Yes, the Council clearly needs to be reformed. |
Да, Совет явно нуждается в реформе. |
The question of the reports that the Security Council is required to present to the Assembly also needs our continued attention. |
В нашем постоянном внимании нуждается также вопрос, касающийся докладов, которые Совет Безопасности должен представлять Генеральной Ассамблее. |
The United Nations clearly needs greater operational and financial agility in sourcing and deploying civilian personnel. |
Очевидно, что Организация Объединенных Наций нуждается в большей оперативной и финансовой гибкости в подборе и направлении гражданского персонала. |
Therefore, the Government needs the support of the entire nation to ensure our survival. |
В связи с этим правительство нуждается в поддержке всей страны для обеспечения нашего выживания. |
Ukraine needs significant technical and financial resources for the safe and ecological elimination of such an amount of rocket fuel. |
Украина нуждается в значительных технических и финансовых ресурсах для безопасной и экологически чистой утилизации такого количества ракетного топлива. |
Guinea also needs support in order to develop and implement long-term development plans. |
Гвинея также нуждается в помощи для разработки и осуществления долгосрочных планов развития. |
However, the Office needs more adequate funding to be able to continue to meet the growing demand for its services. |
Однако Управление нуждается в более адекватном финансировании, с тем чтобы по-прежнему удовлетворять растущий спрос на свои услуги. |
The public needs to be informed about waste diversion programmes and how to participate effectively. |
Общественность нуждается в информации относительно программ переработки отходов и о том, как можно принимать в них эффективное участие. |
The environmental aspect of the inland navigation needs to be vigorously addressed at the pan-European level. |
Экологический аспект внутреннего судоходства нуждается в радикальном рассмотрении на общеевропейском уровне. |
Mauritania also needs financial support for its priority national programmes to combat poverty, reduce youth unemployment and develop economic growth initiatives. |
Мавритания нуждается в помощи, носящей финансовый характер, в целях оказания поддержки осуществлению приоритетных национальных программ, направленных на борьбу с нищетой, на сокращение безработицы среди молодежи и на разработку инициатив по стимулированию экономического роста. |
But the FHRC needs more resources to implement this mandate fully. |
Однако для исполнения этого мандата в полном объеме КПЧФ нуждается в увеличении финансирования. |
UNHCR needs ground-truthed interpretation of high-resolution satellite imagery to develop GIS layers on camps for refugees and internally displaced persons. |
УВКБ нуждается в прошедшей наземный контроль расшифровке спутниковых снимков высокого разрешения для разработки слоев ГИС по лагерям для беженцев и перемещенных лиц. |
UNHCR needs to develop a strategy for following up suspected cases of misconduct by third parties. |
УВКБ нуждается в стратегии контроля за предполагаемыми случаями злоупотреблений третьих сторон. |
The return from this needs no explanation and is not in any doubt. |
Результат такого шага не нуждается в комментариях и не вызывает сомнений. |
It is the unjust, undemocratic and unfair international order that needs to be reformed. |
В ней нуждается несправедливый, недемократичный и неравноправный международный порядок. |
To sum up our belief, the Conference urgently needs modernization and reforms. |
Обобщая наше мнение, можно утверждать, что Конференция остро нуждается в модернизации и реформировании. |
Somalia needs disarmament, and we support United Nations efforts in that regard. |
Сомали нуждается в разоружении, и мы поддерживаем усилия Организации Объединенных Наций в этой области. |
The International Monetary Fund needs to be strengthened and reformed in specific areas, notably its surveillance and monetary policy functions. |
В укреплении и реформировании в некоторых областях нуждается Международный валютный фонд, особенно это касается его функций контроля и выработки денежно-кредитной политики. |
This participant's feeling was that the international community needs a common focus to jump-start negotiations. |
Этот участник испытывал такое ощущение, что международное сообщество нуждается в общей сосредоточенности, чтобы запустить переговоры. |
Italy's view is that such a treaty needs credible provisions on verification. |
По мнению Италии, такой договор нуждается в убедительных положениях о проверке. |
Rwanda needs procedural assistance to undertake the above mentioned key national priorities to enhance the promotion and protection of human rights. |
Руанда нуждается в помощи процедурного характера для решения вышеупомянутых основных национальных приоритетных задач в области укрепления поощрения и защиты прав человека. |
The Government needs support in undertaking key reforms to establish rule of law and good governance. |
Правительство нуждается в поддержке в проведении ключевых реформ в целях обеспечения правопорядка и надлежащего управления. |
I believe that it bears the hallmark of our times, but it needs to be improved and delivered of its shortcomings. |
Я считаю, что она несет печать нашего времени, но нуждается в улучшении и устранении своих недостатков. |
The world needs an understanding of global development that is economically, socially and environmentally sustainable. |
Мир нуждается в понимании глобального развития, которое является экономически, социально и экологически устойчивым. |
Indeed, the system needs to be revised. |
По сути, эта система нуждается в реформировании. |