| Secondly, the current representation of the Council no longer reflects today's realities and needs to be strengthened. | Во-вторых, нынешний представительный характер Совета более не отражает современную действительность и нуждается в укреплении. |
| He once needed a motherly presence, and he now needs a colleague. | Когда-то ему нужна была материнская забота, теперь же он нуждается в коллеге. |
| The rail infrastructure urgently needs rehabilitation. | Инфраструктура железнодорожного транспорта нуждается в срочной реконструкции. |
| I believe the capacity of UNHCR for strategic thinking and planning needs to be enhanced. | Я полагаю, что потенциал УВКБ в отношении потребностей, связанных со стратегическим мышлением и планированием, нуждается в расширении. |
| Another aspect which needs improvement is coordination between the Office of the National Counsel in San Salvador and its departmental branches. | Нуждается в улучшении и другой аспект - координация деятельности между столичной Прокуратурой в Сан-Сальвадоре и ее отделениями в департаментах. |
| Technical cooperation among countries in transition (TCCT), however, needs stronger support and development. | Однако техническое сотрудничество между странами, находящимися на переходном периоде (ТССП), нуждается в более эффективной поддержке и развитии. |
| This formula offers the necessary flexibility which this institution needs at this point. | Эта формула обеспечивает необходимую гибкость, в которой нуждается наш форум в этой обстановке . |
| Economic policy coordination, particularly in a regional context, needs proper forum for discussion and exchange of views. | Координация экономической политики, особенно в региональном контексте, нуждается в надлежащем форуме для обсуждения и обмена мнениями. |
| Although still insufficiently developed in many developing countries, the question of appropriate research capacity needs to be carefully addressed. | Хотя вопрос о необходимом исследовательском потенциале все еще недостаточно разработан во многих развивающихся странах, он нуждается в тщательном рассмотрении. |
| However, as many of their representatives pointed out during the mission of the Representative, coordination among them needs to be improved. | Однако, как указывали многие сотрудники этих организаций в ходе поездки представителя, координация между ними явно нуждается в улучшении. |
| Bosnia and Herzegovina is still a recovering patient and it needs the world's support. | Босния и Герцеговина по-прежнему напоминает выздоравливающего больного и нуждается в поддержке международного сообщества. |
| Any peacekeeping programme needs to include a priority component of arms control. | Любая миротворческая программа нуждается в таком важном компоненте, как контроль над вооружениями. |
| External intervention always needs the cooperation of parties, including the existing institutions and processes concerned, to be fully effective. | Чтобы быть полностью эффективным, внешнее вмешательство всегда нуждается в сотрудничестве сторон, включая существующие институты и соответствующие процессы. |
| With approximately 70,000 peacekeepers deployed worldwide, the United Nations needs tremendous resources to build and maintain peace. | Учитывая тот факт, что примерно 70000 миротворцев дислоцировано по всему миру, Организация Объединенных Наций нуждается в огромных ресурсах для построения и поддержания мира. |
| The Transitional Government needs to take urgent action to increase judicial capacity and to ensure humane conditions of detention. | Переходное правительство нуждается в принятии срочных мер для укрепления судебного потенциала и обеспечения человеческих условий содержания под стражей. |
| In order to improve the cost/benefit ratio, e-government needs increased product and service maturity. | В целях повышения соотношения затрат-выгод электронное управление все в большей степени нуждается в совершенствовании продукта и обслуживания. |
| Africa also needs a strong international partnership to develop along the road to industrialization through the transformation of its vast natural resources. | Африка нуждается также в надежных международных партнерских отношениях для развития в направлении индустриализации на основе преобразования ее обширных природных ресурсов. |
| It needs serious revamping, which would strengthen its dynamism and allow us to have a better take on realities today. | Она нуждается в серьезных реформах, благодаря которым произойдет активизация ее деятельности и которые позволят нам более эффективно подойти к решению современных проблем. |
| The global financial architecture needs to be reformed to buttress harmonization and coordination. | Глобальная финансовая структура нуждается в реформах в целях повышения уровня согласованности и координации. |
| The caucus needs support to strengthen and expand its activities; | Эта группа нуждается в поддержке, необходимой для активизации и расширения ее деятельности; |
| To do so, the Tribunal needs the continuing and increased support of the States that created it. | При этом Трибунал нуждается в неизменной активной поддержке государств, которые его создали. |
| As a result of the protracted conflict, Angola still needs international assistance in fostering a culture of respect for human rights and fundamental freedoms. | Вследствие затянувшегося конфликта Ангола по-прежнему нуждается в международной помощи в привитии культуры уважения прав человека и основных свобод. |
| How this can be achieved remains a critical issue that needs to be examined further. | Вопрос о том, как достичь этой цели, имеет важнейшее значение и нуждается в дальнейшем изучении. |
| It is the view of the Advisory Committee that the procedure for establishing current inventory needs to be improved. | По мнению Консультативного комитета, нынешний порядок инвентаризации имущества нуждается в совершенствовании. |
| Sixth, we should continue to combat underdevelopment, whose link with crises needs no further demonstration. | Необходимо продолжить борьбу с отсталостью, связь которой с кризисами не нуждается в доказательствах. |