| Substantive interaction among commissions and with the Council needs to be further enhanced. | ∙ Взаимодействие между комиссиями и с Советом по вопросам существа нуждается в дальнейшем укреплении. |
| Let us give the United Nations what it needs - including paying our dues. | Давайте дадим Организации Объединенных Наций то, в чем она нуждается - включая наши взносы. |
| OHCHR needs an integrated, multidimensional strategy that would direct the priority-setting in its diverse activities, including the mainstreaming of human rights. | УВКПЧ нуждается в комплексной и многоаспектной стратегии, которая определяла бы расстановку приоритетов в рамках осуществляемых им различных мероприятий, включая учет прав человека. |
| As a consequence, this category of ERW needs to be prioritised. | Соответственно, эта категория ВПВ нуждается в приоритизации. |
| The young and abundant work force needs training and employment before it falls into despair and fuels instability in the country once again. | Молодая и многочисленная рабочая сила нуждается в профессиональной подготовке и занятости, прежде чем она окажется охваченной безысходностью и будет вновь способствовать разжиганию нестабильности в стране. |
| Haiti needs more effective and more reliable external assistance, primarily in the form of budget support. | Гаити нуждается в более эффективной и более надежной внешней помощи, главным образом в виде бюджетной поддержки. |
| The procedure for the consideration of cases arising out of administrative law also needs improving. | Нуждается в совершенствовании и процедура рассмотрения дел, вытекающих из административно-правовых отношений. |
| However, while the Section has developed some software, it needs external support and resources, as its staff have limited skills. | Однако, хотя Секция и подготовила некоторые элементы программного обеспечения, она нуждается во внешней поддержке и ресурсах, поскольку опыт работы ее сотрудников ограничен. |
| Many of the reforms that Africa badly needs can be introduced at little cost. | Многие из реформ, в которых так нуждается Африка, могут быть осуществлены с минимальными издержками. |
| The international community urgently needs to negotiate binding agreement to dispel the horror of the mass destruction of humankind. | Международное сообщество остро нуждается в переговорах по связывающим договоренностям, способным рассеять ужасающий призрак массового уничтожения рода человеческого. |
| But that is a country that still urgently needs sustained, if not increased, international support. | Но это страна, которая все же остро нуждается в постоянной, а то и в большей международной поддержке. |
| It is a powerful image, but it needs updating. | Это яркий образ, но он нуждается в адаптации к современным реалиям. |
| The Council itself needs better information and, most importantly, better military advice. | Совет сам нуждается в повышении уровня и качества информированности и, что самое важное, в более оптимальных рекомендациях военного характера. |
| For specific countries information is too old and/or needs to be verified by means of direct contacts/questionnaires. | В отношении отдельных стран информация слишком устарела и/или нуждается в проверке путем прямых контактов/рассылки вопросников. |
| A comprehensive long-term strategy needs to be supported by adequate and appropriate resources and skills. | Всеобъемлющая долгосрочная стратегия нуждается в поддержке адекватными и достаточными ресурсами и навыками. |
| The general public needs more information about the Saami people and Saami affairs. | Широкая общественность нуждается в более полной информации относительно народа саами и его проблем. |
| Prioritization of mandates or sequencing of their implementation needs further analysis and careful consideration. | В дальнейшем анализе и тщательной доработке нуждается приоритизация задач или определение последовательности их выполнения. |
| In that connection, we are convinced that the strategy for attaining democratic standards in the province needs to be modified. | В этой связи убеждены, что стратегия реализации в крае демократических стандартов нуждается в существенной модификации. |
| At the present crucial juncture, Somalia needs our solidarity and our dedication more than ever before. | На нынешнем решающем этапе Сомали как никогда нуждается в нашей солидарности и нашей приверженности. |
| The income concept associated with Internet commerce transactions needs careful thought (see discussion below). | концепция доходов, связанных с торговлей по Интернету, нуждается в тщательном осмыслении (см. обсуждение ниже). |
| Those are the areas in which Africa needs partnership from the international community. | Вот области, в которых Африка нуждается в партнерстве со стороны международного сообщества. |
| The current scale of assessment is an old one and needs urgent updating. | Нынешняя шкала взносов устарела и нуждается в срочном обновлении. |
| The rate of reimbursement to the troop contributing countries, also adopted years ago, needs revision. | Уровень компенсации странам, предоставляющим воинские контингенты, который также был принят много лет назад, нуждается в пересмотре. |
| Africa desperately needs private investment in its economic development. | Африка отчаянно нуждается в частных инвестициях в ее экономическое развитие. |
| So this is a concept, I think, which needs full and total endorsement. | Так что это та концепция, которая, я считаю, нуждается в полном и всестороннем одобрении. |