The "quick fix" solution - the simple addition of two permanent members - has not attracted the support it needs to be a realistic option. |
Так называемый вариант "квик фикс" - простое добавление двух постоянных членов - не получил той поддержки, в которой он нуждается, для того, чтобы стать приемлемым. |
What if society actually needs terrorism to change and adapt for the better? |
Что если общество действительно нуждается в терроризме, чтобы измениться и адаптировать к лучшему? |
"Patrik, 1.5 needs a new family." |
Неужели полтора годика? Патрик, 1,5. Нуждается в новой семье. |
However, the application of economic valuation techniques to the full range of forest benefits is an area that needs much more development. |
Вместе с тем применение методов оценки экономической ценности ко всей совокупности функций леса - это область, которая крайне нуждается в дальнейшей разработке. |
Stressing that the present international economic order continues to be unfair and needs to be transformed, |
подчеркивая, что существующий международный экономический порядок продолжает оставаться несправедливым и нуждается в изменении, |
In this respect I cannot deny that the more developed a country becomes the stronger and the higher quality of public administration it needs. |
В этой связи я не могу отрицать, что чем более развитой становится страна, тем более крепким и высококачественным должно быть государственное управление, в котором она нуждается. |
The participation of communities in improving awareness of environmental sanitation and achieving improvements through behavioural change is being pursued and needs further expansion. |
Поощряется и нуждается в дальнейшем расширении участие общин в деле повышения информированности о коммунальной гигиене и достижении улучшений путем изменений в поведении. |
Because the Ministry of Health needs this equipment for its medical facilities, it makes a diligent effort to shorten the time needed to complete the requirements indicated above. |
Поскольку министерство здравоохранения нуждается в этом оборудовании для оснащения своих медицинских учреждений, оно принимает настоятельные усилия для сокращения времени, необходимого для удовлетворения указанных выше требований. |
Africa's own private sector needs capacity-building and skills upgrading in order to offer itself as an attractive partner for the international business world. |
Собственный частный сектор Африки нуждается в укреплении потенциала и переподготовке кадров, с тем чтобы стать привлекательным партнером для международных предпринимательских кругов. |
The Draft Tax Code (passed by the Parliament at its first reading, in June 1997 but needs further amendment and improvement). |
Проект налогового кодекса (принят Госдумой в первом чтении в июне 1997 года, однако нуждается в дополнительном уточнении и изменении). |
Convinced that the Democratic Republic of the Congo needs urgent international assistance to support the rehabilitation and reconstruction of its damaged economy, |
будучи убеждена в том, что Демократическая Республика Конго нуждается в безотлагательной международной помощи для поддержки восстановления и реконструкции ее пострадавшей экономики, |
The developing world needs contributions and a commitment from the developed world, integrated into a broad policy of international cooperation to address the problems which inhibit real progress. |
Развивающийся мир нуждается в финансовой поддержке и приверженности развитого мира, объединенных в широкой стратегии международного сотрудничества для решения проблем, которые препятствуют реальному прогрессу. |
In addition, minority populations take part in political life in the former Yugoslav Republic of Macedonia, but their participation still needs to be strengthened. |
Кроме того, меньшинства принимают участие в политической жизни бывшей югославской Республики Македонии, хотя такое участие все еще нуждается в расширении. |
This demonstrates yet again the especially precarious nature of the situation in Africa, a continent which urgently needs security and stability to ensure its development. |
Это еще раз подтверждает особенно нестабильный характер положения в Африке - на континенте, который крайне нуждается в безопасности и стабильности для обеспечения своего развития. |
This special session of the General Assembly demonstrates once again that our battle against drugs cannot be faced alone, but needs responsibility, cooperation and assistance at the international level. |
Нынешняя специальная сессия Генеральной Ассамблеи вновь демонстрирует, что борьбу против наркотиков нельзя вести в одиночку и что она нуждается в ответственности, сотрудничестве и помощи на международном уровне. |
The Security Council needs to attain a more representative character, bigger support among the Member States and a higher level of legitimacy. |
Совет Безопасности нуждается в том, что быть более представительным по своему характеру, нуждается в большей поддержке государств-членов и в более высоком уровне законности. |
Our Organization needs a Security Council with a strengthened capacity to respond effectively and efficiently to the problems of the maintenance of international peace and security. |
Наша Организация нуждается в таком Совете Безопасности, потенциал которого был бы укреплен в целях эффективного и действенного реагирования на проблемы поддержания международного мира и безопасности. |
I shall begin my statement by expressing a conviction on behalf of my country: the world needs the United Nations more than ever. |
Я начну свое выступление с выражения убежденности моей страны в следующем: мир, как никогда ранее, нуждается в Организации Объединенных Наций. |
It was also widely recognized that the country needs special assistance, including funding, for human rights education and for the strengthening of the judicial system. |
Был также широко признан тот факт, что страна нуждается в особой помощи, в том числе финансовой, в деле просвещения населения в вопросах прав человека и укрепления судебной системы. |
It needs the developed world to take relief measures relating to its external debt, such as those so generously adopted by Canada last year. |
Она нуждается в том, чтобы развитые страны приняли меры по облечению бремени ее внешней задолженности, такие, как те, которые были великодушно приняты Канадой в прошлом году. |
It needs the countries with resources to participate in the efforts being made by the Central American countries. |
Она нуждается в том, чтобы страны, обладающие ресурсами, участвовали в усилиях, предпринимаемых центральноамериканскими странами. |
But the private sector needs the support of Governments in terms of ensuring that the enabling environment in which they operate is conducive to productivity and growth. |
Но частный сектор нуждается в поддержке со стороны правительств в интересах обеспечения гарантий того, что благоприятная обстановка, в которой они работают, приведет к повышению производительности и экономическому росту. |
What is lacking, however, is a general recognition that the system is broken and needs to be reinvented. |
Чего не хватает, так это общего признания того, что система сломана и нуждается в обновлении. |
In the Horn of Africa, there is no leader of his stature who could ensure the stability and strong governance that the region so desperately needs. |
В районе Африканского Рога нет лидера его положения, который бы мог обеспечить стабильность и сильное управление, в чем так отчаянно нуждается регион. |
Everyone in Europe and the world needs a unified, robust Europe. |
Каждый в Европе и мире нуждается в объединенной, крепкой Европе. |