The Law on the Family adopted by the Assembly needs revising for compliance with international instruments for the protection of women's human rights. |
Закон о семье, принятый Скупщиной, нуждается в пересмотре в целях обеспечения соответствия международным документам о защите прав человека женщин. |
The validity of these propositions needs to be tested systematically in a variety of contexts, which is why these basic data are of relevance. |
Правильность этих соображений нуждается в систематической проверке в различных контекстах, что обусловливает актуальный характер этих базовых данных. |
Now more than ever, management needs the support and advice of competent internal audit and assurance services. |
Сегодня административное руководство как никогда нуждается в помощи и совете компетентных служб, занимающихся внутренней ревизией и проверкой. |
In short, the region needs sustainable social and economic development. |
Одним словом, этот регион нуждается в устойчивом социально-экономическом развитии. |
There are things which Belarus needs in order to overcome the damage caused by Chernobyl. |
Беларусь нуждается в помощи, чтобы справиться с ущербом от чернобыльской катастрофы. |
With regard to those who are HIV-positive, I believe that antiretroviral treatment must be available to everybody who needs it. |
Что касается людей, инфицированных ВИЧ, по моему мнению, антиретровирусное лечение должно быть доступно для всех, кто в нем нуждается. |
South Asia needs a new architecture of security based on agreed tenets. |
Южная Азия нуждается в новой архитектуре безопасности на основе согласованных постулатов. |
We do not feel, in other words, that UNAMA needs additional powers. |
Другими словами, мы не считаем, что МООНСА нуждается в дополнительных полномочиях. |
The competent authority, in particular a judge, would normally deal with this action but this procedure needs to be improved. |
Компетентный орган, в первую очередь судья, обычно рассматривает такую жалобу, однако эта процедура нуждается в усовершенствовании. |
What Somalia urgently needs is for its tragic situation to be addressed in a comprehensive and holistic manner. |
В чем Сомали остро нуждается - так это в комплексном и всеобъемлющем решении ее трагического положения. |
Currently, peace in many African countries is extremely fragile and urgently needs our special attention and careful nurturing. |
Сегодня мир во многих африканских странах является очень хрупким и нуждается в нашем особом внимании и активной поддержке. |
More than ever, the population in Darfur needs a credible force that can contribute to its security. |
Более чем когда-либо население в Дарфуре нуждается в надежной силе, которая способна обеспечить его безопасность. |
The informal group finished its work, the test cycle is under testing and the proposal needs editorial work. |
Неофициальная группа завершила свою работу, цикл испытаний апробируется, а данное предложение нуждается в редактировании. |
The President of Uganda has often asserted that what Africa needs most is trade and not aid. |
Президент Уганды часто утверждает, что больше всего Африка нуждается не в помощи, а в торговле. |
IOM therefore calls for migration no longer to be seen solely as something that needs to be controlled and discouraged. |
В этой связи МОМ призывает подходить к миграции не просто как к явлению, которое нуждается в контроле и в сдерживании. |
A reform of the Security Council needs the broadest possible support to be considered legitimate. |
Реформа Совета Безопасности нуждается в самой широкой по возможности поддержке для того, чтобы ее рассматривали как легитимную. |
The Organization as a whole needs to be better coordinated and should mobilize resources more effectively. |
Организация в целом нуждается в более четкой координации и должна мобилизовывать ресурсы более эффективно. |
The country needs to draw up a draft competition law and looks for bilateral or multilateral technical assistance from States or international agencies. |
Страна нуждается в разработке законопроекта о конкуренции и надеется получить двустороннюю или многостороннюю техническую помощь от других государств или международных учреждений. |
It was clear, though, that the Government badly needs much more financial and technical assistance to carry out its announced priorities. |
Тем не менее очевидно, что правительство остро нуждается в дополнительной финансовой и технической помощи для выполнения поставленных им первоочередных задач. |
Africa needs debt cancellation, as no growth can take place with a heavy debt burden. |
Африка нуждается в списании долгов, поскольку невозможен никакой рост при наличии столь тяжкого бремени задолженности. |
Of course, CARICOM agrees that the multilateral system needs strengthening if it is to be effective. |
Разумеется, государства - члены КАРИКОМ согласны с тем, что многосторонняя система нуждается в укреплении для того, чтобы она была эффективной. |
The country needs the help of the international community to continue on a sure footing. |
Страна нуждается в помощи международного сообщества, с тем чтобы уверенно идти и дальше по этому пути. |
Civil society in the country remains weak and needs continuing assistance to improve national capacity to promote and protect human rights. |
Гражданское общество в стране остается слабым и нуждается в постоянной помощи с целью укрепления национального потенциала по поощрению и защите прав человека. |
Specifically, the Tribunal needs the freeze on new recruitment to be lifted as soon as possible. |
В конкретном плане Трибунал нуждается в том, чтобы мораторий на набор новых сотрудников был отменен как можно скорее. |
Kosovo cannot rely on international aid and remittances much longer and needs direct investments. |
Косово более не может полагаться на международную помощь и денежные переводы и нуждается в прямых инвестициях. |