On 7 May 2005, General Michel Aoun returned after 14 years in exile and formed the Free Patriotic Movement to participate in the legislative elections that began on 29 May and concluded after four rounds on 19 June. |
7 мая 2005 года после 14 лет изгнания в страну вернулся генерал Мишель Аун, который сформировал Свободное патриотическое движение для участия в парламентских выборах, которые начались 29 мая и завершились после четырех туров 19 июня. |
She was gratified that the Movement would be represented on a panel at the substantive session of the Preparatory Committee of the Special Session on Children the following week. |
Она с удовлетворением отметила, что это движение будет представлено в одной из комиссий на основной сессии Подготовительного комитета специальной сессии по положению детей, которая начнется на следующей неделе. |
The Movement is firmly convinced that multilateral cooperation under the auspices of the United Nations and in strict adherence to the principles enshrined in its Charter and in International Law, is the most efficient means to fight international terrorism. |
Движение твердо убеждено в том, что многостороннее сотрудничество под эгидой Организации Объединенных Наций и в строгом соответствии с принципами, воплощенными в ее Уставе и в международном праве, является наиболее эффективным средством для борьбы с международным терроризмом. |
A favorite candidate for blame is the Islamic Movement of Uzbekistan (IMU), a group that has been allied with the Taliban in the past and has been active across Central Asia, including in Afghanistan. |
Любимый кандидат в виновники - это исламское движение Узбекистана (ИДУ), группа, которая была в прошлом в союзе с «Талибаном» и принимает активное участие во всей Центральной Азии, в том числе в Афганистане. |
A comprehensive structure involving all humanitarian actors - United Nations, international and national non-governmental organizations, the Red Cross Movement and donors - has been established and access negotiations with LURD, MODEL and the Government of Liberia have permitted agencies to start operations. |
Создана всеобъемлющая структура, охватывающая все гуманитарные организации - Организацию Объединенных Наций, международные и национальные неправительственные организации, движение Красного Креста и доноров, - и переговоры о предоставлении доступа, проведенные с ЛУРД, ДДЛ и правительством Либерии, позволили различным учреждениям начать свои операции. |
The Movement regrets that no progress has been made in the fulfilment of this obligation despite the lapse of almost seven years. |
Движение сожалеет о том, что, несмотря на прошествие почти семи лет, в выполнении этого обязательства не достигнуто никакого прогресса; |
The New or Restored Democracies Movement is an important factor in promoting international dialogue on the concepts, principles and basic values of democracy and in strengthening a culture of partnership with Governments, parliaments, the International Civil Society Forum for Democracy and the United Nations. |
Движение новых или возрожденных демократий является важным фактором поощрения международного диалога по концепциям, принципам и основным ценностям демократии и в деле укрепления культуры партнерских отношений с правительствами, парламентами, Международным форумом гражданского общества за демократию и Организацией Объединенных Наций. |
Today, the Red Cross and Red Crescent Movement comprises 178 National Societies in countries spanning the world in a global, humanitarian network involving 97 million members and volunteers. |
Сегодня движение Красного Креста и Красного Полумесяца состоит из 178 национальных обществ в различных странах, охвативших мир глобальной гуманитарной сетью, в которой участвуют 97 миллионов членов и добровольцев. |
The Movement things that there is a real opportunity at present for resumption of the peace process in the Middle East towards the achievement of a peaceful settlement, and urges the international community to uphold its responsibilities to ensure that this opportunity is not lost. |
Движение неприсоединения считает, что в настоящее время существует реальная возможность для возобновления мирного процесса на Ближнем Востоке в направлении достижения мирного урегулирования, и настоятельно призывает международное сообщество выполнить свои обязанности для обеспечения того, чтобы эта возможность не была упущена. |
Today, the Movement reaffirms the readiness of its members to intensify their efforts and increase their assistance to the Government of Pakistan through bilateral, regional and multilateral emergency relief and development frameworks. |
Сегодня Движение неприсоединения вновь заявляет о готовности своих членов активизировать усилия и увеличить объемы помощи правительству Пакистана по линии двусторонних, региональных и многосторонних программ в области оказания чрезвычайной помощи и развития. |
At its 50th plenary meeting, on 29 July 2011, the Economic and Social Council decided to request the Committee on Non-Governmental Organizations to resume its consideration of the application for consultative status of the non-governmental organization Movement against Atrocities and Repression at its regular session of 2012. |
На своем 50м пленарном заседании 29 июля 2011 года Экономический и Социальный Совет постановил просить Комитет по неправительственным организациям возобновить рассмотрение заявления о предоставлении консультативного статуса неправительственной организации «Движение против жестокостей и репрессий» на его очередной сессии 2012 года. |
Regarding goal 8, develop a Global Partnership for Development, since 1999, the Movement has held regular conferences on humanitarian and development assistance to the Democratic People's Republic of Korea. |
Что касается Цели 8 - создания глобального партнерства в интересах развития, - то с 1999 года Движение регулярно проводит конференции, посвященные оказанию Корейской Народно-Демократической Республике гуманитарной помощи и помощи в целях развития. |
Lay Movement for Latin America (LMLA) is an Italian NGO that has been promoting and supporting the effort of its volunteers in Africa and Latin America for over 40 years, as well as stimulating and strengthening its mission in Italy and Europe. |
Движение для Латинской Америки (ДЛА) является итальянской неправительственной организацией, которая занимается поощрением и поддержкой усилий ее добровольцев в Африке и Латинской Америке на протяжении более 40 лет, а также развитием и укреплением своей миссии в Италии и Европе. |
We regret to inform you that, at the beginning of last week, the rebel Justice and Equality Movement (JEM) announced that its forces were moving to attack Khartoum in order to overthrow the Government. |
С сожалением сообщаем вам о том, что в начале прошлой недели Движение за справедливость и равенство (ДСР) объявило, что его силы двигаются в направлении Хартума, с тем чтобы атаковать его и свергнуть правительство. |
We urge the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement North to cease their hostilities immediately, sign a ceasefire agreement and conclude security arrangements in Southern Kordofan and Blue Nile states. |
Мы настоятельно призываем правительство Судана и Народно-освободительное движение Судана (Север) незамедлительно прекратить боевые действия, подписать соглашение о прекращении огня и заключить договоренности о мерах безопасности в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил. |
The Greens Movement of Georgia reported that, in 2009, public discussions had been held regarding the construction of a railway licensed by the Ministry of Environment Protection and Natural Resources of Georgia and funded by the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD). |
Организация "Зеленое движение Грузии" сообщила, что в 2009 году были проведены общественные обсуждения по вопросу строительства железной дороги, санкционированного Министерством по охране окружающей среды и природных ресурсов Грузии и финансируемого Европейским банком реконструкции и развития (ЕБРР). |
The Movement underscores the importance of States parties to the instruments relating to weapons of mass destruction consulting and cooperating among themselves in resolving their concerns with regard to cases of non-compliance, as well as implementation, in accordance with the procedures defined in those instruments. |
Движение подчеркивает важность того, чтобы государства-участники документов, касающихся оружия массового уничтожения, консультировались и сотрудничали между собой для устранения озабоченностей в отношении случаев их несоблюдения, а также для их осуществления в соответствии с процедурами, определенными в этих документах. |
With regard to paragraph 16, the Movement looked forward to the consultations on organizational arrangements for the high-level meeting and noted, in paragraph 18, the Secretary-General's intention to submit another report in preparation for the event. |
Что касается пункта 16, то Движение готово к проведению консультаций по организационным вопросам в связи с проведением заседания высокого уровня и отмечает содержащуюся в пункте 18 информацию о намерении Генерального секретаря представить еще один доклад в рамках подготовки к этому мероприятию. |
The Movement also condemned any attempt to destabilize the democratic and constitutional order in any of its member countries and stood ready to actively contribute to the deliberations on the proposed high-level meeting of the General Assembly on the rule of law at the national and international levels. |
Движение также осуждает любые попытки дестабилизации демократического и конституционного порядка в любой из его стран-участниц и готово внести свой вклад в прения в связи с проведением совещания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по вопросам укрепления верховенства права на национальном и международном уровнях. |
Therefore, the Movement did not recognize any justification for creating a parallel track to the Human Rights Council to deal with human rights situations, particularly since those resolutions were targeting only developing countries. |
Таким образом, Движение не признает никаких оснований для создания параллельного Совету по правам человека механизма для рассмотрения положения в области прав человека, особенно ввиду того что эти резолюции направлены только на развивающиеся страны. |
At the same meeting, the representative of India proposed that the Council defer taking action on granting special consultative status to the non-governmental organization Movement against Atrocities and Repression and refer the matter back to the Committee on Non-Governmental Organizations. |
На том же заседании представитель Индии предложил Совету отложить принятие решения по вопросу о предоставлении специального консультативного статуса неправительственной организации «Движение против жестокостей и репрессий» и вернуть этот вопрос на рассмотрение Комитета по неправительственным организациям. |
The Movement wishes to reiterate its principled position that the review of civilian capacity in the aftermath of conflict should be conducted solely to support national efforts for peacebuilding through national capacity development, based on demand in the field. |
Движение хотело бы подтвердить свою принципиальную позицию, согласно которой обзор гражданского потенциала в постконфликтный период должен проводиться исключительно в интересах поддержки национальных усилий в области миростроительства посредством укрепления национального потенциала, основанного на имеющихся потребностях в этой области. |
The Movement is optimistic that the goals of disarmament and non-proliferation will be fulfilled sooner rather than later, and in this context sees the Disarmament Commission playing a very vital role. |
Движение оптимистично относится к тому, что цели разоружения и нераспространения будут достигнуты скорее раньше, чем позже, и считает, что Комиссия по разоружению выполняет в этом контексте жизненно важную роль. |
With a long history of working as an accredited NGO with the Economic and Social Council, the World Federalist Movement has closely followed the discussions on improving the role, enhancing the responsibilities and accountabilities of NGOs in numerous Council forums and the General Assembly. |
Имея многолетний опыт работы с Экономическим и Социальным Советом в качестве аккредитованной при нем НПО, Всемирное федералистское движение внимательно следит за обсуждением вопросов укрепления роли, повышения ответственности и подотчетности НПО на многочисленных форумах Совета и в Генеральной Ассамблее. |
From January 2008, through the Views from the Front-line project, the African Youth Movement developed a detailed report on disaster zones across Nigeria and presented it at the Global Platform for Disaster Risk Reduction in Geneva in June 2009. |
Начиная с января 2008 года с помощью проекта "Взгляд с передовой" Африканское молодежное движение подготовило подробный доклад о зонах бедствий по всей территории Нигерии и представило его на совещании "Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий", состоявшемся в Женеве в июне 2009 года. |