Methodology: The methodology for rice cultivation needs adjustment to fit the country's context. |
Методология: Методология в отношении возделывания риса нуждается в корректировке в соответствии с конкретными условиями страны. |
We fully agree with the High Representative that if Bosnia and Herzegovina is to offer a better future to its people, it needs prosperity and education. |
Мы полностью согласны с Высоким представителем в том, что для того чтобы Босния и Герцеговина могла предложить более светлое будущее своему народу, она нуждается в процветании и образовании. |
For all its current successes, West Africa needs considerable financial support from the international community at large, and particularly from the donor community. |
Несмотря на все достигнутые успехи, Западная Африка нуждается в существенной финансовой помощи всего международного сообщества, особенно сообщества доноров. |
We believe that the Register reflects a first step towards achieving transparency in armaments, but that it needs to be expanded. |
Мы считаем, что этот Регистр является первым шагом на пути к достижению транспарентности в вооружениях, но что, тем не менее, он нуждается в расширении. |
The idea of a right to security from natural and technological disasters needs further study and exploration, particularly with regard to its enforceability and obligations. |
Идея о праве на безопасность в случае стихийных бедствий и технологических катастроф нуждается в дальнейшем изучении и анализе, особенно в том что касается его применимости и связанных с ним обязательств. |
Somalia urgently needs this assistance, since we have had a devastating civil war going on in Somalia for a long time. |
Сомали остро нуждается в такой помощи, поскольку в Сомали уже давно идет опустошительная гражданская война. |
Indeed, Africa as a whole needs unconditional support in many other areas, particularly in the sectors of agriculture, health, nutrition, water and sanitation and education. |
Кроме того, Африка в целом нуждается в безоговорочной поддержке и во многих других областях, в частности, в таких, как сельское хозяйство, здравоохранение, питание, водоснабжение и санитария, а также образование. |
Peace needs an unshakeable commitment - both ethical and political - that has to be assumed by the regional leadership for the sake of future generations. |
Мир нуждается в непоколебимой приверженности - как этической, так и политической, - которую ради будущих поколений должны испытывать все региональные руководители. |
The facilitator needs the full cooperation of the Government of the Democratic Republic of the Congo and the relevant Congolese parties in the task assigned to him. |
Посредник нуждается во всестороннем сотрудничестве со стороны правительства Демократической Республики Конго и соответствующих конголезских сторон для решения поставленной перед ним задачи. |
The concept of preventive disarmament needs farther discussion and elaboration, because such a concept would militate against the inherent right to self-defence sanctified by the Charter of the United Nations. |
Концепция превентивного разоружения нуждается в дальнейшем обсуждении и разработке, поскольку подобная концепция противоречила бы неотъемлемому праву на самооборону, закрепленному в Уставе Организации Объединенных Наций. |
We are not seeking to punish a regime that is sinking in its own errors and needs no one's help to do so. |
Мы не стремимся наказать режим, который идет ко дну из-за своих собственных ошибок и не нуждается в этой связи ни в чьей помощи. |
As a group, African countries do not have the fiscal space to take counter-cyclical measures to stimulate growth. Africa needs a substantial increase in external resources. |
Как группа страны Африки не имеют финансовых средств для того, чтобы принимать контрциклические меры для стимулирования роста. Африка нуждается в значительном увеличении внешних ресурсов. |
We believe that the base built by those two documents is sufficient and needs no further legal or political decisions that might justify convening an international conference. |
Мы считаем, что этими двумя документами заложена достаточная основа, которая не нуждается в дальнейших правовых или политических решениях для оправдания созыва международной конференции. |
To be effective, UNHCR needs the full support of governments, including adequate funding and recognition as an essential partner in the global governance of the refugee phenomenon. |
Чтобы быть эффективным, УВКБ нуждается в полной поддержке со стороны правительств, в том числе надлежащем финансировании и в своем признании в качестве одного из основных партнеров в глобальной системе по проблемам беженцев. |
The United Kingdom has no illusions: it needs - and it has - a constituency in the wider membership as a whole. |
Соединенное Королевство не питает никаких иллюзий: оно нуждается в поддержке и получает ее со стороны всех членов Организации. |
Rather, it needs financial resources, official development assistance, debt cancellation and the support of the United Nations and the international community. |
Она нуждается прежде всего в финансовых ресурсах, официальной помощи в целях развития, списании задолженности и поддержке со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
Humankind needs solidarity, and the Congolese people reaffirms here, through me, its solidarity with the people of the United States. |
Человечество нуждается в солидарности, и конголезский народ в моем лице подтверждает здесь свою солидарность с народом Соединенных Штатов. |
As a global organization, the United Nations needs an efficient and flexible logistics structure that would ensure economies of scale and rational use of resources. |
В качестве всемирной организации Организация Объединенных Наций нуждается в эффективных, гибких структурах материально-технического обеспечения, которые способствовали бы экономии средств и рациональному использованию ресурсов. |
We believe that, at this very delicate stage and more than ever before, UNTAET needs the full support of the international community and of donors. |
Считаем, что на этом весьма сложном этапе ВАООНВТ больше, чем когда-либо ранее, нуждается во всесторонней поддержке международного сообщества и доноров. |
by and needs to be protected against racism |
расизм и которая нуждается в защите против расизма |
We expect to test that issue again for the 2001-2002 business collection; The income concept associated with Internet commerce transactions needs careful thought. |
Мы рассчитываем вернуться к рассмотрению этого вопроса в ходе сбора данных по предприятиям в 2001-2002 годах; концепция доходов, связанных с торговлей по Интернету, нуждается в тщательном осмыслении. |
Our total trade is three times the size of our gross national product; trade needs stability, and instability stifles trade. |
Общий объем нашей торговли в три раза превышает объем нашего валового национального продукта; торговля же нуждается в стабильности, ибо нестабильность удушает торговлю. |
We recognize the efforts of the State border service in that regard and agree that the service needs to be further strengthened. |
Мы с удовлетворением отмечаем предпринимаемые в этой связи усилия общегосударственной пограничной службы и согласны с тем, что эта служба нуждается в дальнейшем укреплении. |
No one should assume the political or moral responsibility of hindering the completion and adoption of that instrument, which the international community so sorely needs. |
Никто не должен брать на себя политическую или моральную ответственность за препятствие завершению и принятию этого документа, в котором так остро нуждается международное сообщество. |
That measure, while helpful, needs to be complemented by better targeting and provision of supplementary foods for the most severely affected. |
Эта мера, хотя и полезная, нуждается в дополнении в форме обеспечения большей целенаправленности и выделения дополнительного продовольствия для пострадавших в наибольшей степени. |