Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нуждается

Примеры в контексте "Needs - Нуждается"

Примеры: Needs - Нуждается
The "quick fix" solution - the simple addition of two permanent members - has not attracted the support it needs to be a realistic option. Так называемый вариант "квик фикс" - простое добавление двух постоянных членов - не получил той поддержки, в которой он нуждается, для того, чтобы стать приемлемым.
What if society actually needs terrorism to change and adapt for the better? Что если общество действительно нуждается в терроризме, чтобы измениться и адаптировать к лучшему?
"Patrik, 1.5 needs a new family." Неужели полтора годика? Патрик, 1,5. Нуждается в новой семье.
However, the application of economic valuation techniques to the full range of forest benefits is an area that needs much more development. Вместе с тем применение методов оценки экономической ценности ко всей совокупности функций леса - это область, которая крайне нуждается в дальнейшей разработке.
Stressing that the present international economic order continues to be unfair and needs to be transformed, подчеркивая, что существующий международный экономический порядок продолжает оставаться несправедливым и нуждается в изменении,
In this respect I cannot deny that the more developed a country becomes the stronger and the higher quality of public administration it needs. В этой связи я не могу отрицать, что чем более развитой становится страна, тем более крепким и высококачественным должно быть государственное управление, в котором она нуждается.
The participation of communities in improving awareness of environmental sanitation and achieving improvements through behavioural change is being pursued and needs further expansion. Поощряется и нуждается в дальнейшем расширении участие общин в деле повышения информированности о коммунальной гигиене и достижении улучшений путем изменений в поведении.
Because the Ministry of Health needs this equipment for its medical facilities, it makes a diligent effort to shorten the time needed to complete the requirements indicated above. Поскольку министерство здравоохранения нуждается в этом оборудовании для оснащения своих медицинских учреждений, оно принимает настоятельные усилия для сокращения времени, необходимого для удовлетворения указанных выше требований.
Africa's own private sector needs capacity-building and skills upgrading in order to offer itself as an attractive partner for the international business world. Собственный частный сектор Африки нуждается в укреплении потенциала и переподготовке кадров, с тем чтобы стать привлекательным партнером для международных предпринимательских кругов.
The Draft Tax Code (passed by the Parliament at its first reading, in June 1997 but needs further amendment and improvement). Проект налогового кодекса (принят Госдумой в первом чтении в июне 1997 года, однако нуждается в дополнительном уточнении и изменении).
Convinced that the Democratic Republic of the Congo needs urgent international assistance to support the rehabilitation and reconstruction of its damaged economy, будучи убеждена в том, что Демократическая Республика Конго нуждается в безотлагательной международной помощи для поддержки восстановления и реконструкции ее пострадавшей экономики,
The developing world needs contributions and a commitment from the developed world, integrated into a broad policy of international cooperation to address the problems which inhibit real progress. Развивающийся мир нуждается в финансовой поддержке и приверженности развитого мира, объединенных в широкой стратегии международного сотрудничества для решения проблем, которые препятствуют реальному прогрессу.
In addition, minority populations take part in political life in the former Yugoslav Republic of Macedonia, but their participation still needs to be strengthened. Кроме того, меньшинства принимают участие в политической жизни бывшей югославской Республики Македонии, хотя такое участие все еще нуждается в расширении.
This demonstrates yet again the especially precarious nature of the situation in Africa, a continent which urgently needs security and stability to ensure its development. Это еще раз подтверждает особенно нестабильный характер положения в Африке - на континенте, который крайне нуждается в безопасности и стабильности для обеспечения своего развития.
This special session of the General Assembly demonstrates once again that our battle against drugs cannot be faced alone, but needs responsibility, cooperation and assistance at the international level. Нынешняя специальная сессия Генеральной Ассамблеи вновь демонстрирует, что борьбу против наркотиков нельзя вести в одиночку и что она нуждается в ответственности, сотрудничестве и помощи на международном уровне.
The Security Council needs to attain a more representative character, bigger support among the Member States and a higher level of legitimacy. Совет Безопасности нуждается в том, что быть более представительным по своему характеру, нуждается в большей поддержке государств-членов и в более высоком уровне законности.
Our Organization needs a Security Council with a strengthened capacity to respond effectively and efficiently to the problems of the maintenance of international peace and security. Наша Организация нуждается в таком Совете Безопасности, потенциал которого был бы укреплен в целях эффективного и действенного реагирования на проблемы поддержания международного мира и безопасности.
I shall begin my statement by expressing a conviction on behalf of my country: the world needs the United Nations more than ever. Я начну свое выступление с выражения убежденности моей страны в следующем: мир, как никогда ранее, нуждается в Организации Объединенных Наций.
It was also widely recognized that the country needs special assistance, including funding, for human rights education and for the strengthening of the judicial system. Был также широко признан тот факт, что страна нуждается в особой помощи, в том числе финансовой, в деле просвещения населения в вопросах прав человека и укрепления судебной системы.
It needs the developed world to take relief measures relating to its external debt, such as those so generously adopted by Canada last year. Она нуждается в том, чтобы развитые страны приняли меры по облечению бремени ее внешней задолженности, такие, как те, которые были великодушно приняты Канадой в прошлом году.
It needs the countries with resources to participate in the efforts being made by the Central American countries. Она нуждается в том, чтобы страны, обладающие ресурсами, участвовали в усилиях, предпринимаемых центральноамериканскими странами.
But the private sector needs the support of Governments in terms of ensuring that the enabling environment in which they operate is conducive to productivity and growth. Но частный сектор нуждается в поддержке со стороны правительств в интересах обеспечения гарантий того, что благоприятная обстановка, в которой они работают, приведет к повышению производительности и экономическому росту.
What is lacking, however, is a general recognition that the system is broken and needs to be reinvented. Чего не хватает, так это общего признания того, что система сломана и нуждается в обновлении.
In the Horn of Africa, there is no leader of his stature who could ensure the stability and strong governance that the region so desperately needs. В районе Африканского Рога нет лидера его положения, который бы мог обеспечить стабильность и сильное управление, в чем так отчаянно нуждается регион.
Everyone in Europe and the world needs a unified, robust Europe. Каждый в Европе и мире нуждается в объединенной, крепкой Европе.