The movement's achievements have been successful in the 20th century where taking teachings and transmissions from different schools and lineages has become the norm amongst many monastic students, lamas, yogis as well as lay practitioners. |
В ХХ столетии движение добилось больших успехов, которые выразились в том, что распространение учений и передачи между различными школами и линиями передачи стали общепринятой нормой среди многих монахов, лам, йогов, а также практикующих мирян. |
Kim was regarded as one of the most important activists in the democracy movement of the Republic of Korea and he went into politics on the recommendation of Kim Dae-jung in 1995. |
Ким Гынтхэ считался одним из самых важных активистов за демократическое движение в Корее, - он пошёл в политику по рекомендации Ким Дэчжуна в 1995 году. |
A movement of a watch is the mechanism that measures the passage of time and displays the current time (and possibly other information including date, month and day). |
Движение большинства переносных часов осуществляется с помощью механизма, который измеряет ход времени и отображает текущее время (или, возможно, другую информацию, включая дату, месяц и день). |
The avatar's direction and speed are controlled with a mouse; movement is generally on a horizontal plane, but vertical flight can be attained by holding down the third button of the mouse. |
Направление и скорость аватара управляются с помощью мыши; движение, как правило происходит по горизонтали, но можно лететь и вертикально, удерживая третью кнопку мыши. |
Right? Arts don't just use clay, aren't the only ones that use clay, light and sound and movement. |
Верно? Искусство не просто использует глину, это не только те, кто используют глину, свет, и звук, и движение. |
Someone to whom I recently showed my glass beehive, with its movement like the main gear wheel of a clock - |
Кто-то, кому я недавно показывал в одном из моих стеклянных ульев движение этого колеса, так же видимое, как большое колесо стенных часов |
In fact, not only could the rat initiate and sustain locomotion on the ground, they could even adjust leg movement, for example, to resist gravity in order to climb a staircase. |
Фактически, крысы могли не только стимулировать и поддерживать своё передвижение по земле, они даже могли корректировать движение ног, например, сопротивлялись давлению, чтобы подняться по лестнице. |
In addition to problems relating to mandates, the Advisory Committee also experienced considerable difficulty in tracking the movement of posts so as to achieve a clear picture of the composition of posts in the base as well as the origin of posts shown as "new". |
Помимо проблем, относящихся к мандатам, Консультативный комитет испытывал значительные трудности, когда он пытался проследить движение должностей, чтобы получить ясную картину базовой должностной структуры, а также установить происхождение должностей, указанных в качестве "новых". |
A study of the training, experience and career pattern of staff in the administrative areas confirmed that movement of staff, either between offices at the same duty station or between duty stations, is limited. |
Результаты исследования по вопросам профессиональной подготовки, опыта и системы продвижения по службе сотрудников на административных должностях подтверждают тот факт, что движение персонала либо между отдельными подразделениями в одном и том же месте службы либо между местами службы является ограниченным. |
The unit works closely with the Chief Air Service Officer, who schedules movement of aircraft and ensures effective utilization of the Mission's fleet among the various locations of the Mission's units. |
Подразделение тесно взаимодействует с начальником воздушных перевозок, который планирует движение авиационного транспорта и обеспечивает эффективное использование транспортного парка Миссии в различных местах, где располагаются подразделения Миссии. |
Through the work of individuals and States which thus contributed to placing the General Assembly in the forefront of the struggle against apartheid, the United Nations demonstrated that the emancipation movement of the South African people against racial oppression was born of the truth of just causes. |
Благодаря усилиям отдельных лиц и государств, которые содействовали тому, что Генеральная Ассамблея находилась на переднем крае борьбы против апартеида, Организация Объединенных Наций продемонстрировала то, что освободительное движение народа Южной Африки против расового угнетения зародилось из веры в правое дело. |
A major reason for this is that during the 1970s there was a crackdown by the Belgrade regime on a democratic movement within Croatia which sought greater civil, political and national rights for the Croatian people and all other residents of the Republic of Croatia. |
Основная причина этого заключается в том, что в 70-х годах белградский режим разгромил демократическое движение в Хорватии, которое добивалось более широких гражданских, политических и национальных прав для хорватского народа и всех других жителей Республики Хорватии. |
We are greatly concerned that the FRY continues to ignore the reminding of the President of the Security Council of its own international obligations and demand that its authorities ensure free and safe movement on the Danube as contained in the above-mentioned statement. |
Мы весьма обеспокоены тем, что СРЮ продолжает игнорировать содержащиеся в указанном выше заявлении напоминание Председателя Совета Безопасности о ее собственных международных обязательствах и требование, чтобы ее власти обеспечили свободное и безопасное движение по Дунаю. |
And that incident was the spark that triggered the civil rights movement. |
Произошел такой инцидент, с которого начались движение за права чернокожих |
Doesn't sound like part of the white power movement to me. |
По мне, это не очень похоже на арийское движение |
In terms of cultural and social activities, the consumers' movement and some women's organizations had been successful, although some women's organizations suffered from financial difficulties. |
С точки зрения социально-культурной деятельности высокую активность проявляют движение организации потребителей и некоторые женские организации, и в то же время ряд женских организаций переживает финансовые трудности. |
Within MERCOSUR, Paraguay is carrying out a free-trade policy, the most open such policy in South America, corresponding as it does to article 8 of the Charter of the International Monetary Fund, which provides for the totally unrestricted movement of capital. |
В рамках МЕРКОСУР Парагвай проводит политику свободной торговли, наиболее открытую политику такого рода в Южной Америке, которая соответствует статье 8 Устава Международного валютного фонда, предусматривающей абсолютно неограниченное движение капитала. |
Fuelling and inspiring the struggle of the people of East Timor is a burgeoning international solidarity movement that has helped carry the torch of freedom for the Maubere people beyond their shores. |
Крепнущее международное движение солидарности, помогая народу маубере нести факел свободы за пределами его страны, поддерживает и вдохновляет народ Восточного Тимора в его борьбе за независимость. |
A dynamic society could not be built without the contribution of women and Egyptian society was clearly supportive of the Egyptian women's movement and of women's effective social and economic participation. |
Динамичное общество не может быть построено без участия женщин, и египетское население решительно поддерживает движение египетских женщин и эффективное социальное и экономическое участие женщин. |
In October 1993, the political movement "Women of Russia", whose objective was to bring women into government decision-making bodies, won 21 seats out of 225 in the Parliament. |
В октябре 1993 года политическое движение "Женщины России", одной из целей которого является выдвижение женщин в органы власти на уровне принятия решений, на выборах в парламент получило 21 депутатский мандат из 225. |
The women's movement in rural India dated back to the turn of the century and the Charter of Rights for Women had been adopted in 1946, even before India attained independence. |
Женское движение в сельских районах Индии зародилось еще в начале века, а в 1946 году еще до получения Индией независимости была принята хартия прав женщин. |
The Committee was informed that even when the functions of central coordination, broad oversight and control of assets of peace-keeping operations were assigned to the Base, overall administrative control and responsibility for the movement of such assets would remain with Headquarters in New York. |
Комитету было сообщено, что, несмотря на то, что функции по выполнению центральной координирующей роли, широкому контролю и управлению имуществом операций по поддержанию мира поручаются базе, осуществлять общие функции по административному контролю и нести ответственность за движение такого имущества по-прежнему будут Центральные учреждения в Нью-Йорке. |
65/ For example, the removal of controls on the movement of both FDI and portfolio capital, together with regulatory reforms in domestic financial markets, has facilitated the globalization of financial transactions. |
65/ Так, ликвидация ограничений на движение прямых иностранных инвестиций и портфельных капиталовложений наряду с реформами законодательства на внутренних финансовых рынках содействовала глобализации финансовых сделок. |
With all of that, it is strange that there is a movement in America to reduce to some extent our commitment to and, specifically, funding of the United Nations. |
Принимая все это во внимание, нельзя не удивляться, что в Америке существует движение за то, чтобы в какой-то мере сократить наши обязательства и, в частности, наши финансовые обязательства в отношении Организации Объединенных Наций. |
The French-speaking movement, in coordination with UNDP and the Centre for Human Rights, provided support for the arrangements by sending magistrates and human rights observers, as well as by supporting the work of the Special Rapporteur, in implementation of the plan of action. |
Движение франкоговорящих стран в координации с ПРООН и Центром по правам человека поддерживало эти меры направлением судей и наблюдателей за соблюдением прав человека, а также путем оказания поддержки деятельности Специального докладчика в осуществление плана действий. |