| We've got a pregnant girl who needs her rest. | У нас есть беременная девушка, которая нуждается в отдыхе. |
| She needs taking care of, and this is the crazy thing. | Но и она нуждается в заботе, и это безумие. |
| He only needs our help to come back to us. | Он просто нуждается в помощи, чтобы вернуться к нам. |
| Remember how much Audrey means to you because, right now, she needs you. | Вспомни, как много для тебя значила Одри, потому что сейчас она нуждается в тебе. |
| And this pack needs a wolf like you, Alcide. | И эта стая нуждается в таком как ты, Элсид. |
| It needs a continuous reciprocal interaction and sense of belonging. | Оно нуждается в непрерывном обоюдном взаимодействии и чувстве принадлежности. |
| The Committee is of the view that the structure of the Department needs to be streamlined. | Комитет считает, что структура Департамента нуждается в упорядочении. |
| More than ever before, the Middle East sorely needs brave, innovative approaches if it is to attain a firm and lasting peace. | Более чем когда-либо ранее Ближний Восток крайне нуждается в смелых, новаторских подходах, если он хочет добиться прочного и длительного мира. |
| It needs urgent support to ensure that it can discharge its mandate efficiently without loss of credibility. | Она нуждается в срочной поддержке, с тем чтобы получить возможность эффективно выполнять свой мандат и одновременно сохранять к себе доверие. |
| The situation in South Africa is a complex one which needs to be urgently addressed before it degenerates into intense and generalized conflict. | Положение в Южной Африке является сложным и нуждается в срочном рассмотрении прежде, чем оно выльется в интенсивный и общий конфликт. |
| As South Africa joins the community of democratic nations, it needs and deserves the continued support of the world. | Сейчас, когда Южная Африка вступает в сообщество демократических государств, она нуждается в неизменной и заслуженной поддержке со стороны всего мира. |
| Now, the Organization needs more support than ever before in its history. | Ныне, как никогда в своей истории, Организация нуждается в еще большей поддержке. |
| The road from Termez to Kabul exists but needs to be upgraded. | Дорога от Термеза до Кабула существует, однако нуждается в улучшении. |
| Our Organization, which is the only forum that brings together virtually all the States of the world, needs the commitment of its Members. | Наша Организация, являющаяся единственным форумом, который объединяет практически все государства мира, нуждается в приверженности своих членов. |
| The moral authority of this body needs to be reinforced. | Моральный авторитет этого органа нуждается в укреплении. |
| Our Organization desperately needs generosity by its Member States if it is to continue performing its herculean mission effectively. | Наша Организация остро нуждается в проявлении щедрости со стороны своих государств-членов, для того чтобы она могла эффективно выполнять свою титаническую задачу. |
| What the world needs is support for the nation-State system on which the United Nations was built. | Мир нуждается в поддержке системы нация-государство, на которой была построена Организация Объединенных Наций. |
| The Office of the Prosecutor still needs to be fully staffed and equipped with all the necessary infrastructure and modern technology required. | Канцелярия Обвинителя по-прежнему нуждается в полном укомплектовании и оборудовании всеми необходимыми инфраструктурными элементами, и необходима современная технология. |
| In that framework, the issue of Vukovar needs special treatment. | З. В этом контексте вопрос о Вуковаре нуждается в особом подходе. |
| Rwanda needs the help of the international community and will continue to need it for the foreseeable future. | Руанда нуждается в помощи международного сообщества и будет нуждаться в ней в обозримом будущем. |
| The distribution of tasks between the industry and the government needs to be carefully examined. | Распределение задач между страховыми компаниями и правительством нуждается в тщательном анализе. |
| The wording of the resolution needs careful adaptation in order to prescribe clearly and specifically those acts which attract individual criminal responsibility. | Формулировка резолюции нуждается в тщательной адаптации, с тем чтобы ясно и конкретно квалифицировать те действия, которые влекут за собой возникновение индивидуальной уголовной ответственности. |
| It is clear that the OSCE needs to develop and to make more specific its vision of security issues in Europe for the coming years. | Вполне очевидно, что ОБСЕ нуждается в разработке и конкретизации своего видения вопросов безопасности в Европе в предстоящие годы. |
| Equally, a healthy United Nations needs adequate budgets and resources and a fair system of assessments. | Здоровая Организация Объединенных Наций нуждается также в адекватных бюджетах и ресурсах и в справедливой системе начисления взносов. |
| Part of the population has fallen below the poverty line and needs assistance. | Часть граждан Украины оказалась в числе малообеспеченных и нуждается в помощи. |