| The Appeals Chamber noted that the word "exceptional" has a sufficiently clear meaning and needs no further definition. | Апелляционная камера отметила, что слово «исключительные» имеет достаточно ясное значение и не нуждается в дополнительных пояснениях. |
| First, the rail infrastructure needs repair and upgrading on most of the corridors. | Во-первых, инфраструктура железных дорог нуждается в ремонте и модернизации в большинстве коридоров. |
| The Conference needs more transparency and more interaction between like-minded delegations, both within and across group lines. | Конференция нуждается в большей транспарентности и в большем взаимодействием между делегациями, придерживающимися аналогичных воззрений, как в рамках, так и за рамками групповых конфигураций. |
| The Committee's observation, based on Liechtenstein's last report, of persisting patriarchal patterns of conduct needs to be qualified. | Замечание Комитета по последнему докладу Лихтенштейна относительно сохраняющегося патриархального образа поведения нуждается в некотором пояснении. |
| ECOWAS needs the continued strong support of both the Security Council and the international community in order to achieve its goals and objectives. | Для достижения своих целей и задач ЭКОВАС нуждается в постоянной твердой поддержке как Совета Безопасности, так и международного сообщества. |
| We share the common view that Timor-Leste still needs to acquire the capability to secure its self-defence. | Мы разделяем общее мнение о том, что Тимор-Лешти по-прежнему нуждается в создании потенциала в плане самообороны. |
| The reality is that, at this stage, Timor-Leste still needs the continuing support of the United Nations and other external assistance. | Реальность такова, что на этом этапе Тимор-Лешти по-прежнему нуждается в постоянной поддержке Организации Объединенных Наций и других формах внешней помощи. |
| Above all, we remain concerned that Kosovo's economy needs considerable international donor support. | Мы по-прежнему обеспокоены тем, что экономика Косово нуждается в существенной международной поддержке доноров. |
| Now, these are extremely ambitious targets, but Bosnia and Herzegovina needs ambitious targets. | Конечно, это - чрезвычайно амбициозные цели, но Босния и Герцеговина нуждается в амбициозных целях. |
| For those in need of assistance, UNHCR is ready to work with partners in meeting their needs. | В интересах тех, кто нуждается в помощи, УВКБ готово взаимодействовать с партнерами в деле удовлетворения их потребностей. |
| Almost eight years after the Dayton Agreement, Bosnia and Herzegovina still needs help and support from the international community. | Почти через восемь лет после подписания Дейтонского соглашения Босния и Герцеговина все еще нуждается в помощи и поддержке международного сообщества. |
| The social care system needs to be transformed. | Система социальной помощи нуждается в трансформации. |
| Secondly, Kosovo needs a more responsive and effective Government. | Во-вторых, Косово нуждается в быстро реагирующем и эффективном правительстве. |
| In addition, the country needs technical assistance to develop sanitary policies and legislation. | Кроме того, страна нуждается в технической помощи для принятия мер в области санитарии и законодательства. |
| We look forward to receiving the details regarding the resources that UNTAET needs and will look at them carefully. | Мы надеемся получить детали, касающиеся ресурсов, в которых нуждается ВАООНВТ, и внимательно их изучим. |
| The second base of our action is that the African Union must receive all the assistance from the international community that it needs. | Второй постулат наших действий состоит в том, что международное сообщество должно оказывать Африканскому союзу любую помощь, в которой он нуждается. |
| In order to develop and generally use information technology or particular FOSS programs, an economy needs trained and knowledgeable experts. | Для того чтобы разрабатывать и в целом использовать информационную технологию или конкретные программы, основанные на FOSS, страна нуждается в квалифицированных и знающих экспертах. |
| The justice sector continues to show serious shortcomings; it remains an area that needs critical assistance from the international community. | В секторе правосудия по-прежнему сохраняются серьезные недостатки; он остается той областью, которая нуждается в весомой помощи международного сообщества. |
| Sergio Vieira de Mello needs no introduction. | Сержиу Виейра ди Меллу в представлении не нуждается. |
| It is an outdated disarmament mechanism which needs serious reform. | Это устаревший разоруженческий механизм, который нуждается в серьезной реформе. |
| Cambodia's wounded and traumatized society needs healing and justice. | Израненное и измученное камбоджийское общество нуждается в излечении и справедливости. |
| It also needs to be treated with respect and a high degree of sensitivity. | Оно также нуждается в уважительном к нему отношении и в глубоком сострадании. |
| The problem is far more complex and needs multidimensional attention. | Проблема значительно более сложна и многогранна и нуждается в многопрофильном внимании. |
| Second, the review process needs a mechanism that can help to transform principles and objectives into action by facilitating their implementation. | Во-вторых, обзорный процесс нуждается в механизме, который, облегчив их реализацию, помог бы трансформировать принципы и цели в конкретные действия. |
| The Court needs the assistance and cooperation of States to apprehend indictees, collect evidence and execute its sentences. | Суд нуждается в помощи и сотрудничестве государств в плане задержания обвиняемых, сбора доказательств и исполнения приговоров. |