Substantive interaction among commissions and with the Council needs to be further enhanced. |
∙ Взаимодействие между комиссиями и с Советом по вопросам существа нуждается в дальнейшем укреплении. |
Let us give the United Nations what it needs - including paying our dues. |
Давайте дадим Организации Объединенных Наций то, в чем она нуждается - включая наши взносы. |
OHCHR needs an integrated, multidimensional strategy that would direct the priority-setting in its diverse activities, including the mainstreaming of human rights. |
УВКПЧ нуждается в комплексной и многоаспектной стратегии, которая определяла бы расстановку приоритетов в рамках осуществляемых им различных мероприятий, включая учет прав человека. |
As a consequence, this category of ERW needs to be prioritised. |
Соответственно, эта категория ВПВ нуждается в приоритизации. |
The young and abundant work force needs training and employment before it falls into despair and fuels instability in the country once again. |
Молодая и многочисленная рабочая сила нуждается в профессиональной подготовке и занятости, прежде чем она окажется охваченной безысходностью и будет вновь способствовать разжиганию нестабильности в стране. |
Haiti needs more effective and more reliable external assistance, primarily in the form of budget support. |
Гаити нуждается в более эффективной и более надежной внешней помощи, главным образом в виде бюджетной поддержки. |
The procedure for the consideration of cases arising out of administrative law also needs improving. |
Нуждается в совершенствовании и процедура рассмотрения дел, вытекающих из административно-правовых отношений. |
However, while the Section has developed some software, it needs external support and resources, as its staff have limited skills. |
Однако, хотя Секция и подготовила некоторые элементы программного обеспечения, она нуждается во внешней поддержке и ресурсах, поскольку опыт работы ее сотрудников ограничен. |
Many of the reforms that Africa badly needs can be introduced at little cost. |
Многие из реформ, в которых так нуждается Африка, могут быть осуществлены с минимальными издержками. |
The international community urgently needs to negotiate binding agreement to dispel the horror of the mass destruction of humankind. |
Международное сообщество остро нуждается в переговорах по связывающим договоренностям, способным рассеять ужасающий призрак массового уничтожения рода человеческого. |
But that is a country that still urgently needs sustained, if not increased, international support. |
Но это страна, которая все же остро нуждается в постоянной, а то и в большей международной поддержке. |
It is a powerful image, but it needs updating. |
Это яркий образ, но он нуждается в адаптации к современным реалиям. |
The Council itself needs better information and, most importantly, better military advice. |
Совет сам нуждается в повышении уровня и качества информированности и, что самое важное, в более оптимальных рекомендациях военного характера. |
For specific countries information is too old and/or needs to be verified by means of direct contacts/questionnaires. |
В отношении отдельных стран информация слишком устарела и/или нуждается в проверке путем прямых контактов/рассылки вопросников. |
A comprehensive long-term strategy needs to be supported by adequate and appropriate resources and skills. |
Всеобъемлющая долгосрочная стратегия нуждается в поддержке адекватными и достаточными ресурсами и навыками. |
The general public needs more information about the Saami people and Saami affairs. |
Широкая общественность нуждается в более полной информации относительно народа саами и его проблем. |
Prioritization of mandates or sequencing of their implementation needs further analysis and careful consideration. |
В дальнейшем анализе и тщательной доработке нуждается приоритизация задач или определение последовательности их выполнения. |
In that connection, we are convinced that the strategy for attaining democratic standards in the province needs to be modified. |
В этой связи убеждены, что стратегия реализации в крае демократических стандартов нуждается в существенной модификации. |
At the present crucial juncture, Somalia needs our solidarity and our dedication more than ever before. |
На нынешнем решающем этапе Сомали как никогда нуждается в нашей солидарности и нашей приверженности. |
The income concept associated with Internet commerce transactions needs careful thought (see discussion below). |
концепция доходов, связанных с торговлей по Интернету, нуждается в тщательном осмыслении (см. обсуждение ниже). |
Those are the areas in which Africa needs partnership from the international community. |
Вот области, в которых Африка нуждается в партнерстве со стороны международного сообщества. |
The current scale of assessment is an old one and needs urgent updating. |
Нынешняя шкала взносов устарела и нуждается в срочном обновлении. |
The rate of reimbursement to the troop contributing countries, also adopted years ago, needs revision. |
Уровень компенсации странам, предоставляющим воинские контингенты, который также был принят много лет назад, нуждается в пересмотре. |
Africa desperately needs private investment in its economic development. |
Африка отчаянно нуждается в частных инвестициях в ее экономическое развитие. |
So this is a concept, I think, which needs full and total endorsement. |
Так что это та концепция, которая, я считаю, нуждается в полном и всестороннем одобрении. |