From the research carried out for this report, it is clear that the concession system has failed and needs to be reconsidered. |
Из исследования, проведенного для подготовки этого доклада, становится ясно, что система концессий провалилась и нуждается в пересмотре. |
The Special Representative is of the view that the concession policy has failed and needs to be reconsidered. |
По мнению Специального представителя, политика предоставления концессий потерпела крах и нуждается в пересмотре. |
The process needs a catalyst and a facilitator. |
Процесс нуждается в катализаторе и поддержке. |
UNDP needs a top-level unit to: |
ПРООН нуждается в подразделении высокого уровня для выполнения следующих задач: |
The international community needs easy access to timely trade data. |
Международное сообщество нуждается в легкодоступных оперативных данных по торговле. |
Collaboration between NGOs and civil society on legislative development is often limited and needs to be further promoted. |
Сотрудничество между НПО и гражданским обществом в области развития законодательства часто носит ограниченный характер и нуждается в дальнейшем поощрении. |
However, the Committee is of the opinion that such cooperation needs to be further improved. |
Вместе с тем Комитет полагает, что такое сотрудничество нуждается в дальнейшем совершенствовании. |
However, the system of summer camps for children needs to be reorganized in the light of the new economic circumstances. |
В то же время система обеспечения летнего отдыха детей нуждается в реформировании с учетом новых экономических условий. |
In spite of its achievements, the Cooperative Movement needs to be marketed so that its full potential can be realised. |
Несмотря на достигнутые успехи, кооперативное движение нуждается в продвижении для того, чтобы его потенциал мог быть полностью реализован. |
Teacher training needs to be improved greatly. |
В серьезном улучшении нуждается подготовка педагогов. |
The state machinery to fully combat these problems needs cooperation of the society. |
Чтобы успешно решать эти проблемы, государство нуждается в сотрудничестве со стороны общества. |
To be effective in its activities, the Court needs the cooperation of States, international organizations and civil society. |
Для того чтобы его деятельность была эффективной, Суд нуждается в содействии со стороны государств, международных организаций и гражданского общества. |
But in both countries, the electoral system needs further improvement. |
Однако в обеих странах система выборов нуждается в дальнейшем совершенствовании. |
Even with a clear commitment to achieving the Millennium Development Goals, managerial and implementation capacity is often weak and needs strengthening. |
Даже при условии наличия четких обязательств по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, часто существуют проблемы слабой развитости управленческого и организационного потенциала, который нуждается в укреплении. |
The civil society in Sierra Leone is still considerably weak and needs concerted training, capacity-building and mentoring. |
Гражданское общество Сьерра-Леоне развито все еще очень слабо и нуждается в согласованной деятельности в области профессиональной подготовки, укрепления потенциала и воспитания. |
An effective State needs effective national governance. |
Эффективное государство нуждается в эффективном национальном управлении. |
That Convention's agreed mechanism for investigations through the Security Council is schematic in nature and needs further development. |
Оговоренный в Конвенции механизм расследования по линии Совета Безопасности Организации Объединенных Наций носит схематический характер и нуждается в совершенствовании. |
It is our opinion, today more than ever, that the world needs multilateralism. |
По нашему мнению, мир сегодня как никогда нуждается в многостороннем подходе. |
Those efforts will be rewarded by social balance and well-being, which are factors of security that humankind sorely needs. |
Благодаря этим усилиям будут обеспечены социальная гармония и благополучие, являющиеся факторами безопасности, в которой столь остро нуждается человечество. |
In order to be effective, multilateralism needs adequate capacity and the willingness to act. |
Для того, чтобы быть эффективной, многосторонность нуждается в соответствующем потенциале и готовности действовать. |
Now more than ever, the world needs stability, peace and security. |
Сейчас, как никогда, мировое сообщество нуждается в стабильности, мире и безопасности. |
When a fellow human being needs our protection, we have a duty to help. |
Когда человек нуждается в нашей защите, мы обязаны помочь. |
But make no mistake: the United Nations needs reform. |
Вместе с тем необходимо учесть, что Организация Объединенных Наций нуждается в реформировании. |
President Eliasson needs the Assembly's full support in conducting negotiations to finalize agreement on important details in the coming months. |
Председатель Элиассон нуждается во всесторонней поддержке Ассамблеи в процессе проведения в предстоящие месяцы переговоров, нацеленных на достижение окончательной договоренности в отношении важных деталей. |
The world needs the United Nations to perfect this tremendous asset. |
Мир нуждается в том, чтобы Организация Объединенных Наций совершенствовала это огромное достояние. |