Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нуждается

Примеры в контексте "Needs - Нуждается"

Примеры: Needs - Нуждается
We must tell our Governments that the Peacebuilding Commission needs money so that it can work, and work properly. Мы должны сказать нашим правительствам, что Комиссия по миростроительству нуждается в средствах для того, чтобы она могла функционировать и функционировать должным образом.
Indeed, local communities not only have distinctive needs in relation to forest products, they also play a distinctive role in the management of forest resources. Действительно, местное население не только нуждается в конкретной продукции лесоводства, но и должно играть определенную роль в управлении лесными ресурсами.
In order to further enhance its capacity, Sierra Leone's Parliament needs to establish a legal department that will be able to prepare draft bills and analyse their implications. В целях дальнейшего наращивания его потенциала парламент Сьерра-Леоне нуждается в создании правового департамента, который мог бы разрабатывать проекты законов и анализировать их последствия.
To increase Togo's effective participation in the global agricultural market, the country needs to improve the product quality of its exports. Для того чтобы расширить эффективное участие Того на мировом сельскохозяйственном рынке, страна нуждается в улучшении качества экспортируемых продуктов.
In our view, the United Nations as a whole needs a much stronger engagement in the civilian area. С нашей точки зрения, Организация Объединенных Наций в целом нуждается в более активном участии в гражданском секторе.
Among other measures, it needs international market access for its products and investments that generate resources in order to be able to meet the Millennium Development Goals. Кроме того, она нуждается в расширении доступа к международным рынкам для своей продукции и к инвестициям, которые генерируют ресурсы, чтобы выполнить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Côte d'Ivoire still needs, I am convinced, the support of the international community and especially of the Security Council to complete the peace process. Я убежден в том, что Кот-д'Ивуар все еще нуждается в поддержке международного сообщества, и, в частности, Совета Безопасности, для завершения этого мирного процесса.
Based on mission experience, 25 per cent of the observation equipment needs to be replaced because of obsolescence and wear and tear. Опыт миссии показывает, что 25 процентов аппаратуры наблюдения нуждается в замене ввиду того, что она устаревает и приходит в негодность.
Within a highly decentralized organization the division of accountabilities and responsibilities between headquarters, regional offices, and country offices needs further clarification to ensure a more efficient response and action on audit recommendations. Внутри организации с высоким уровнем децентрализации разделение ответственности и обязанностей между штаб-квартирой и региональными и страновыми отделениями нуждается в дополнительном уточнении, чтобы можно было принимать более эффективные ответные меры в ответ на рекомендации ревизоров.
In the wake of the shocks and tribulations of the recent past, Bougainville needs to rebuild and rehabilitate. После всех недавних потрясений и невзгод Бугенвиль нуждается в восстановлении и реабилитации.
However, as noted in the mid-term review, inter-agency coordination still needs to be improved and a greater field presence considered. Вместе с тем, как отмечается в среднесрочном обзоре, межучрежденческая координация по-прежнему нуждается в совершенствовании и расширении присутствия на местах.
The Central African Republic still needs the support of the international community in order to consolidate these initial results by means of support from MINURCA. Центральноафриканская Республика по-прежнему нуждается в поддержке международного сообщества для упрочения этих первых завоеваний, достигнутых при поддержке МООНЦАР.
Some countries (Belgium) are of the view that the debt problem of countries emerging from conflict or affected by natural disasters also needs priority attention. Некоторые страны (Бельгия) придерживаются мнения о том, что в первоочередном внимании нуждается и проблема задолженности стран, которые оправляются от конфликта или пострадали от стихийных бедствий.
To summarise, the ECB needs a wide range of data for the euro area. Обобщая вышесказанное, можно сказать, что ЕЦБ нуждается в широком диапазоне данных по зоне евро.
The recent crisis in Malakal is a reminder that the hard-won Agreement is not yet stable or self-sustaining, but needs constant encouragement. Недавний кризис в Малакале служит напоминанием о том, что достигнутое с большим трудом Соглашение еще не стало стабильным и самодостаточным, а нуждается в постоянной поддержке.
Third, the sanctions regime, as one of the component parts of the measures taken within the current system of collective security, needs a thorough review. В-третьих, режим санкций как один из компонентов мер, принимаемых в рамках нынешней системы коллективной безопасности, нуждается в тщательном пересмотре.
The Middle East region today urgently needs goodwill initiatives to strengthen confidence-building between the two parties; it does not need separation walls. Сегодня регион Ближнего Востока нуждается в срочном выдвижении инициатив доброй воли для укрепления доверия между двумя сторонами, ему не нужны разделительные стены.
At the same time, we should bear in mind the fact that document L. itself needs serious improvement. В то же самое время нам следует иметь в виду, что и сам документ L. нуждается в серьезном усовершенствовании.
Because we are adjacent to that fraternal people, we know how much it needs the generous, sustained support of the international community. Поскольку мы находимся рядом с этим братским народом, мы знаем, как он нуждается в великодушной, устойчивой поддержке международного сообщества.
Africa indeed needs attention commensurate with its problems, but so do other needy countries - in particular less developed and land-locked countries. Африка, действительно, нуждается во внимании, соизмеримом с масштабом ее проблем, как и другие нуждающиеся страны, в частности менее развитые и окруженные со всех сторон сушей.
In order to realize its purposes and principles the United Nations needs the firm and constant support of all Member States. Для реализации своих целей и принципов Организация Объединенных Наций нуждается в твердой и постоянной поддержке со стороны всех государств-членов.
The programme needs further support to strengthen its curriculum in the areas of conflict prevention and management, including indigenous or transitional forms of conciliation and resolution. Эта программа нуждается в дополнительной поддержке для укрепления ее учебного курса по теме предотвращения и сдерживания конфликтов, в том числе выработанных коренными народами или в переходный период способов примирения и разрешения споров между ними.
The subject of humanitarian intervention is both crucial and challenging and needs thorough discussion within and outside the United Nations. Тема вмешательства в гуманитарных целях является как жизненно важной, так и чрезвычайно сложной и нуждается в тщательном обсуждении как в Организации Объединенных Наций, так и вне ее.
The Brahimi report provides many useful recommendations, and needs to be examined thoroughly in order to make the best use of it. В докладе Брахими представлено много полезных рекомендаций, и он нуждается во внимательном рассмотрении для того, чтобы использовать его самым оптимальным образом.
The United Nations needs to be refocused and increase its effectiveness so as to play a leading role in shaping this globalizing era. Организация Объединенных Наций нуждается в том, чтобы сфокусироваться на новых направлениях, и повысить свою эффективность, с тем чтобы играть ведущую роль в становлении этой глобализованной эпохи.