The Asia-Pacific region needs more accurate statistics on the population of persons with diverse disabilities and on their socio-economic status. |
Азиатско-Тихоокеанский регион нуждается в более точных статистических данных о численности людей с различными видами инвалидности и об их социально-экономическом положении. |
The current monitoring and assessment framework, however, needs to be improved. |
Тем не менее, нынешняя система мониторинга и оценки нуждается в улучшении. |
To move to a higher plane of development, Mauritius needs a competent and skilled labour force. |
Для выхода на более высокий уровень развития Маврикий нуждается в компетентной и квалифицированной рабочей силе. |
The agriculture sector therefore needs a fundamental paradigm shift towards more sustainable practices and technologies. |
Ввиду этого сельскохозяйственный сектор нуждается в фундаментальном изменении парадигмы в сторону более устойчивых методов и технологий. |
If an inmate concerned needs any assistance, psychological counselling services will be provided. |
Если содержащееся под стражей соответствующее лицо нуждается в какой-либо помощи, ему обеспечивается консультация психолога. |
UNDP needs stronger central coordination of information and knowledge management functions in order to facilitate a more strategic approach to partnership with global funds. |
ПРООН нуждается в усилении централизованной координации функций по управлению информацией и знаниями с целью содействия более стратегически ориентированному подходу к партнерству с глобальными фондами. |
That process needs to be further consolidated. |
Этот процесс нуждается в дальнейшей консолидации. |
The humanitarian community requires $928 million in 2014 based on needs, humanitarian access and a realistic implementation capacity. |
В 2014 году гуманитарное сообщество нуждается в 928 млн. долл. США, исходя из существующих потребностей, необходимости в обеспечении гуманитарного доступа и реальных возможностей по осуществлению планов. |
There are many vulnerable and marginalized groups, each with its own needs and facing different barriers to achieving equitable access and thus requiring differentiated solutions. |
Существует множество уязвимых и маргинализированных групп, каждая из которых имеет свои собственные потребности и сталкивается с различными препятствиями на пути к обеспечению равноправного доступа и потому нуждается в индивидуальном подходе. |
Each country has different capacity needs and requires tailored assistance that is designed to support Government priorities to achieve sustainable development. |
Каждая страна имеет свои уникальные потребности в развитии потенциала и нуждается в целенаправленной помощи в поддержку выполнения поставленных правительством приоритетных задач обеспечения устойчивого развития. |
In addition, Vi needs to attract more donors. |
Кроме того, ВИ нуждается в привлечении большего числа доноров. |
We are indeed looking forward to the discussions on this item, since the Conference obviously needs to be revitalized. |
И мы поистине рассчитываем на дискуссии по этому пункту, поскольку Конференция явно нуждается в активизации. |
The Conference on Disarmament, like every other international body, needs regular evaluation and assessment. |
Конференция по разоружению, как и любой другой международный орган, нуждается в регулярной оценке и экспертизе. |
This rule is very clear and needs no further adoption of the rules of any other body. |
Это правило носит весьма четкий характер и не нуждается в дальнейшем принятии правил любого другого органа. |
She is in a wheelchair and needs constant care. |
Она передвигается в инвалидной коляске и нуждается в постоянном уходе. |
Outreach to vulnerable and disadvantaged children and youth, however, needs to be further strengthened. |
Охват уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп детей и молодежи, однако, нуждается в дальнейшем расширении. |
That would be a bold move indeed and would signal the transformative change that our world so desperately needs. |
Это было бы действительно смелым шагом и свидетельствовало бы о коренном изменении, в котором как никогда нуждается наш мир. |
The Somali political landscape needs improvement and the judiciary is quasi non-existent. |
Политический ландшафт Сомали нуждается в совершенствовании, а судебная власть практически не существует. |
The world economy really needs a combination of scientific research, technical innovation and creative entrepreneurship. |
Мировая экономика действительно нуждается в научных исследованиях в сочетании с техническими инновациями и творческим предпринимательством. |
The methodology for data collection needs to be clarified. |
Методология сбора данных нуждается в прояснении. |
There is widespread understanding that society needs a better statistical 'compass' to shift emphasis from measuring economic phenomena to measuring sustainable development. |
Существует широкое понимание того, что общество нуждается в более совершенном статистическом "компасе" для переноса акцента с измерения экономических явлений на измерение устойчивого развития. |
The child has the right to be timely provided with all information he needs to form his views. |
Ребенок имеет право своевременно получать всю информацию, в которой он нуждается, чтобы сформировать свое мнение. |
Prison overcrowding as a consequence of this situation is a serious problem, which needs to be addressed. |
Следствием такого положения является переполненность тюрем, представляющая собой серьезную проблему, которая нуждается в решении. |
The prevalent model of representative democracy is not perfect and needs improvement. |
Распространенная модель представительной демократии несовершенна и нуждается в улучшении. |
Kyrgyzstan needs assistance in monitoring of air emissions. |
Кыргызстан нуждается в помощи в области мониторинга атмосферных выбросов. |