейшем принятии рабочего плана осуществления стандартов. |
Also, between 40 and 80 % of all equipment used in the economy is outdated and needs to be replaced. |
Кроме того, от 40 до 80% всего оборудования, находящегося в эксплуатации в народно-хозяйственном комплексе, устарело и нуждается в замене. |
National and local commercial registers are being renewed and computerized, while the technical capacity of the commercial courts needs to be strengthened. |
В настоящее время обновляются и переводятся на комьютеризированнную основу национальные и местные коммерческие регистры, а технический потенциал коммерческих судов нуждается в укреплении. |
It needs advocates that promote access to justice in practical and plain terms in ways that impact the daily lives of women. |
Оно нуждается в защитниках, которые выступают за реальное и безусловное обеспечение доступа к правосудию таким образом, чтобы это повлияло на повседневную жизнь женщин. |
Therefore, it is a real peace-building strategy, as the Secretary-General mentioned in his report, that the African continent most needs. |
Поэтому, как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, африканский континент в наибольшей степени нуждается в реальной стратегии миростроительства. |
There is indeed a change of Government, but that change needs urgent and substantial support to produce its desired dividends for the citizens. |
Да, правительство сменилось, но эта смена нуждается в неотложной и значительной поддержке, чтобы были обеспечены желаемые дивиденды для граждан страны. |
Our idea centers on the assumption that the foundation to ending poverty, employment, financing and empowering women, first needs a sustainable educational infrastructure that is tied into sustainable opportunity. |
Наша концепция базируется на предположении о том, что Фонд, стремящийся к тому, чтобы покончить с нищетой, обеспечить занятость, финансирование и расширение возможностей женщин, в первую очередь нуждается в устойчивой просветительской инфраструктуре, связанной с возможностями устойчивого развития. |
Such a well-coordinated process, we believe, helps avoid wasteful duplication or misuse and, at the same time, needs periodical review to bring about better outcomes. |
Такой хорошо скоординированный процесс, как мы полагаем, помогает избегать расточительного дублирования или ненадлежащего использования ресурсов, но в то же время он нуждается в периодическом пересмотре в интересах достижения более высоких результатов. |
We reiterate that this Plan still needs more evaluation and development in order to address shortcomings, in particular those created by insufficient funding for gender-related projects. |
Мы вновь отмечаем, что этот План по-прежнему нуждается в более детальной оценке и доработке в целях исправления недостатков, особенно тех из них, которые вызваны нехваткой средств для осуществления проектов, связанных с гендерной составляющей. |
The chapter needs to be reconsidered as a whole by the Drafting Committee, alongside articles 43 and 49, with a view to achieving greater consistency. |
С точек зрения статей 43 и 49 глава нуждается в пересмотре в целом Редакционным комитетом с целью достижения большей последовательности. |