(a) The Ethiopian Government is actively and closely monitoring the opposition movement, both within Ethiopia and in exile. |
а) правительство Эфиопии активно и пристально отслеживает движение оппозиционеров как внутри Эфиопии, так и в иммиграции. |
A press release by the Taliban stated that the Office would "support a political solution" for Afghanistan's future and that the movement would not allow "Afghan territory to threaten other countries' security". |
В пресс-релизе «Талибана» говорилось, что это представительство будет «поддерживать достижение политического урегулирования» в Афганистане и что это движение не допустит того, чтобы «с территории Афганистана исходила угроза для безопасности других стран». |
Road movement in Jonglei state remained particularly difficult given obstacles from the heavy rains on the terrain, in addition to the potential for localized violence in the state, which resulted in the deadly ambush on a United Nations convoy on 9 April 2013. |
Дорожное движение в штате Джонглей по-прежнему весьма затруднено из-за сильных дождей и угрозы возникновения очагов насилия в штате, примером чего явилось жестокое нападение на колонну транспорта Организации Объединенных Наций 9 апреля 2013 года. |
Occupy Wall Street, the World Social Forum, the indigenous peoples' rights movement and other movements were responding to structural and systemic causes of crises. Therefore, the international community should pay heed to social movements as they could help identify possible solutions to global crises. |
Движение "Оккупируй Уолл-стрит", Всемирный социальный форум, Движение за права коренных народов и другие движения представляют собой реакцию на структурные и системные причины кризисов, поэтому международному сообществу следует прислушиваться к общественным движениям, так как они могут помочь найти возможные решения для преодоления глобальных кризисов. |
Euchang Jun and Hye-won Jeon, student activists from the Republic of Korea, presented the youth rights movement in their country, its activities, organizational structure, major challenges and some of its achievements, notably the passage of a students' rights ordinance. |
Ючан Чжун и Хевон Чон, студенты-активисты из Республики Корея, представили движение за права молодежи в их стране, рассказали о его деятельности, организационной структуре, основных проблемах и некоторых достижениях, в частности о принятии указа о правах студентов. |
The main mechanism through which United Nations agencies have developed and coordinated activities is the Education for All movement, which is a global commitment to provide quality basic education for all children, youth and adults. |
Главным механизмом, по линии которого учреждения Организации Объединенных Наций разворачивают и координируют свою деятельность, является движение «Образование для всех», представляющее собой всемирное обязательство обеспечивать качественное базовое образование для всех детей, юношества и взрослых. |
The Executive Office of the Secretary-General has established a steering committee for the initiative that includes the convening agencies of the Education for All movement and UN-Women to work on its focus, targets and strategy. |
В целях выработки генерального курса, ориентиров и стратегии инициативы Административной канцелярией Генерального секретаря создан руководящий комитет инициативы, в состав которого входят учреждения, отвечающие за движение «Образование для всех», и структура «ООН-женщины». |
Ongoing tensions between the Sudan and South Sudan have resulted in outbreaks of conflict along the border, placing hundreds of thousands at serious risk and restricting the free movement of people and goods. |
Сохраняющаяся напряженность между Суданом и Южным Суданом приводит к вспышкам конфликта вдоль границы, создавая серьезную угрозу для сотен тысяч человек и ограничивая свободное движение людей и товаров. |
While this low friction installation is desirable for the result of the test, it is necessary to limit the vehicle acceleration to prevent movement of the vehicle on the sled prior to impact with the pole. |
Хотя такой метод, обеспечивающий низкий уровень трения, является предпочтительным с точки зрения результатов данного испытания, представляется необходимым ограничить ускорение транспортного средства, чтобы исключить его движение на тележке перед ударом о столб. |
We believe that Governments' movement in this direction, with the support of civil society, would be a significant step in favour of the common good of people and the planet and hasten the transformative change that we all seek. |
Мы верим, что движение правительств в этом направлении при поддержке гражданского общества будет значительным шагом к достижению общего блага для людей и планеты и ускорит преобразования, к которым мы все стремимся. |
At a hearing on gender equality in the Ukrainian parliament on 16 October 2013, the Chair of the Ukrainian parliamentary Subcommittee on Gender Equality noted that this movement operates under the implied consent of the State leadership and is manipulating public opinion. |
На слушаниях по вопросу о гендерном равенстве в парламенте Украины 16 октября 2013 года председатель парламентского Подкомитета по гендерному равенству отметил, что это движение действует «с молчаливого согласия руководства государства и манипулирует общественным мнением. |
And the women's movement will mark 15 years since the establishment of the Women, Peace and Security agenda and 20 years since the Beijing Declaration and Platform for Action. |
Одновременно женское движение будет отмечать 15-летие со дня принятия повестки дня по вопросу о женщинах, мире и безопасности и 20-летие принятия Пекинской декларации и Платформы действий. |
This movement contests the goal of equality between women and men, develops argumentation based on religion, tradition or culture to legitimize violations of women's rights, and challenges universal human rights and the global solidarity for women's rights. |
Это движение ставит под вопрос цель по обеспечению равенства между женщинами и мужчинами, приводит доводы, основанные на религиозных убеждениях, традициях и культуре, с тем чтобы узаконить нарушения прав женщин, и подвергает сомнению всеобщие права человека и принципы международной солидарности в области защиты прав женщин. |
Despite being invited, the leader of SLA-Abdul Wahid opted not to attend or to send representation in objection to his movement having been invited individually rather than collectively under the auspices of the Sudan Revolutionary Front alliance. |
Несмотря на получение приглашения, лидер ОАС Абдул Вахид решил не принимать участия или направлять представителя в знак протеста против того, что его движение получило не коллективное приглашение под эгидой альянса Суданского революционного фронта, а индивидуальное приглашение. |
The movement of diamonds through Liberia from Zimbabwe and the Central African Republic represents a new element of trafficking that the Panel continues to investigate, while the export of partially polished stones is an attempt to exploit loopholes in the Kimberley Process Certification Scheme. |
Движение алмазов из Зимбабве и Центральноафриканской Республики через Либерию представляет собой новый элемент незаконного оборота, который Группа продолжает расследовать, в то время как экспорт частично обработанных камней представляет собой попытку использовать лазейки в Системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
I.e. change in the direction indicated would constitute progress towards a green economy and change in the other direction would be movement away from the green economy. |
Т.е. изменение в указанном направлении будет представлять собой прогресс на пути перехода "зеленой" экономике, а изменение в обратном направлении будет означать движение от "зеленой" экономики. |
While there have been increased mobility of capital and of goods and services, there are restrictions on the movement of labour, and access to knowledge and innovation is subject to the costs associated with intellectual property rights. |
Несмотря на повышение мобильности капитала и рост торговли товарами и услугами, сохраняются ограничения на движение рабочей силы, а доступ к знаниям и инновациям связан с затратами, в основе которых лежат права интеллектуальной собственности. |
The program expanded as a result of the post-war economic boom, bringing about a circular movement of nearly 5 million workers between 1942 and 1964, when the program ended. |
В результате послевоенного экономического бума данная программа была расширена, обусловив круговое движение почти 5 млн. рабочих с 1942 по 1964 год, когда данная программа закончилась. |
'And then just as I had him in my sights...' I was... I was about to take the shot and then there was... a sound, movement to my left. |
'И потом, как только я прицелился в него...' я хотел... я хотел было выстрелить, а тут какой-то звук, движение слева от меня. |
The gunshot sound witnesses heard was the release of gas and the bullet was air, the forced movement of the gas. |
Звук выстрела, который слышали свидетели, был выпуском газа, а пулей стал воздух, принудительное движение газа. |
CA: So you think that people thinking about the brain, and consciousness generally, could get real insight by saying, where does movement play in this game? |
КА: Вы полагаете, что люди, думающие о мозге, и о сознании в целом, могли бы получить реальную картину, говоря, куда идёт движение в этой игре? |
I ask for the movement to continue because it's not about personal gain, and it's not about ego and it's not about power. |
Я прошу движение продолжать, потому что здесь нет личной цели, и вопрос не в эго или власти. |
So the civil rights movement, okay, it's essentially, |
К примеру, движение за права гражданских. |
The political organization, in terms of law, is an independent and voluntary organization of citizens (party, association, movement, union or other organization) established for achieving political goals. |
Политической организацией по закону является независимая добровольная организация граждан (партия, ассоциация, движение, союз или иная организация), созданная для достижения политических целей. |
To further facilitate interregional trade and movement of goods within the African continent a proposal is being considered for a scheme to join the International Motor Insurance Agreements of the COMESA countries and the SADC countries. |
Для того чтобы еще более облегчить межрегиональную торговлю и движение грузов на африканском континенте, рассматривается предложение об увязывании этой схемы с международными соглашениями о страховании автотранспортных средств в странах КОМЕСА и странах САДК. |