Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нуждается

Примеры в контексте "Needs - Нуждается"

Примеры: Needs - Нуждается
Somalia needs the help of the outside world to rebuild its economy and provide jobs for the millions of our young people who have been deprived of opportunities by the anarchy of the past two decades. Сомали нуждается в помощи извне, чтобы восстановить свою экономику и обеспечить рабочие места для миллионов наших молодых людей, которые были лишены этой возможности по причине анархии, царившей в последние два десятилетия.
The country has the necessary suite of laws and regulations for environmental management and the Ministry of Environment is the authority responsible for their implementation, but it needs improved institutional coordination with other development ministries and stronger and more ample technical and financial resources (38). В стране имеется необходимый свод законов и постановлений по экологическому руководству и министерство окружающей среды, отвечающее за их осуществление, однако оно нуждается в усилении институциональной координации с другими министерствами, занимающимися вопросами развития, а также более качественных и значительных технических и финансовых ресурсах (38).
The world now needs a truly green revolution in agriculture; one that is conducive to the kind of technological innovation that aims to radically improve the productivity of small farm holdings through environmentally sustainable natural resource management embedded in broader developmental agricultural support measures. Сегодня мир нуждается в подлинно «зеленой» революции в сельском хозяйстве, т.е. такой революции, которая способствовала бы технологическим инновациям, направленным на радикальное повышение производительности мелких фермерских хозяйств на основе экологически устойчивого природопользования, являющегося составной частью более широких мер поддержки развития сельского хозяйства.
Haiti, in the wake of its disruptive disaster, and in line with its successful efforts for political organization, needs the continued support of the international community to foster its development, if its democratic gains are to be consolidated. После постигшей ее разрушительной катастрофы, Гаити, успешно продвинувшись по пути создания своей политической системы, теперь нуждается в постоянной поддержке международного сообщества для упрочения развития, благодаря которой мы поможем закрепить в стране демократические преобразования.
Malaysia believes that the Security Council needs a major overhaul, both in its working methods and on the issue of expansion of its membership. Малайзия считает, что Совет Безопасности нуждается в масштабной реформе, как в плане своих методов работы, так и в плане расширения своего членского состава.
For the reasons set out above, the Government still needs the cooperation and involvement of those non-governmental and civil society organizations that, in good faith, reflect on the weak points and ensure that appropriate measures are taken. По вышеуказанным причинам правительство по-прежнему нуждается в сотрудничестве и взаимодействии с теми неправительственными организациями и элементами гражданского общества, которые способны добросовестно проанализировать слабые стороны и предложить соответствующие меры.
Like the Afghan National Army, the Afghan National Police needs to professionalize the force, particularly with respect to leadership development. Так же, как и Афганская национальная армия, Афганская национальная полиция нуждается в профессиональной подготовке своих сотрудников, в частности руководящего звена.
Moreover, the Branch needs predictable, multi-year, non-earmarked funding to be able to continue to conduct key technical assistance activities with a view to implementing its global mandate. Кроме того, Сектор нуждается в предсказуемых, многолетних, нецелевых финансовых средствах, с тем чтобы иметь возможность осуществлять ключевую деятельность по оказанию технической помощи с целью выполнения своего глобального мандата.
This is driven by a logistics logic, a sand port needs only the amount of construction materials that it sells in a day, which is hardly 500t in France. Это обусловлено логикой логистики, поскольку песчаный порт нуждается только в том объеме строительных материалов, который он продает ежедневно, что вряд ли во Франции превышает показатель в 500 т.
And we look forward to making our own contributions to this wider momentum of progress in disarmament, which the world so urgently needs and has the capability to achieve. Мы намерены внести свой собственный вклад в этот более широкий импульс, способствующий прогрессу в деле разоружения, в котором так нуждается мир и который может быть достигнут.
Our decision to do so is based on the conviction that the United Nations disarmament machinery urgently needs political impulses towards its revitalization to allow it to resume its main task, that of negotiating multilateral instruments in the field of disarmament and non-proliferation. Это наше решение основано на убеждении в том, что механизм Организации Объединенных Наций по разоружению срочно нуждается в политическом импульсе для его активизации, с тем чтобы он мог вернуться к выполнению своей главной роли в качестве многостороннего инструмента переговоров в области разоружения и нераспространения.
As the region aims for economic growth with better "balance", it needs a second green revolution that would combine further advances in science and agricultural engineering with its own traditional knowledge and could endow agriculture with greater environmental resilience. Сейчас, когда регион нацелен на экономический рост при улучшении «баланса», он нуждается во второй «зеленой» революции, которая бы объединила дальнейшие достижения в науке и агротехнике с собственными традиционными знаниями, что может придать сельскому хозяйству повышенную сопротивляемость условиям окружающей среды.
Under article 51 of that Act, The courts, the Department of Public Prosecutions, the police and other entities before which the lawyer exercises his profession shall provide him with everything that he needs to discharge his duties. В соответствии со статьей 51 этого Закона: Суды, Управление государственной прокуратуры, полиция и другие инстанции, в которых адвокат осуществляет свою профессию, предоставляют ему все, в чем он нуждается, для выполнения своих обязанностей.
However, our participation in the exploitation of our own marine resources for economic development is held back by a lack of experience and because much of our basic infrastructure still needs to be supported and developed. Однако наше участие в эксплуатации своих собственных морских ресурсов в целях экономического развития сдерживается недостатком опыта, а также тем обстоятельством, что наша базовая инфраструктура все еще нуждается в помощи и развитии.
At the same time, as a result of recent high fuel oil prices, agricultural land has been diverted to grow bioenergy crops to meet increasing demand for fuel, while the world population needs more and more food. В то же время в результате недавно начавшегося роста цен на нефтепродукты сельскохозяйственные земли стали использоваться для выращивания биоэнергетических культур, с тем чтобы удовлетворить потребности в топливе, поскольку население мира нуждается во все большем количестве продовольствия.
The conditions offered by the system also need to be updated, so that the United Nations has at its disposal the equipment and human resources that it needs. Условия, которые предлагает система, также необходимо усовершенствовать, с тем чтобы Организация Объединенных Наций имела в своем распоряжении оборудование и людские ресурсы, в которых она нуждается.
We are looking forward to starting the sixth round of negotiations as soon as possible, as that document needs to be streamlined and trimmed of redundancies. Мы намерены как можно скорее приступить к проведению шестого раунда переговоров, поскольку этот документ еще нуждается в доработке и сокращении некоторых избыточных фрагментов текста.
However, the police force needs continued training in specialized fields, such as airport and border security and the control of illicit drugs, diamonds and other precious minerals, as well as logistical support. Однако полиция нуждается в продолжении подготовки сотрудников в специализированных областях, таких, как охрана аэропортов и пограничная служба, борьба с незаконным оборотом наркотиков, алмазов и других драгоценных минералов, а также в материально-технической поддержке.
If an alien who is being held in detention needs hospital care during the period of detention, he or she shall be given the opportunity for such treatment. Если иностранец, содержащийся под стражей, нуждается в услугах больничного учреждения во время содержания под стражей, он или она получает возможность для такого лечения.
Individuals, or in this case women, cannot only have their basic material needs met, but also be given access to formal education and information resources, with a view to creating healthier families and future citizens with a quality education. Человек, в данном случае женщина, нуждается не только в удовлетворении основных материальных потребностей, но и в получении доступа к формальному образованию и информации для создания здоровой семьи и воспитания будущих граждан, которым будет доступно качественное образование.
CoE-ACFC and CoE-CM, however, expressed concern that the legal framework pertaining to the fight against discrimination still needs to be improved, including through the development of a comprehensive anti-discrimination legislation. Однако КСРК СЕ и КМ СЕ выразили озабоченность в связи с тем, что правовая основа для ведения борьбы с дискриминацией по-прежнему нуждается в усовершенствовании, в том числе посредством разработки всеобъемлющего антидискриминационного законодательства.
The United Nations itself needs to be equipped with the right civilian capacities in the field, drawing on the full range of global expertise and deploying it efficiently, as a complement to military and police personnel. Сама Организация Объединенных Наций нуждается в наличии надлежащего гражданского потенциала на местах, используя широкий круг специалистов со всего мира и эффективно их развертывая, в качестве дополнения к военному и полицейскому персоналу.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the cost estimate for civilian personnel needs to be revised since the conditions of service of United Nations Volunteers will change on 1 July 2007. После соответствующего запроса Консультативный комитет был информирован о том, что смета расходов для покрытия потребностей в гражданском персонале нуждается в пересмотре, поскольку условия службы добровольцев Организации Объединенных Наций изменятся 1 июля 2007 года.
My delegation also welcomes the fact that today, thanks to everyone's efforts, we are in a position to finally give the Secretary-General the tools that he needs to carry out his mission in accordance with the Charter. Наша делегация также с удовлетворением отмечает и тот факт, что сегодня мы, благодаря всеобщим усилиям, способны наконец обеспечить Генерального секретаря теми инструментами, в которых он нуждается для выполнения своей задачи согласно Уставу.
New economic opportunities now exist, thanks in large part to the growing demand for emerging markets, but Africa still needs further official development assistance and greater flows of foreign direct investment. Появились новые экономические возможности, в значительной степени благодаря растущему спросу на новые рынки, однако Африка все еще нуждается в дальнейшей официальной помощи в целях развития и в увеличении потоков прямых иностранных инвестиций.