| We have also maintained that the General Assembly, as the principal deliberative organ of the United Nations, needs to be further strengthened. | Мы также считаем, что Генеральная Ассамблея, будучи главным совещательным органом Организации Объединенных Наций, также нуждается в дальнейшем укреплении. |
| Africa needs genuine partnership in order to overcome its numerous challenges and problems. | Африка нуждается в подлинном партнерстве, чтобы решить свои многочисленные задачи и проблемы. |
| Africa needs concerted international support for the solutions that it has identified. | Африка нуждается в согласованной международной поддержке намеченных ей решений. |
| Africa desperately needs a green revolution as the launching pad for its development. | Африка остро нуждается в «зеленой» революции, чтобы встать на путь развития. |
| The United Nations needs the transforming power of its libraries more than ever in its history. | Сегодня Организация Объединенных Наций как никогда ранее нуждается в возможностях своих библиотек в области преобразований. |
| It was evident from their presentations that the Centre desperately needs funding. | Из их выступлений стало очевидным, что Центр остро нуждается в финансовых средствах. |
| As mentioned in the outcome document, the mediation capacity of the United Nations needs to be strengthened. | Как упоминается в Итогом документе, посреднический потенциал Организации Объединенных Наций нуждается в укреплении. |
| Africa needs the support of its friends to overcome these challenges. | Для достижения этих целей Африка нуждается в поддержке со стороны ее друзей. |
| China too needs a stable and tranquil global environment to continue its peaceful development. | Китай также нуждается в стабильной и спокойной международной обстановке для продолжения своего мирного развития. |
| The Council needs to improve its operational and coordination functions with regard to the entire system. | Совет нуждается в укреплении его оперативных и координационных функций на уровне всей системы в целом. |
| It is too slow and needs substantial change. | Она работает слишком медленно и нуждается в радикальном пересмотре. |
| Governance is expensive and needs support in order to be nurtured and to flourish. | Управление является дорогостоящим процессом и нуждается в поддержке для того, чтобы окрепнуть и расцвести. |
| That is obviously what the world needs now. | Это - именно то, в чем наш мир сейчас нуждается. |
| Malta needs support - including from the UNHCR - in the resettlement of refugees and persons with humanitarian status. | Мальта нуждается в поддержке, в том числе и со стороны УВКБ, в расселении беженцев и других лиц, обладающих тем или иным гуманитарным статусом. |
| It needs international support in combating the criminal organizations that are benefiting financially from illegal immigration while putting the lives of immigrants at risk. | Она нуждается в международной поддержке в борьбе с теми преступными организациями, которые извлекают из незаконной иммиграции финансовые выгоды, при этом подвергая опасности жизни иммигрантов. |
| In order to discharge its mandate, the Committee needs resources. | Для выполнения своего мандата Комитет нуждается в ресурсах. |
| The Court needs the effective support of all States parties, but also that of the international community as a whole. | Суд нуждается в эффективной поддержке всех государств-участников, а также международного сообщества в целом. |
| Let me conclude by saying that, above all, Africa needs peace and stability. | Позвольте мне в заключение сказать, что Африка прежде всего Африка нуждается в мире и стабильности. |
| This is the only law of thermodynamics that the United Nations needs. | Это тот единственный закон термодинамики, в котором нуждается Организация Объединенных Наций. |
| What the world needs most today is peace. | Сегодня наша планета больше всего нуждается в мире. |
| The process of peace and reconciliation in Angola, however, needs to be bolstered. | Однако процесс в пользу мира и примирения в Анголе нуждается в импульсе. |
| This comprehensive review has indicated that internal coordination within the Department needs to be strengthened to overcome "fragmentation" during operational planning and support. | По итогам данного всеобъемлющего обзора также отмечалось, что внутренняя координация в рамках Департамента нуждается в укреплении в целях преодоления проблемы «фрагментации» на этапах оперативного планирования и поддержки. |
| Therefore, the Security Council needs the full cooperation of all the other principal bodies of the United Nations. | Поэтому Совет Безопасности нуждается в полном сотрудничестве остальных главных органов Организации Объединенных Наций. |
| As to item (b), article 51 needs further consideration. | Что касается пункта (Ь), то статья 51 нуждается в дополнительном рассмотрении. |
| In addition, the Investment Code, which in 1994 was considered to be the best of its kind in Africa, needs updating. | Нуждается также в обновлении Инвестиционный кодекс, который в 1994 году был признан лучшим инвестиционным кодексом в Африке. |