Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нуждается

Примеры в контексте "Needs - Нуждается"

Примеры: Needs - Нуждается
Continued failure to meaningfully reform the Security Council will deny that body the political legitimacy it needs to maintain and indeed enhance its leadership role. Дальнейшая неспособность реально реформировать Совет Безопасности лишит этот орган той политической легитимности, в которой он нуждается для сохранения и усиления своей руководящей роли.
What is more, delivery on the pledges made by their development partners has considerably dipped at the very moment when Africa especially needs continued international assistance. Кроме того, масштабы выполнения обязательств, данных партнерами по развитию, значительно сократились в то самое время, когда Африка особенно нуждается в непрерывном оказании международной помощи.
However, procedures to access these programmes need to be simplified and accelerated so as to meet the urgent needs of eligible countries, including counter-cyclicality. Однако порядок доступа к таким программам нуждается в упрощении и ускорении в интересах удовлетворения насущных потребностей отвечающих критериям стран, включая принятие антициклических мер.
My message to Governments is that they cannot hope for development without business, but business needs Governments to be successful. Я хочу донести до правительств идею, что они не могут рассчитывать на развитие в отсутствие бизнеса, а успешный бизнес нуждается в поддержке правительства.
The website of the Audio-visual Library of International Law had received international recognition and deserved to be maintained and adapted to satisfy different needs. Веб-сайт Библиотеки аудиовизуальных материалов по международному праву пользуется признанием на международном уровне и нуждается в поддержке и адаптации, с тем чтобы удовлетворять различным потребностям.
Legislative advice and drafting may be an essential preliminary step in establishing the infrastructure of substantive and procedural law that a central authority needs for its work. Рекомендации в отношении законодательства и его разработка могут стать важным предварительным шагом на пути создания основ материального и процессуального права, в которых нуждается тот или иной центральный орган.
For example, a returning IDP needs food aid until the next harvest season because she could not cultivate her land because of displacement. Например, вернувшийся субъект ВПЛ нуждается в помощи продовольствием до следующего урожая, поскольку он/она не мог обрабатывать свою землю, будучи перемещен(а).
This common strategy proposal is only at the proposal stage and needs to be developed further (see also para. 31). Это предложение относительно общей стратегии нуждается в дальнейшей проработке (см. также пункт 31).
Impartiality and non-discrimination are not per se violated, however, by conditions that funnel aid to those with the most urgent needs. Принципы беспристрастности и недискриминации, однако, сами по себе на нарушаются в силу условий относительно оказания помощи тем, кто больше всего в ней нуждается.
It is not feasible if the grantor needs to retain the encumbered assets in order to produce its services or products or otherwise generate income. Этот метод неприменим, если лицо, предоставляющее право, нуждается в сохранении обремененных активов для того, чтобы предоставлять свои услуги или производить продукцию либо иным образом получать доход.
As demands grow, the humanitarian system needs to further improve its capacity and to have adequate and timely resources with which to respond. По мере роста потребностей гуманитарная система нуждается в дальнейшем укреплении своего потенциала и в наличии адекватных и своевременно предоставляемых ресурсов для реагирования.
Development budgets are necessary, but the developing world needs a growth plan, not just an aid plan. Бюджеты в области развития необходимы, но развивающийся мир нуждается в плане роста, а не только в плане помощи.
The role of regional consultative processes (RCPs) in enhancing the contribution of migration to development is recognized, but needs to be strengthened and supported. Роль региональных консультативных процессов (РКП) в деле повышения вклада миграции в процесс развития признается, но нуждается в укреплении и поддержке.
Another tool that needs more attention is constituted by impact assessments; for that reason, the present report includes a section on that issue. Другим средством, которое нуждается в уделении большего внимания, являются оценки воздействия; по этой причине настоящий доклад содержит раздел, посвященный этому вопросу.
A code of conduct focuses on improving investor-creditor relations and needs to be further supported and improved, but may not be sufficient to bring about orderly debt restructuring. Кодекс поведения сосредоточен на улучшении отношений между инвесторами и кредиторами и нуждается в дальнейшей поддержке и совершенствовании, однако его может оказаться недостаточно для обеспечения упорядоченной перестройки долга.
Fiji needs both financial and technical support from its bilateral and multilateral development partners to be able to effectively realize the vision that underpins the PCCP initiative. Наша страна нуждается в финансовой и технической поддержке со стороны своих двусторонних и многосторонних партнеров в области развития для того, чтобы эффективно реализовать видение, которое лежит в основе инициативы Народной хартии.
That country therefore needs the support of the international community through the Peacebuilding Commission, and specifically the Peacebuilding Support Office. Поэтому такая страна нуждается в поддержке международного сообщества через посредство Комиссии по миростроительству, и, прежде всего, Управления по поддержке миростроительства.
The country not only needs to maintain sound macroeconomic policies but must also make substantial progress on the structural reforms required to lay the foundations for sustained, private-sector-led growth. Страна не только нуждается в проведении разумной макроэкономической политики, но и должна добиться существенного прогресса в осуществлении структурных реформ, которые необходимы для того, чтобы заложить основы для устойчивого и движимого частным сектором роста.
As such, according to him, the company needs no authorization from the South African authorities for its arms brokerage activities. Поэтому, по его мнению, эта компания не нуждается ни в каком разрешении южноафриканских властей на то, чтобы заниматься брокерской деятельностью, связанной с поставками оружия.
At the same time, Afghanistan needs additional and sustained support from the international community, both for quick gains and for sustained progress over the long term. В то же время Афганистан нуждается в дополнительной долгосрочной поддержке со стороны международного сообщества в интересах достижения как быстрых результатов, так и устойчивого долгосрочного прогресса.
It is important to note that some recommendations have been partially or completely implemented, while the application of others needs to be further reviewed. Важно отметить, что некоторые рекомендации были частично или полностью выполнены, в то время как осуществление других нуждается в дальнейшем анализе.
We have taken the necessary measures in El Salvador to ensure universal and free distribution of antiretroviral drugs for whoever needs them. Мы в Сальвадоре приняли необходимые меры для того, чтобы гарантировать всеобщий и свободный доступ к антиретровирусным препаратам для всех тех, кто в них нуждается.
Although 2015 is an important milestone, Africa needs long-term sustainable solutions that address the drivers of communicable and non-communicable diseases as well as trauma and violence, for better health outcomes. Хотя 2015 является важной вехой, Африка нуждается в долгосрочных решениях, которые учитывают факторы, стоящие за инфекционными и неинфекционными заболеваниями, а также за травмами и насилием, ради лучших результатов в плане обеспечения здоровья.
It has become clear that the international community needs to adopt and implement strategic policies based on dialogue, taking our common interests into account. Стало очевидным, что международное сообщество нуждается в принятии и осуществлении стратегической политики, основанной на диалоге и учитывающей общие интересы.
It endeavours to relieve the suffering of individuals, being guided solely by their needs, and to give priority to the most urgent cases of distress . Оно лишь стремится облегчать страдания людей, руководствуясь исключительно их потребностями, и отдавать приоритет тем, кто больше всего в этом нуждается».