This process could begin with the recognition by Governments that the uncontrolled movement through their territories of arms and armed men is inherently destructive of their own stability and legitimacy. |
Этот процесс мог бы начаться с признания правительствами того факта, что неконтролируемое движение оружия и вооруженных людей через их территорию является изначально разрушительными для их собственной стабильности и законности. |
Despite verbal warnings and warning shots from the UNC guard post, the KPA patrol continued its movement south of the military demarcation line for approximately 30 minutes. |
Несмотря на устные предупреждения и предупредительные выстрелы со стороны сторожевого поста КООН, патруль КНА продолжал движение на юг от военной демаркационной линии в течение приблизительно 30 минут. |
The failure of the Federation in 1962 precipitated the movement towards individual independence for the colonies, which Barbados attained in 1966. |
Распад федерации в 1962 году ускорил движение всех колоний к получению индивидуальной независимости, которую Барбадос обрел в 1966 году. |
In its last years it became part of world consciousness as the international community joined the liberation movement in calling for the release of Nelson Mandela and other political prisoners. |
В последние годы она приобрела общемировое значение, поскольку международное сообщество включилось в освободительное движение, призывая к освобождению Нельсона Манделы и других политических заключенных. |
In each of these areas the argument goes, there remain serious problems, but there has at least been movement in the right direction. |
В связи с каждым из этих вопросов утверждается, что, несмотря на наличие серьезных проблем, по крайней мере наблюдается движение в верном направлении. |
At the same time a protest movement started in mid-December in the largest garment factories in Phnom Penh (Cambodia Garments). |
В то же время в середине декабря началось движение протеста на крупнейших швейных фабриках в Пномпене ("Кэмбодиа гарментс"). |
Centuries ago, astronomers initiated the study and set the stage for the understanding of the physical laws dictating the movement of celestial objects. |
Несколько столетий тому назад астрономы посвятили себя исследованию мироздания и заложили основы для понимания законов природы, регулирующих движение небесных тел. |
He knew of no other subversive movement, anywhere in the world, that had such insane goals and constituted such a danger to humanity as the Sendero Luminoso. |
Он не знает ни об одной подрывной организации в какой-либо стране мира, которая ставила бы такие безумные цели и представляла такую угрозу для человечества, как движение "Сендеро Луминосо". |
What began as a concern of scientists, educators and writers grew into a popular mass movement involving most of the country's 4 million people. |
Начавшись с обеспокоенности ученых, преподавателей и писателей, это движение превратилось в массовое общественное движение, охватившее большую часть 4-миллионного населения нашей страны. |
The movement of new or restored democracies and its world conferences have given a strong momentum to the process of global and regional democratization. |
З. Движение стран новой или возрожденной демократии и их всемирные конференции дали мощный толчок процессу демократизации на глобальном и региональном уровнях. |
It is also necessary that the Assembly make decisions that assure a genuine movement towards achieving a sound financial situation within a few years at most. |
Необходимо также, чтобы Ассамблея принимала решения, которые обеспечат подлинное движение к достижению здоровой финансовой ситуации в течение максимального периода в несколько лет. |
However, the movement stressed that this was the first time a new encampment had been set up far from the main community. |
Однако движение подчеркнуло, что впервые новое поселение создано вдали от главного населенного пункта. |
I urge all Member States to reflect more actively on the direction of the democratic movement as we enter the new millennium. |
Я настоятельно призываю все государства-члены начать активно прорабатывать вопрос о том, в каком направлении пойдет демократическое движение в новом тысячелетии. |
A people's movement led to the passing of a Land Reform Act, which gave communities the right to acquire ownership of land, including woodlands. |
Народное движение привело к принятию Закона о земельной реформе, который предоставил общинам право владеть землей, в том числе лесами. |
This Convention was a significant national event, giving further impetus to the reconciliation process and acting as a catalyst for a growing people's movement for reconciliation. |
Конференция стала крупным национальным мероприятием, которое дало новый импульс процессу примирения, и активизировала движение за примирение. |
As an indication of the rapid progress made in the social economy, the cooperative movement has developed considerably. |
Признак динамизма социальной экономики - кооперативное движение - прошло ощутимый путь развития. |
Following the symposium, the French family planning movement was asked to become a partner in developing and implementing the first programme of prevention aimed at women. |
По итогам этого коллоквиума французское движение за планирование семьи получило предложение стать партнером в деле реализации и дальнейшей разработки первой профилактической программы, обращенной к женщинам. |
However, the anti-personnel landmines issue demonstrates that forward movement on disarmament can only be possible in the overall context of an enhanced level of international security. |
Однако проблема противопехотных наземных мин подтверждает тот факт, что движение вперед к цели разоружения может быть реальным в общем контексте более высокого уровня международной безопасности. |
A multilateral trading system that ensured the free movement of goods and services was already in place and its substance would not be changed by electronic commerce. |
Многосторонняя система торговли, обеспечивающая свободное движение товаров и услуг, уже существует, и торговля с помощью электронных средств не изменит ее содержания. |
Internal closure days, during which movement is not allowed even inside the West Bank (between A and B areas) totalled 27 days in 1996. |
Внутренние закрытия, в ходе которых движение запрещается даже в пределах Западного берега (между районами А и В), длились в 1996 году в общей сложности 27 дней. |
Women of the village, armed only with sticks, attempted to block the movement of soldiers of the Implementation Force (IFOR) who were present. |
Вооруженные лишь палками, деревенские женщины попытались блокировать движение находившихся в этом месте солдат из Сил по выполнению Соглашения (СВС). |
On 6 July, the Hamas movement expressed its concern over the health of its spokesman in Ramallah, Sheikh Hassan Yusef, and demanded his release. |
6 июля движение ХАМАС выразило обеспокоенность в связи с состоянием здоровья своего представителя в Рамаллахе шейха Хасана Юсефа и потребовало его освобождения. |
Reacting to the plan, the Peace Now movement warned that it would have the same effect as "throwing oil on the burning flames of violence". |
Комментируя этот план, движение "Мир - сегодня" предупредило, что его осуществление было бы равносильно "разжиганию насилия". |
The Adivasi movement was making headway in negotiating agreements on autonomy and had conducted a two-month campaign in Europe to enlist support and had received an encouraging response. |
Движение адиваси добивается успехов на переговорах по договорам об автономии и, в целях заручиться поддержкой, провело в Европе двухмесячную кампанию, результаты которой являются обнадеживающими. |
It was a highly visible movement in Europe with a specific dress code, its own music, slogans and so forth that crossed national boundaries. |
Это движение хорошо известно в Европе, его членов отличает особая одежда, музыка, лозунги и т.д., которые выходят за рамки национальных границ. |