We've got a pregnant girl who needs her rest. |
У нас есть беременная девушка, которая нуждается в отдыхе. |
She needs taking care of, and this is the crazy thing. |
Но и она нуждается в заботе, и это безумие. |
He only needs our help to come back to us. |
Он просто нуждается в помощи, чтобы вернуться к нам. |
Remember how much Audrey means to you because, right now, she needs you. |
Вспомни, как много для тебя значила Одри, потому что сейчас она нуждается в тебе. |
And this pack needs a wolf like you, Alcide. |
И эта стая нуждается в таком как ты, Элсид. |
It needs a continuous reciprocal interaction and sense of belonging. |
Оно нуждается в непрерывном обоюдном взаимодействии и чувстве принадлежности. |
The Committee is of the view that the structure of the Department needs to be streamlined. |
Комитет считает, что структура Департамента нуждается в упорядочении. |
More than ever before, the Middle East sorely needs brave, innovative approaches if it is to attain a firm and lasting peace. |
Более чем когда-либо ранее Ближний Восток крайне нуждается в смелых, новаторских подходах, если он хочет добиться прочного и длительного мира. |
It needs urgent support to ensure that it can discharge its mandate efficiently without loss of credibility. |
Она нуждается в срочной поддержке, с тем чтобы получить возможность эффективно выполнять свой мандат и одновременно сохранять к себе доверие. |
The situation in South Africa is a complex one which needs to be urgently addressed before it degenerates into intense and generalized conflict. |
Положение в Южной Африке является сложным и нуждается в срочном рассмотрении прежде, чем оно выльется в интенсивный и общий конфликт. |
As South Africa joins the community of democratic nations, it needs and deserves the continued support of the world. |
Сейчас, когда Южная Африка вступает в сообщество демократических государств, она нуждается в неизменной и заслуженной поддержке со стороны всего мира. |
Now, the Organization needs more support than ever before in its history. |
Ныне, как никогда в своей истории, Организация нуждается в еще большей поддержке. |
The road from Termez to Kabul exists but needs to be upgraded. |
Дорога от Термеза до Кабула существует, однако нуждается в улучшении. |
Our Organization, which is the only forum that brings together virtually all the States of the world, needs the commitment of its Members. |
Наша Организация, являющаяся единственным форумом, который объединяет практически все государства мира, нуждается в приверженности своих членов. |
The moral authority of this body needs to be reinforced. |
Моральный авторитет этого органа нуждается в укреплении. |
Our Organization desperately needs generosity by its Member States if it is to continue performing its herculean mission effectively. |
Наша Организация остро нуждается в проявлении щедрости со стороны своих государств-членов, для того чтобы она могла эффективно выполнять свою титаническую задачу. |
What the world needs is support for the nation-State system on which the United Nations was built. |
Мир нуждается в поддержке системы нация-государство, на которой была построена Организация Объединенных Наций. |
The Office of the Prosecutor still needs to be fully staffed and equipped with all the necessary infrastructure and modern technology required. |
Канцелярия Обвинителя по-прежнему нуждается в полном укомплектовании и оборудовании всеми необходимыми инфраструктурными элементами, и необходима современная технология. |
In that framework, the issue of Vukovar needs special treatment. |
З. В этом контексте вопрос о Вуковаре нуждается в особом подходе. |
Rwanda needs the help of the international community and will continue to need it for the foreseeable future. |
Руанда нуждается в помощи международного сообщества и будет нуждаться в ней в обозримом будущем. |
The distribution of tasks between the industry and the government needs to be carefully examined. |
Распределение задач между страховыми компаниями и правительством нуждается в тщательном анализе. |
The wording of the resolution needs careful adaptation in order to prescribe clearly and specifically those acts which attract individual criminal responsibility. |
Формулировка резолюции нуждается в тщательной адаптации, с тем чтобы ясно и конкретно квалифицировать те действия, которые влекут за собой возникновение индивидуальной уголовной ответственности. |
It is clear that the OSCE needs to develop and to make more specific its vision of security issues in Europe for the coming years. |
Вполне очевидно, что ОБСЕ нуждается в разработке и конкретизации своего видения вопросов безопасности в Европе в предстоящие годы. |
Equally, a healthy United Nations needs adequate budgets and resources and a fair system of assessments. |
Здоровая Организация Объединенных Наций нуждается также в адекватных бюджетах и ресурсах и в справедливой системе начисления взносов. |
Part of the population has fallen below the poverty line and needs assistance. |
Часть граждан Украины оказалась в числе малообеспеченных и нуждается в помощи. |