Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нуждается

Примеры в контексте "Needs - Нуждается"

Примеры: Needs - Нуждается
The special mission, headed by Ambassador Mahmoud Mestiri, needs the continuous, solid and sustained support of all those who are committed to the right of nations to life and to peace. Специальная миссия во главе с послом Махмудом Местири нуждается в постоянной, прочной и устойчивой поддержке со стороны всех тех, кто привержен праву наций на жизнь и мирное существование.
Our delegation holds the view that, during these very first days of its inception, the Authority needs the support of the international community more than ever. Наша делегация считает, что в самые первые дни своего существования Международный орган по морскому дну как никогда нуждается в поддержке со стороны международного сообщества.
Please allow me to reiterate once again our firm belief that the Organization needs a solid and stable financial foundation in order to carry out effectively and efficiently the duties and mandates entrusted to it by Member States. Прошу позволить мне еще раз подтвердить нашу твердую убежденность в том, что Организация нуждается в прочной и стабильной финансовой основе, чтобы выполнять эффективно и действенно обязанности и мандаты, порученные ей государствами-членами.
The assistance that the African continent urgently needs requires us all - donor countries in particular - to give the question of desertification the importance it merits as a worldwide environmental problem with serious implications for development. Африканский континент срочно нуждается в помощи, и это заставляет всех нас, в особенности стран-доноров, уделять проблеме опустынивания внимание, которого она заслуживает, как глобальная экологическая проблема, которая влечет за собой серьезные последствия для развития.
In this connection, the Committee was informed that the United Nations does not have the capability to value such equipment and needs to obtain the expertise from Governments. В этой связи Комитет был информирован о том, что Организация Объединенных Наций не имеет возможностей для оценки такого оборудования и нуждается в специалистах, которых могут предоставить правительства.
The Committee further recalls that the schedule of reimbursement for contingent-owned equipment was established in March 1978 and needs to be reviewed (see A/46/893, para. 15). Он также напоминает, что график возмещения стоимости принадлежащего контингентам снаряжения был установлен в марте 1978 года и нуждается в пересмотре (см. А/46/893, пункт 15).
The fledgling reform process in many LDCs needs to be nurtured; in others, even more fundamental conditions for reactivating growth and development must be promoted. Во многих наименее развитых странах слабый еще процесс реформ нуждается в повышенном внимании; в других странах следует поощрять создание более основополагающих условий для возобновления роста и развития.
Our country knows that it needs technology and capital, and during the coming years we hope to embark on an ambitious but feasible plan. Наша страна понимает, что она нуждается в получении технологий и капитала, и в предстоящие годы мы надеемся, что мы приступим к осуществлению смелого, но реального плана.
In recent years, we have clearly seen that the NPT regime with which the Agency is entrusted needs to be improved and strengthened in order to ensure that the Agency's tasks are seriously conducted. В последние годы мы совершенно четко увидели, что режим Договора о нераспространении, осуществление которого поручено Агентству, нуждается в улучшении и укреплении для обеспечения того, чтобы задачи Агентства выполнялись со всей серьезностью.
Together with the international donor community, we have made major financial undertakings with a view to providing immediate assistance exactly where the needs are greatest, and we are seriously considering making a substantial effort in terms of grants and medium-term loans for the occupied territories. Вместе с международным сообществом доноров мы приняли важные финансовые обязательства с целью оказания срочной помощи именно тем, кто в ней нуждается больше всего, и мы серьезно подходим к вопросу о необходимости расширения усилий в области предоставления субсидий и среднесрочных кредитов для оккупированных территорий.
It must be pointed out that the existing infrastructure in New York is not sufficient to cope with the wide range of tasks, and urgently needs to be improved. Следует указать на то, что существующая в Нью-Йорке инфраструктура является недостаточной для решения широкого круга задач и нуждается в срочном усовершенствовании.
We must urgently improve the living conditions of a population that needs health care, education and food - that is, a dignified standard of living. Перед нами стоит настоятельная задача улучшения условий жизни населения, которое нуждается в медицинском обслуживании, образовании и продовольствии, что служит катализатором достойной человека жизни.
It is evident that any State needs a sound economic foundation to finance its activities, and that when established enterprises carry out economic activities they should on an equal basis contribute to a Government's tax base. Является вполне очевидным, что любое государство нуждается в прочном экономическом фундаменте для финансирования своей деятельности и что создаваемые предприятия, занимаясь экономической деятельностью, должны на равных условиях с другими вносить свой вклад в формирование правительственной базы налогообложения.
The experience of the recent past has made it very clear that the United Nations needs to be better equipped in order to respond effectively and quickly to prevent situations that threaten international peace and security. Опыт недавнего прошлого со всей ясностью продемонстрировал, что Организация Объединенных Наций нуждается в лучшем оснащении с тем, чтобы эффективно и быстро реагировать на необходимость предотвращения таких ситуаций, которые угрожают международному миру и безопасности.
Whether those seats are filled by a single member or rotate among leading Member States agreed on by regional groupings needs to be discussed further, primarily by those regions concerned. Должно ли каждое из этих мест быть заполнено одним государством-членом или же оно должно заполняться на основе ротации лидирующих государств-членов с согласия региональных групп - этот вопрос нуждается в дальнейшем обсуждении, главным образом заинтересованными регионами.
The efforts of the OAU mechanism in the field of preventive diplomacy also needs the support and assistance of the international community for the development of an early warning system through which conflict situations could be more predictable and preventable. В свою очередь Механизм ОАЕ в своих усилиях в области превентивной дипломатии нуждается в поддержке и содействии со стороны международного сообщества по созданию системы раннего предупреждения, которая позволила бы предвосхищать и предотвращать конфликтные ситуации.
We believe that, in addition to improving coordination among the various organizations involved in mine clearance, the United Nations also needs an enhanced ability to respond rapidly to mine-related contingencies. Мы считаем, что помимо повышения уровня координации усилий различных организаций, занимающихся вопросами разминирования, Организация Объединенных Наций нуждается также в повышении ее потенциала быстрого реагирования на возникающие в связи с наличием мин чрезвычайные ситуации.
We consider, for our part, that security, like peace, is indivisible. And that instead mankind needs economic and intellectual resources to be devoted to enhancing its well-being. Со своей стороны мы считаем, что безопасность и мир являются неделимыми понятиями и что человечество в первую очередь нуждается в том, чтобы экономические и интеллектуальные ресурсы были посвящены повышению его благосостояния.
Africa therefore needs the special attention of the international community to ensure that the profound economic and institutional reforms it is undertaking to create an enabling environment for development yield maximum benefit for its people. Поэтому Африка нуждается в особом внимании со стороны международного сообщества, с тем чтобы осуществляемые глубокие экономические и институциональные реформы создали благоприятную обстановку для развития и принесли бы максимальные выгоды ее народам.
To my delegation, the reform our Organization needs will move the programme budget from a catalogue of current aspirations to a focused set of deliverable products. С точки зрения моей делегации, реформа, в которой нуждается наша Организация, должна преобразовать бюджет по программам из перечня нынешних чаяний в сконцентрированный комплекс реально достижимых целей.
It needs an agenda which a normal permanent representative, and her or his collaborators, can oversee and handle in its entirety without the help of 20 or so experts. Она нуждается в такой повестке дня, которую обычный постоянный представитель и его помощники могут целиком охватить и держать под контролем, не прибегая к помощи двух десятков экспертов.
Our world today, more than at any other time, needs and deserves morality, security, mutual respect and confidence, the rule of law, the participation of all and collective cooperation for human development. Сегодня, более чем в любое другое время, наш мир нуждается в моральном настрое, безопасности, взаимном уважении и доверии, господстве права, всеобщем участии в процессе развития человечества и коллективном сотрудничестве на его благо - и он заслуживает всего этого.
What Africa needs is a freely assumed partnership centred on a real contract of solidarity and a real pact between North and South on co-development. Африка нуждается в новом гарантированном партнерстве, направленном на обеспечение подлинного пакта солидарности и реального сотрудничества между Севером и Югом в целях развития.
The impression of the public and parliaments of many countries is that the Organization needs to be restructured so as to be less of a burden and to help ensure good governance and development. У общественности и законодательных органов многих стран сложилось мнение, что Организация нуждается в перестройке, в результате которой она перестала бы быть столь тяжким бременем и могла содействовать обеспечению благого управления и развития.
Anyone who says they're not is either lying or needs to see a shrink. Любой, кто утверждает, что не испытывает страха, либо лжет, либо нуждается в помощи психиатра.