Burundi, however, needs technical and financial assistance in order to carry out these projects and to develop sustainable energy solutions. |
Однако для осуществления этих проектов и разработки вариантов устойчивого использования энергии Бурунди нуждается в технической и финансовой поддержке. |
Colombia needs the support of the international community to continue in its efforts towards a long lasting peace. |
Колумбия нуждается в поддержке международного сообщества для продолжения своих усилий по достижению прочного мира. |
Recognizing that the ultimate goal of knowledge sharing is to improve organizational performance, the Secretariat needs to harness its knowledge assets more efficiently and effectively. |
Признавая тот факт, что конечная цель процесса обмена знаниями заключается в улучшении показателей организационной работы, Секретариат нуждается в более эффективном и действенном освоении имеющихся у него запасов знаний. |
Unfortunately, it is financed by only a few donors, and needs far greater support from others. |
К сожалению, она финансируется лишь небольшим числом доноров и нуждается в гораздо более значительной поддержке со стороны других доноров. |
In the Committee's view, this matter needs to be addressed. |
По мнению Комитета, этот вопрос нуждается в рассмотрении. |
Africa needs a substantial increase in external resources. |
Африка нуждается в значительном увеличении внешних ресурсов. |
The concern that the early warning aspect of the concept needs to be addressed may be well founded. |
Опасения в связи с тем, что в части раннего предупреждения эта концепция нуждается в доработке, возможно, являются вполне обоснованными. |
We also believe that the issue of the responsibility to protect still needs to be considered transparently and in depth. |
Мы также считаем, что вопрос об обязанности защищать по-прежнему нуждается в дальнейшем гласном и глубоком рассмотрении. |
It needs no help from us. |
Оно не нуждается в нашей помощи. |
A constructive and proactive interaction between such regional arrangements and the Security Council needs to be further developed. |
Конструктивное и активное взаимодействие между такими региональными механизмами и Советом Безопасности нуждается в дальнейшем развитии. |
It may in part be fostered through capacity building, but it also needs dedication and commitment from NFPs. |
Ее можно частично поддерживать за счет формирования потенциала, но она нуждается и в особом внимании и приверженности со стороны НКЦ. |
8.4 Women's participation at international level is an area that needs to be strengthened. |
8.4 Участие женщин в представительстве на международном уровне является областью, которая нуждается в улучшении. |
Nigeria therefore recommended that Tunisia highlight the areas in which the Government needs technical support and assistance to achieve these laudable objectives. |
Поэтому Нигерия рекомендовала Тунису указать, в каких областях правительство нуждается в технической поддержке и помощи для достижения этих достойных похвалы целей. |
It noted that Zambia is doing its utmost, and certainly needs international support, to fully and successfully overcome those shortcomings. |
Она отметила, что Замбия делает все возможное и, безусловно, нуждается в международной поддержке для полного и успешного преодоления этих проблем. |
However, we believe that the Centre still needs the continuing support of the United Nations. |
В то же время мы считаем, что Центр все еще нуждается в постоянной поддержке со стороны Организации Объединенных Наций. |
In our view, that issue needs further deliberation and it is still premature to rush into a treaty. |
С нашей точки зрения, этот вопрос нуждается в дальнейшем обсуждении и пока преждевременно говорить о каком-либо договоре. |
Because space belongs to all, humanity needs a collective, universal approach to achieve space security. |
Коль скоро космос принадлежит всем, человечество нуждается в коллективном, универсальном подходе к достижению космической безопасности. |
The international community needs a transparent, sustainable and credible plan for multilateral nuclear disarmament. |
Международное сообщество нуждается в транспарентном, устойчивом и убедительном плане на предмет многостороннего ядерного разоружения. |
The international fabric of treaties in this field needs further strengthening. |
В дальнейшем укреплении нуждается международная договорная ткань в этой сфере. |
The Ministry needs profound knowledge about how gender equality influences the labour market. |
Министерство нуждается в глубоком знании того, каким образом гендерное равенство влияет на рынок труда. |
That unique role needs to be further strengthened. |
Эта уникальная роль нуждается в дальнейшем укреплении. |
Today, the Commission needs fewer, but better prepared meetings. |
Поэтому сегодня Комиссия нуждается в проведении меньшего числа, но лучше подготовленных заседаний. |
The European Union, a direct neighbour of the continent of Africa, needs a developed Africa. |
В развитой Африке нуждается являющийся ее непосредственным соседом Европейский союз. |
May I turn now to the matter of the resources the Court needs to proceed impartially with its work. |
Сейчас я хочу перейти к вопросу о ресурсах, в которых нуждается Суд, чтобы обеспечить беспристрастность своей работы. |
However, the Court needs more than such support. |
Суд, однако, нуждается не только в поддержке. |