Moreover, experience has shown that the United Nations itself needs to be reformed, restructured and modernized. |
Кроме того, опыт уже показал, что Организация Объединенных Наций сама нуждается в реформе, перестройке и модернизации. |
The United Nations system as a whole needs to be reformed and revitalized in order to render it transparent, accountable and democratic. |
Система Организации Объединенных Наций в целом нуждается в реформе и оживлении с тем, чтобы сделать ее транспарентной, подотчетной и демократичной. |
But the United Nations, in turn, needs the full support of all its Member States. |
Но и Организация Объединенных Наций в свою очередь нуждается в полной поддержке всех ее государств-членов. |
A strong United Nations needs an effective Security Council, capable of acting on behalf of the entire membership. |
Сильная Организация Объединенных Наций нуждается в эффективном Совете Безопасности, способном действовать от имени всех членов. |
Fourthly, the general segment of the Economic and Social Council needs considerable improvement. |
В-четвертых, общий этап сессий Экономического и Социального Совета нуждается в существенном улучшении. |
The issue of reporting also needs rationalization. |
Вопрос об отчетности также нуждается в усовершенствовании. |
It is intended that the new Act specify more clearly the situations where a defendant in a criminal case needs the assistance of a defender. |
В новом законе более четко оговариваются ситуации, в которых обвиняемый по уголовному делу нуждается в помощи защитника. |
Part 8 needs further technical consideration. |
Часть 8 нуждается в дальнейшем техническом рассмотрении. |
The structure for linkage with major groups of non-governmental organizations needs further elaboration. |
Структура поддержания связей с основными группами неправительственных организаций нуждается в дальнейшем усовершенствовании. |
In reviewing the needs of the Registry, it was determined that general administrative support services were not required within the Legal Support Unit. |
При рассмотрении потребностей Секретариата было определено, что Группа юридической поддержки не нуждается в общих административных вспомогательных услугах. |
To the contrary, the problem of transparency in armaments needs urgent and close consideration. |
Наоборот, проблема транспарентности в вооружениях нуждается в безотлагательном и внимательном рассмотрении. |
The voluntary trust fund needs therefore to be greatly strengthened. |
Добровольный целевой фонд нуждается поэтому в значительном расширении. |
The Haitian National Police is young and inexperienced, and the justice system needs overhaul. |
Гаитянская национальная полиция молода и неопытна, а система правосудия нуждается в перестройке. |
Concerning the agenda of the segment, it continues to be overburdened and fragmented and needs to be streamlined. |
Что касается повестки дня этапа, то она по-прежнему перегружена, раздроблена и нуждается в упорядочении. |
The economy is showing signs of strength in some areas, but still faces great challenges and needs further international support. |
Экономика подает признаки укрепления в некоторых областях, однако все еще стоит перед лицом больших проблем и нуждается в дальнейшей международной поддержке. |
Security requires dialogue, tolerance, cooperation and reconciliation; it needs a national political consensus. |
Безопасность требует диалога, терпимости, сотрудничества и примирения; она нуждается в национальном политическом консенсусе. |
The term "protection" also needs clarification. |
Термин "защита" также нуждается в пояснении. |
The Government of Guatemala needs a State intelligence service. |
Правительство Гватемалы нуждается в государственной разведывательной службе. |
The international community also needs to place constraints on non-State actors, whose activities are the more dangerous because of their clandestine nature. |
Международное сообщество нуждается также в ограничении деятельности негосударственных субъектов, которая в силу своего скрытого характера является наиболее опасной. |
While cease-fires remain fragile, UNPROFOR needs more troops to ensure that minor incidents do not escalate. |
Пока прекращение огня остается хрупким, СООНО нуждается в дополнительных воинских контингентах, чтобы предотвратить эскалацию мелких инцидентов. |
The United Nations needs renovation - so we need to renovate ourselves. |
Организация Объединенных Наций нуждается в обновлении - и поэтому нам нужно обновить самих себя. |
The world needs a strong non-proliferation regime, one that cannot be called into question by changing global circumstances. |
Мир нуждается в жестком режиме нераспространения, таком, который не мог бы быть поставлен под сомнение меняющейся обстановкой в мире. |
It needs to be enlarged by those Powers whose international influence has increased over the last 50 years. |
Он нуждается в расширении за счет тех держав, чье международное влияние за последние 50 лет значительно возросло. |
Afghanistan, a war-stricken country, where the largest number of land-mines have been laid, needs further assistance from the international community. |
Афганистан - страна, охваченная войной, где было установлено самое большое число наземных мин, нуждается в дополнительной помощи международного сообщества. |
Even then, they should not supplant the current system, which, however, needs to be improved. |
И даже в этом случае они не должны вытеснить существующую сегодня систему, которая, однако, нуждается в усовершенствовании. |