Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нуждается

Примеры в контексте "Needs - Нуждается"

Примеры: Needs - Нуждается
We hope that the draft resolution will strengthen United Nations efforts in Afghanistan and truly contribute to the achievement of peace, security and development in that country, which needs it so badly. Мы надеемся, что этот проект резолюции укрепит усилия Организации Объединенных Наций в Афганистане и будет реально содействовать достижению мира, безопасности и развития в этой стране, которая так в этом нуждается.
However, this statement needs to be validated against the availability of additional time series since not all the pertinent 2006 data were available at the time of this report preparation. Вместе с тем это утверждение нуждается в проверке при наличии дополнительных временных рядов, поскольку на момент подготовки настоящего доклада поступили не все соответствующие данные за 2006 год.
Finally, we would also like to reiterate our support for the process of national reconciliation and building the system of unity and trust that the country needs for its stabilization. В заключение мы хотели бы высказать нашу поддержку процессу национального примирения и создания в стране системы единения и доверия, в которых она нуждается в интересах своей стабилизации.
Financial constraints facing the Organization which are more and more pressing, are likely to slow down this momentum and to reduce its activities at a time when, more than ever, it needs the support of its member States. Испытываемые Организацией финансовые затруднения, приобретающие все более острый характер, могут замедлить эту динамику и заставить Организацию сократить масштабы своей деятельности на этапе, когда она как никогда нуждается в поддержке своих государств-членов.
The meeting noted that Africa needs to ensure effective and efficient use of resources through the creation of not only an appropriate policy environment but also well designed incentive systems that include improved private sector participation and increased investment in the productive sectors of the economy. Участники заседания отметили, что Африка нуждается в обеспечении эффективного и разумного использования ресурсов на основе не только соответствующей нормативно-правовой базы, но и хорошо разработанных систем стимулирования, предусматривающих более широкое участие частного сектора и увеличение объема инвестиций в производственные отрасли экономики.
As I mentioned earlier, the second issue which needs strong and decisive action by the international community is the conduct of States developing weapons of mass destruction, with complete disregard for their international obligations. Как я уже упоминал, второй проблемой, которая нуждается в твердых и решительных действиях со стороны международного сообщества, является поведение государств, разрабатывающих оружие массового уничтожения при полном пренебрежении к своим международным обязательствам.
The responsibilities of the husband include financial care, kind treatment and providing the wife with everything she needs of care and attention. Муж обязан содержать жену, проявлять заботу и доброе отношение и обеспечивать жену всем, в чем она нуждается.
According to many speakers, the development of rules and procedures for private sector involvement in crisis management and resolution is very important and needs to be further elaborated. По мнению многих ораторов, разработка правил и процедур участия частного сектора в смягчении последствий и регулировании кризисов имеет весьма большое значение, и этот вопрос нуждается в дальнейшей проработке.
The risk of adverse effects of sanctions on innocent populations or third parties highlights the tension inherent in the Organization's dual mandate to preserve international peace and to protect human needs. Опасность негативного воздействия санкций на невинное население или третьи стороны особо подчеркивает внутреннее напряжение, присущее двоякому мандату Организации - сохранять международный мир и обеспечивать защиту того, в чем нуждается человек.
It needs to be reformed and restructured according to the times and in keeping with current and future challenges. Однако она нуждается в реформировании и реструктуризации в соответствии с веяниями времени и с учетом текущих и будущих проблем.
A prototype of an advanced ETO system has already been developed but still needs to be tested in practice and further fine-tuned on the basis of user feedback. Прототип более совершенной системы ВЭТО уже был разработан, но все еще нуждается в проверке на практике и дальнейшей доработке с учетом пожеланий пользователей.
Kyrgyzstan needs support for the preparation process of National Programme on ESD, in particular the implementation of an information campaign on ESD for interested parties, including decision-makers. Кыргызстан нуждается в поддержке процесса подготовки национальной программы по ОУР, в частности работы по проведению информационной кампании по ОУР для заинтересованных сторон, включая директивные органы.
The Special Rapporteur considered the illiteracy rate to be a challenge for the country, despite national literacy programmes and measures so far undertaken, the content of which, in his view, needs improving. Специальный докладчик пришел к выводу, что высокие показатели неграмотности в стране представляют серьезную проблему, несмотря на то, что в этой связи осуществляются национальные программы и принимаются меры, содержание которых, по его мнению, также нуждается в улучшении.
However, any reform needs the largest possible political acceptance; greater flexibility on all sides is urgently needed if we want to overcome the current stalemate. Однако любая реформа нуждается в как можно более широком согласии; если мы хотим преодолеть нынешний тупик, все стороны должны безотлагательно продемонстрировать большую гибкость.
The ban on opium poppy cultivation issued by the Taliban authorities on 20 October 1997 needs to be reviewed at the provincial and local levels. Запрет на культи-вирование опийного мака, введенный руководством движения Талибан 20 октября 1997 года, нуждается в уточнении применительно к деятельности на уровне провинций и на местном уровне.
The school is a particularly important institution in the lives of children and communities, and it needs to be supported in the response to HIV and AIDS. Школа является особенно важным институтом в жизни детей и общин и нуждается в особой поддержке в контексте проблемы ВИЧ и СПИДа.
This information, which is both sensitive and very important, needs to be further developed, refined and corroborated with a view to converting it into credible evidence by specific investigative steps. Эта информация, которая является деликатной и очень важной, нуждается в дальнейшем пополнении, уточнении и подкреплении, с тем чтобы ее можно было трансформировать в надежные доказательства, посредством проведения конкретных следственных мероприятий.
As I said Zimbabwe needs 1.8 million tons to feed the population and had represented that crop production would be 2.4 million metric tons. Как я говорил, Зимбабве нуждается в 1,8 млн. тонн, чтобы прокормить население, и она предполагала, что производство зерновых составит 2,4 млн. метрических тонн.
An expert read the following extract from a letter from the World Bank on the future of ISAR. The world needs a joint public and private sector forum to develop mutual understanding of interdependencies to meet the challenges of the emerging international financial architecture. Один эксперт зачитал нижеследующую выдержку из письма Всемирного банка о будущем МСУО. Мировое сообщество нуждается в совместном форуме государственного и частного секторов для укрепления обоюдного понимания факторов взаимозависимости в целях решения задач, связанных с созданием международной финансовой архитектуры.
Chemical legislation in Poland is partially adapted, but needs to be developed in order to cover all the areas covered in the European Union (EU). Законодательство, регулирующее использование химических веществ в Польше, отчасти приведено в соответствие с требованиями Европейского союза, но нуждается в доработке для охвата всех областей, регулируемых в ЕС.
As guarantor of international security, the Security Council has a duty to follow the situation closely and to use its authority to support greater cooperation against terrorism, something which Afghanistan needs today. Совет Безопасности как гарант международной безопасности обязан внимательно следить за развитием ситуации и использовать свой авторитет для поддержки более тесного и активного сотрудничества в борьбе с терроризмом, в чем Афганистан сегодня очень нуждается.
The issue of the lack of a multisectoral monitoring and follow-up mechanism, presented as one of the gaps in the current framework for the protection of civilians in armed conflict, needs particular attention. В особом внимании нуждается проблема отсутствия многоотраслевого механизма по наблюдению и контролю за выполнением решений, что представляется как один из пробелов в нынешней структуре защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
Whether the current list needs revising and whether the national human development reports could be used further as a source of situational data have as yet to be determined. Предстоит еще выяснить, нуждается ли нынешний список в переработке и могут ли национальные доклады о развитии человеческого потенциала и далее использоваться как источник ситуационных данных.
The world needs this more than ever to stop the drift towards an arms race, which constitutes a real threat to international peace and security. Мир как никогда ранее нуждается в этом для того, чтобы прекратить сползание к гонке вооружений, которая представляет подлинную угрозу международному миру и безопасности.
Recognizing the needs of the transport industry, providing increasingly complex transport chains often requiring sub-contracting of specific services, the group of experts invited the Working Party to continue its consideration of this matter which needed to be resolved urgently. Признавав потребности транспортного сектора с учетом все большего усложнения транспортных цепей, зачастую требующих заключения договоров субподряда о предоставлении конкретных услуг, Группа экспертов просила Рабочую группу продолжить рассмотрение данного вопроса, который нуждается в незамедлительном решении.