Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нуждается

Примеры в контексте "Needs - Нуждается"

Примеры: Needs - Нуждается
The quality of the administration of justice has a direct impact on democracy and the development of States, which is the reason why the independence of the legal profession needs to be strengthened. Качество отправления правосудия прямо влияет на демократию и развитие государств, в силу чего независимость юристов нуждается в укреплении.
71.100. Guinea be provided all possible technical and financial assistance it needs by the international community as well as the OHCHR (Pakistan); 71.100 международному сообществу, а также УВКПЧ обеспечить Гвинею всей возможной технической и финансовой помощью, в которой она нуждается (Пакистан);
It is high time that we seriously address that issue, since a solution making the Council more representative would not only be justified in itself but would also open the way for the other reforms the United Nations needs in order to reach its full potential. Нам уже давно пора серьезно заняться этим вопросом, ибо любое решение в поддержку повышения представительности Совета не только было бы оправданно само по себе, но и расчистило бы путь и для других реформ, в которых Организация Объединенных Наций нуждается для полной реализации своего потенциала.
In the area of the environment, Mr. Secretary-General, you yourself emphasized at the opening of the Citizens of the Earth conference, held in Paris on 2 and 3 February, how much the international community needs a more coherent system of international governance. Что касается вопросов окружающей среды, то, как Вы, г-н Генеральный секретарь, сами подчеркнули на открытии в Париже 2 - 3 февраля конференции «Граждане Земли», международное сообщество нуждается в более слаженной системе международного управления.
The International Criminal Court may be the bold new centrepiece of the international criminal justice system, but it needs cooperation and support in order to flourish and to retain its strength and vitality. Международный уголовный суд может стать совершенно новой основой международной системы уголовного правосудия, но он нуждается в сотрудничестве и поддержке для того, чтобы нормально функционировать и сохранить свою силу и жизнеспособность.
However, Sierra Leone still needs international support in addressing human rights gaps, especially in relation to economic and social challenges, which, if not timely addressed and in a holistic manner, may unravel the successes achieved towards the realization of civil and political rights. Вместе с тем Сьерра-Леоне по-прежнему нуждается в международной поддержке в решении проблем в области прав человека, особенно в увязке с экономическими и социальными проблемами, которые, если их не решить своевременно и комплексно, могут свести на нет достижения в осуществлении гражданских и политических прав.
A person deprived of liberty who obviously needs medical help is taken to health facility even when he claims that he does not need help. Лицо, заключенное под стражу, которое явно нуждается в медицинской помощи, помещается в медицинское учреждение даже тогда, когда оно утверждает, что не нуждается в этой помощи.
If the detained person needs to be treated in an in-patient unit, he/she is offered first necessary aid as far as possible and according to doctor's report measures should be taken to transfer the patient to an in-patient unit. Если соответствующий заключенный нуждается в стационарном лечении, ему оказывается первая необходимая и максимально возможная помощь, и, в зависимости от заключения врача, должны быть приняты меры для перевода этого пациента в стационарное отделение.
Fiji needs the support of the international community to develop a political and governance framework that is truly democratic, accountable, inclusive, equitable and non-racial and that unifies Fiji's diverse communities as a nation. Фиджи нуждается в поддержке международного сообщества в деле разработки основы политики и управления, которые будут носить подлинно демократический, подотчетный, всеобъемлющий, равноправный и нерасовый характер и будут объединять различные общины Фиджи в единое государство.
Despite growing awareness of the challenges of rapid urbanization at the global level, progress at the country level needs to be greatly accelerated because: Несмотря на рост осознания проблем быстрой урбанизации на глобальном уровне, прогресс на уровне стран нуждается в решительном ускорении в силу следующих факторов:
Despite the significant progress achieved with support from UNOTIL police advisers and bilateral partners, the overall capacity of the Timorese police needs further strengthening, requiring continued international support beyond May 2006. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в деле оказания помощи тиморской полиции со стороны полицейских советников ОООНТЛ и двусторонних партнеров, общий потенциал тиморской полиции нуждается в дальнейшем укреплении, для чего потребуется продолжение оказания международной помощи в период после мая 2006 года.
The Competition Defence Bill is awaiting adoption by the Congress of the Dominican Republic and the Consumer Rights Protection Act was recently enacted. The Dominican Republic needs technical cooperation and assistance to strengthen its institutions and build the capacity to administer these laws. В настоящее время своего утверждения в Конгрессе Доминиканской Республики ожидает проект закона о защите конкуренции, а недавно был промульгирован Закон о защите прав потребителей; Доминиканская Республика нуждается во взаимодействии технической помощи в вопросах укрепления институциональной базы и создания потенциала для исполнения этих законов.
The ZCC also needs technical assistance to procure its own office block as the new legislation would require more staff; the ZCC's current rented office space cannot accommodate extra staff. ЗКК нуждается также в технической помощи для приобретения собственного здания, поскольку принятие нового законодательства потребует расширения ее штата; арендуемые в настоящее время помещения для ЗКК не могут вместить дополнительный персонал.
In addition, UNSMIL will take the lead in the assessment by the United Nations of the continuing needs of the Libyan people and the evolving role of UNSMIL and, as such, requires staff of sufficient seniority and expertise. Кроме того, МООНПЛ возглавит проводимую Организацией Объединенных Наций оценку сохраняющихся нужд ливийского народа и меняющейся роли МООНПЛ и поэтому нуждается в достаточно зрелых и опытных сотрудниках.
It was of the view that the methodology for the budgeting of aviation fuel required further review and that further consideration should be given to whether the use of a standard rate was the best method of determining each mission's needs. Он полагает, что применяемая методология расчета бюджетных потребностей в авиационном топливе нуждается в дальнейшем пересмотре, и что необходимо дополнительно проанализировать целесообразность использования стандартной нормы потребления в качестве наиболее эффективного метода определения потребностей каждой миссии.
Indeed, Africa needs a developmental State to put in place the policy and physical infrastructure needed to reach savings and investment rates required to attain its development targets. Действительно, Африка нуждается в государстве развития для разработки политики и создания материальной инфраструктуры, необходимых для выхода на нормы сбережений и инвестиций, требующиеся для достижения контрольных показателей развития.
The Advisory Committee notes that improper accounting for non-expendable property has been a recurring theme in external and internal audit reports and believes that the matter needs to be addressed urgently, in particular in the context of the introduction of IPSAS. Консультативный комитет отмечает, что ненадлежащий учет имущества длительного пользования является постоянной темой в докладах внешних и внутренних ревизоров, и считает, что этот вопрос нуждается в срочном решении, в частности в контексте введения МСУГС.
Not only has the volume of the demands increased in 2008, but their complexity has also increased since the Council needs special customized maps with information specifically updated for each consultation or meeting, including the meetings with troop-contributing countries. В 2008 году не только вырос спрос на услуги, но и сами услуги усложнились, поскольку Совет нуждается в особых картах, составленных с учетом его потребностей и специально обновляемых для каждой консультации или заседания, включая заседания с участием стран, предоставляющих войска.
However, this does not resolve the bigger issue regarding lack of clarity on policy and operational matters, and on the reporting lines of the Chief Security Adviser, which needs to be addressed. Однако это не решает более крупной проблемы, касающейся отсутствия ясности в вопросах политики и оперативных вопросах и в порядке подчинения главного советника по вопросам безопасности, которая нуждается в решении.
The Committee notes with appreciation the State party's recruitment campaign "Vienna needs you" aimed at diversifying the police force and increasing the percentage of police officers in Vienna with an immigrant background within the medium and long term. Комитет с удовлетворением отмечает проведение государством-участником кампании под лозунгом "Вена нуждается в вас" в целях диверсификации штата полиции и повышения в Вене доли полицейских из числа иммигрантов в среднесрочном и долгосрочном плане.
We do recognize that now, at the midpoint on our way to 2015, the international community needs to step up efforts aimed at the timely achievement of the commitments undertaken in 2000. Мы признаем, что сейчас, на середине нашего пути к 2015 году, международное сообщество нуждается в активизации усилий, направленных на выполнение принятых в 2000 году обязательств.
Bosnia and Herzegovina still needs help in this regard, and we hope that we can work together in order to ensure permanent peace and stability in my country, the region and the world. Босния и Герцеговина по-прежнему нуждается в помощи в этой связи, и мы надеемся, что мы сможем совместно работать, чтобы обеспечить постоянный мир и стабильность в моей стране, в регионе и в мире.
It needs reform and a greater role in areas that will determine the future of the twenty-first century, such as energy, information security, anti-terrorism, the fight against fundamentalism and the like. Она нуждается в реформе и в том, чтобы играть более весомую роль в тех областях, которые будут определять будущее двадцать первого столетия, таких как энергетика, информационная безопасность, борьба против терроризма, борьба против фундаментализма и так далее.
However, many developing countries, in particular the least developed countries, have remained at the margins of these developments and their trade capacity needs to be enhanced to enable them to exploit more effectively the potential of trade to support their development. Однако многие развивающиеся страны, в частности наименее развитые из них, по-прежнему остаются в стороне от этих событий, и их торговый потенциал нуждается в расширении, с тем чтобы они могли эффективнее использовать потенциальные возможности торговли для поддержки своего развития.
Many delegations expressed support for the resumption of UNDP activities in the Democratic People's Republic of Korea on a mutually acceptable basis, noting the urgent needs of the local population and the important contributions made by UNDP in addressing them. Многие делегации высказались в поддержку возобновления деятельности ПРООН в Корейской Народно-Демократической Республике на взаимоприемлемой основе, отметив, что население этой страны остро нуждается в помощи и что ПРООН вносит важный вклад в этой связи.