Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Нуждается

Примеры в контексте "Needs - Нуждается"

Примеры: Needs - Нуждается
The building itself needs some minor repairs, so Fred will be seeing to all of that. Само здание нуждается в небольшой починке, этим займется Фред.
She needs your help, Frank. Она нуждается в твоей помощи, Фрэнк
This family needs a leader who sees, who's ready to fight. Эта семья нуждается в лидере, который видит, который готов к бою.
Now she needs your support, to stand beside her. Теперь она нуждается в вашей поддержке, чтобы вы были рядом,
Quahog needs a moral, upstanding school board president, Куахог нуждается в нравственно крепком президенте школьного совета.
It's a rhetorical question which needs no reply! Это риторический вопрос, он не нуждается в ответе!
I say again, Hailey needs help in here! Повторяю, Хэйли нуждается в помощи!
Furthermore, the United Nations does not have the capability to evaluate such equipment and needs to obtain the expertise of Governments. Кроме того, Организация Объединенных Наций не имеет возможности проводить оценку такого снаряжения и нуждается в помощи экспертов со стороны правительств.
Similarly, access to family planning information and quality services, long recognized as a basic right for all individuals, needs to be improved. Кроме того, нуждается в улучшении доступ к информации о планировании семьи и высококачественном обслуживании, давно признаваемый в качестве основного права всех индивидов.
Likewise, my Government needs their help in promoting a policy that binds all parties in Bosnia and Herzegovina to peace, not to war. Мое правительство нуждается также в их помощи по содействию политике, которая подведет все стороны в Боснии и Герцеговине к необходимости добиваться мира, а не продолжать войну.
The United Nations needs an officer with a mandate to play a constructive role in preventing, monitoring and alleviating human rights abuses throughout the world. Организация Объединенных Наций нуждается в таком должностном лице с соответствующим мандатом, который сыграл бы конструктивную роль в деле предотвращения, контролирования и смягчения нарушений прав человека во всем мире.
The commission is still in its youth and needs international assistance in many areas if it is to be able to shoulder its weighty responsibilities. Комиссия является новым органом и нуждается в международной помощи во многих областях, для того чтобы выполнить возложенные на нее ответственные задачи.
It is clear that the Security Council needs to have a facility for confidential discussions and that informal consultations represent one method of achieving this. Ясно, что Совет Безопасности нуждается в определенной форме конфиденциальных консультаций и что неофициальные консультации - один из методов достижения этого.
However, the United States believes that the Department is not the only part of the United Nations humanitarian system that needs to be strengthened. Однако, по мнению Соединенных Штатов, Департамент не является единственным органом системы гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, который нуждается в укреплении.
With its increased responsibilities and challenges, the United Nations needs to be restructured and revitalized so that it can effectively discharge its responsibilities. Организация Объединенных Наций перед лицом своих возросших обязанностей и задач нуждается в перестройке и активизации усилий, с тем чтобы она могла эффективно выполнять эти обязанности.
Apart from debt-relief measures, Africa needs a fresh infusion of financial resources to improve the rate of investment and to accelerate the economic growth of affected countries. Помимо мер по облегчению задолженности, Африка нуждается в свежем притоке финансовых ресурсов в целях улучшения степени инвестиций и ускорения темпов экономического роста пострадавших стран.
One of the consequences of this situation is that the Sudan needs in the present and will need in the foreseeable future substantial external assistance. Одним из последствий этой ситуации является то, что Судан уже сейчас нуждается в значительной внешней помощи и будет нуждаться в ней в обозримом будущем.
Today's world needs not only a new economic order, but also a new international cultural order. Современный мир нуждается не только в новом экономическом порядке, но и в новом международном культурном порядке.
In addition to its need for upgraded tourist facilities, the tourism industry needs promotion, improved skill training and increased international air travel services. Наряду с модернизацией своей материальной базы сектор туризма нуждается в рекламе, подготовке квалифицированных кадров и расширении международных воздушных перевозок.
You know, I never realized how much Irene really needs me. Знаете, я никогда не понимал, насколько Ирен нуждается во мне
The country, ravaged by four long years of tragic ethnic war, needs a massive infusion of external assistance to restore its infrastructure and to rehabilitate its devastated economy. Страна, разрушенная продолжительной четырехлетней трагической войной на этнической почве, нуждается в масштабной внешней помощи на цели восстановления своей инфраструктуры и реконструкцию своей подорванной экономики.
As its name already says, the Conference on Disarmament needs an agenda that spans the entire field of disarmament, nuclear and conventional. Как явствует из самого ее названия, Конференция по разоружению нуждается в такой повестке дня, которая охватывала бы всю сферу разоружения, будь то ядерное или обычное.
There are, however, a few hopeful signs that the extent of Africa's predicament has begun to draw the critical attention it needs from the international community. Однако есть отрадные признаки того, что серьезность тяжелого положения Африки начала привлекать критическое внимание международного сообщества, в котором оно нуждается.
To achieve a significant reduction in unemployment and poverty, our economy needs to grow at an average of over 5 per cent of real gross domestic product. Для достижения цели значительного снижения уровня безработицы и нищеты наша экономика нуждается в среднегодовом приросте реального валового национального продукта на более чем 5 процентов.
This is assuredly an issue that needs to be looked at, in all seriousness, with an open mind and without discrimination. Безусловно, этот вопрос нуждается в самом серьезном изучении, на основе беспристрастного и недискриминационного подхода.