In order to create public awareness and promote the call for action on child-related issues, UNICEF, together with non-governmental organizations, created the Global Movement for Children. |
В интересах информирования общественности и популяризации призыва к действиям в вопросах, касающихся детей, ЮНИСЕФ совместно с другими неправительственными организациями создал Всемирное движение за интересы детей. |
We hope and expect that the Sudan Liberation Army and the Justice and Equality Movement will adopt a realistic and constructive position in the dialogue which is to be undertaken under the auspices of African Union mediation. |
Мы надеемся и ждем, что Освободительная армия Судана и Движение за справедливость и равенство займут реалистичную и конструктивную позицию в диалоге, который должен начаться под эгидой Африканского союза и при его посредничестве. |
It was also stated (para. 41) that the White Lotus Movement had launched a publicity campaign as part of its programme to make all communities aware of the Government's peace proposals. |
Было также указано (пункт 41), что движение Белый Лотос в рамках программы по привлечению внимания всех общин к мирным инициативам правительства провело массовую информационную кампанию. |
The Committee recognizes that grass-roots initiatives for child rights and the Global Movement for Children present an important opportunity to advance action on violence against children. |
Комитет признает, что низовые инициативы в защиту прав детей и глобальное движение в интересах детей представляют собой реальную возможность принятия более действенных мер по борьбе с насилием в отношении детей. |
The Government concludes by stating that the relationship supposedly existing between the accused and the political party known as the Progress towards Socialism Movement did not form part of the criminal investigation conducted by the public prosecutor. |
В заключение правительство заявляет, что в ходе уголовного следствия, проведенного прокуратурой, не рассматривались предполагаемые связи между подозреваемыми и политической партией Движение за присоединение к социализму. |
The majority of the 12 refugee camps in eastern Chad have experienced recruitment of Sudanese children, mainly by the Sudan Liberation Army and the Justice and Equality Movement. |
В большинстве из 12 лагерей беженцев на востоке Чада проводилась вербовка суданских детей, в основном в Освободительную армию Судана и Движение за справедливость и равенство. |
International Council of Women, International Movement ATD Fourth World, |
Международный совет женщин, Международное движение за оказание помощи |
As a part of its comprehensive approach, the Government and the Free Aceh Movement signed a Joint Understanding on Humanitarian Pause for Aceh on 12 May 2000, which was extended until 15 January 2001. |
В рамках этого всестороннего подхода правительство и Движение освобождения Ачеха 12 мая 2000 года подписали совместное соглашение о прекращении военных действий в гуманитарных целях в Ачехе, действие которого было продлено до 15 января 2001 года. |
Arriving in N'Djamena, members of the Mission met with the United Nations Country Team, as well as with representatives of rebel movements including the Justice and Equality Movement and the secretariat of the National Redemption Front. |
По прибытии в Нджамену члены миссии встретились со страновой группой Организации Объединенных Наций, а также с представителями повстанческих движений, включая Движение за справедливость и равенстве и секретариат Фронта национального освобождения. |
The Movement was proud to have been represented by its members in almost every operation since 1948 and, in recent years, to have supplied 77 per cent of troops to peacekeeping missions worldwide. |
Движение гордится тем, что его члены принимали участие практически во всех операциях, осуществлявшихся начиная с 1948 года, и предоставили в последние годы в состав миссий по поддержанию мира во всех районах планеты 77 процентов военнослужащих. |
Finally, in a new and disturbing development, two rebel movements, the Justice and Equality Movement and a grouping of factions of the Sudan Liberation Army, have made threats against the Chinese elements of the peacekeeping force. |
Наконец, поступила новая тревожная информация о том, что два повстанческих движения - Движение за справедливость и равенство и ряд группировок Освободительной армии Судана - выступили с угрозами в адрес китайских военнослужащих из состава сил по поддержанию мира. |
The Movement expressed the view that "the suspension of the sanctions should have been effected through a formal resolution of the Security Council in order to put the matter on a sound legal basis". |
Движение выразило мнение о том, что "приостановление санкций следовало бы осуществить путем принятия официальной резолюции Совета Безопасности, с тем чтобы подвести под этот вопрос надлежащую правовую основу". |
By making unfounded accusations against the Indian Movement Tupaj Amaru in the Committee on Non-Governmental Organizations, the Colombian Government, along with others, is impeding the freedom of expression of NGOs in the United Nations. |
Выдвигая в Комитете по неправительственным организациям необоснованные обвинения против организации Движение индейцев "Тупак Амару", правительство Колумбии так же, как и другие, препятствует свободному выражению неправительственными организациями своих мнений в Организации Объединенных Наций. |
However, numerous policemen, as well as higher officials, cooperated willingly with non-governmental organizations (the Czech Helsinki Committee, the Tolerance Foundation, the Civic Solidarity Movement, the Documentation Centre for Human Rights, and others). |
Вместе с тем многие полицейские, а также высокопоставленные должностные лица охотно сотрудничали с неправительственными организациями (чешский Хельсинский комитет, Фонд "Терпимость", Движение гражданской солидарности, Документационный центр по правам человека и др.). |
The observer for the Third World Movement against the Exploitation of Women stated that the matter of extraterritorial government anti-trafficking initiatives as well as remedies for victims of trafficking must be explored. |
Наблюдатель от организации "Движение стран третьего мира против эксплуатации женщин" указал на необходимость изучения вопроса об экстратерриториальных правительственных инициативах по борьбе с контрабандой людьми и о средствах правовой защиты ее жертв. |
In this context, the Movement reiterates its strong concern at the growing resort to unilateralism and unilaterally imposed measures that undermine the Charter and international law. |
В этом контексте Движение вновь выражает серьезную озабоченность по поводу все более частого использования односторонних действий и принятия односторонних мер, которые подрывают Устав и международное право. |
The Movement considers that the unilateral measures imposed on the Republic of the Sudan are contrary to the ongoing efforts to support the peace process in Darfur. |
Движение считает, что односторонние меры, введенные в отношении Республики Судан, противоречат предпринимающимся усилиям по поддержке мирного процесса в Дарфуре. |
The Movement stresses that a peaceful settlement to the conflict in Darfur lies in a comprehensive approach with the concerted efforts and full support of all relevant parties, in accordance with the Darfur Peace Agreement. |
Движение подчеркивает, что мирное урегулирование конфликта в Дарфуре сопряжено с использованием всеобъемлющего подхода на основе совместных усилий и полной поддержки всеми соответствующими сторонами в соответствии с Мирным соглашением по Дарфуру. |
The broad composition of the Committee, comprising not only United Nations agencies with humanitarian mandates, but also the Red Cross Movement, the World Bank and three non-governmental organization consortia is a key to ensuring a coherent response to emergencies. |
Широкий охват Комитета, в состав которого входят не только учреждения Организации Объединенных Наций в области гуманитарной помощи, но и движение Международного Красного Креста, Всемирной банк и три неправительственные организации, является основой для обеспечения согласованного ответа на чрезвычайные ситуации. |
The Movement continues searching for new approaches to peace in the fields of demilitarization and security, human rights, ecology, economic justice, development and reconciliation. |
Движение продолжает заниматься поиском новых подходов к обеспечению мира в таких областях, как демилитаризация и безопасность, права человека, экология, экономическая справедливость, развитие и примирение. |
The Movement reiterates its pledge to support the Secretary-General and the men and women who have dedicated their lives to the service of the United Nations in various missions all over the world. |
Движение подтверждает свое обещание оказывать поддержку Генеральному секретарю и тем мужчинам и женщинам, которые посвятили свою жизнь служению Организации Объединенных Наций в различных миссиях во всем мире. |
This group known as the Movement for Democracy in Liberia (MODEL) appears well armed but the Panel was unable to obtain credible information about what types of weapons are used and their origin. |
Эта группа, известная как Движение за демократию в Либерии (ДДЛ), хорошо вооружена, однако Комиссия не смогла получить достоверной информации о видах используемого ею оружия и его происхождении. |
An international conference on the "National Cooperative Movement and Structural Changes in the Ukrainian Economy in the 21st Century" was convened in the nation's capital city in 2001. |
В 2001 году в столице страны прошла международная конференция на тему «Национальное кооперативное движение и структурные преобразования украинской экономики в XXI веке». |
In these endeavors, the Movement will be guided by the decisions taken at the XIII Summit Meeting of NAM Heads of State or Government that was held in Kuala Lumpur last February. |
В ходе этих усилий Движение будет руководствоваться решениями, принятыми на XIII встрече глав государств или правительств стран Движения неприсоединения, состоявшейся в Куала-Лумпуре в феврале нынешнего года. |
The Girls' Education Movement, initiated by the President of Uganda, has become a framework for partnership with girls for the promotion of girls' education. |
Движение за образование девочек, инициатором которого явился президент Уганды, создало основу для налаживания партнерских отношений с девочками в интересах содействия их образованию. |