To date, the authorities had applied the law only against one organization, Hizb ut-Tahrir (Movement for Islamic Liberation), which was an international body that was included in the list of extremist organizations drawn up by the United Nations Security Council. |
До настоящего времени власти приняли меры в соответствии с этим Законом лишь к одной организации - "Хизб ут-Тахир" (Движение исламского освобождения), которая представляет собой международную структуру, включенную в список экстремистских организаций, подготовленный Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The Movement cautioned against unwarranted expansion of the range of such crimes and would participate actively in the work of the Working Group on the topic, including by sharing information and practices, with a view to ensuring the proper application of universal jurisdiction. |
Движение предостерегает против неоправданного расширения перечня таких преступлений и будет принимать активное участие в деятельности Рабочей группы по данной проблематике, включая обмен информацией и опытом с целью обеспечения надлежащего применения принципа универсальной юрисдикции. |
In addition Non Aligned Movement fully supports the convening, no later than 2018, of a UN High Level International Conference on Nuclear Disarmament. |
Движение неприсоединения также полностью поддерживает инициативу по созыву не позднее 2018 года международной конференции высокого уровня по ядерному разоружению под эгидой Организации Объединенных Наций. |
ICRC and the International Red Cross and Red Crescent Movement have voiced their concern about the humanitarian impact of nuclear weapons and the consequences of their use for international humanitarian law. |
МККК и Международное движение Красного Креста и Красного Полумесяца выразили свою озабоченность по поводу гуманитарных последствий ядерного оружия и последствий его применения для международного гуманитарного права. |
His delegation called on the United Nations to place pressure on the Sudan People's Liberation Movement-North to cooperate with his Government in order to ensure that the latter's forthcoming polio vaccination campaign, planned for areas controlled by the Movement, was a success. |
Делегация призывает Организацию Объединенных Наций оказать давление на Народно-освободительное движение Судана-Север, с тем чтобы обеспечить успешность проведения последним запланированной предстоящей кампании по вакцинации против полиомиелита в районах, контролируемых Движением. |
Movement in the atmosphere quickly transported pollutants all over the globe, far from their original sources, and their accumulation had deleterious effects on the atmosphere. |
Движение воздуха в атмосфере быстро переносит загрязнители по всей планете на значительном удалении от первоначальных источников, и их накопление производит пагубное воздействие на атмосферу. |
This Movement proved very effective in encouraging institutions, enterprises and organizations to intensify law observance education among their employees and thus increase their obedience to law and prevent violations thereof. |
Это Движение оказалось весьма эффективным в деле поощрения учреждений, предприятий и организаций к активизации обучения вопросам соблюдения законов своих сотрудников, улучшая тем самым их законопослушность и предупреждая нарушения законов. |
The Portuguese Institute for Sports and Youth is coordinating, in collaboration with ACIDI, CIG, the Directorate General for Education and several civil society organisations, the implementation of CoE's "No Hate Speech Movement" campaign. |
Португальский институт спорта и по делам молодежи в сотрудничестве с ВКИМД, КГГР, Главным управлением образования и несколькими организациями гражданского общества координирует проведение кампании СЕ под названием "Движение по борьбе с ненавистническими высказываниями". |
The Movement requested the Secretary-General to submit a further report on the overall policy matters pertaining to special political missions, including on efforts towards ensuring transparency, accountability, geographical balance and effectiveness in all such missions. |
Движение просит Генерального секретаря представить еще один доклад по вопросам общей политики, касающимся специальных политических миссий, в том числе о принимаемых мерах по обеспечению транспарентности, подотчетности, географической сбалансированности и эффективности во всех таких миссиях. |
They demanded that the armed groups, notably the National Movement for the Liberation of Azawad (MNLA), unconditionally and immediately vacate the governorate and the radio station in Kidal and demonstrate consistency and seriousness in their commitment to the Agreement. |
Они потребовали, чтобы вооруженные группы, в частности Национальное движение за освобождение Азавада, безоговорочно и немедленно освободили занятые ими губернаторскую канцелярию и радиостанцию в Кидале и демонстрировали последовательность и серьезность своего курса на соблюдение Соглашения. |
It appears that, in 2012, the Justice and Equality Movement (JEM) operated a large base for around 800 armed fighters inside South Sudan at a location near Bentiu, Unity State. |
По-видимому в 2012 году, Движение за справедливость и равенство (ДСР) располагало крупной базой для приблизительно 800 вооруженных боевиков на территории Южного Судана в окрестностях Бентиу в штате Юнити. |
The International Youth and Student Movement for the United Nations recalled that, in 1986, the overwhelming majority of Member States had supported the Declaration on the Right to Development. |
Международное молодежное и студенческое движение содействия Организации Объединенных Наций напомнило о том, что в 1986 году подавляющее большинство государств-членов поддержало Декларацию о праве на развитие. |
The Naga Women's Union and Naga Peoples Movement for Human Rights stated that the Declaration was a source of strength and power to claim their rights as indigenous peoples. |
Союз женщин народности нага и Народное движение нага за права человека заявили, что Декларация является для коренных народов источником силы и потенциала в деле отстаивания своих прав. |
In Moscow, Mr. Azimov supported and provided funding to members of the Islamic Movement of Uzbekistan organized group to carry out serious and especially serious offences in Tajikistan. |
В Москве г-н Азимов поддерживал и финансировал членов группировки "Исламское движение Узбекистана" с целью совершения тяжких и особо тяжких преступлений в Таджикистане. |
International Falcon Movement - Socialist Educational International |
Международное движение «Соколов» - Социалистический интернационал |
The Justice and Equality Movement has to that end received from the Government of Chad 156 Land Cruiser vehicles, together with considerable military support such as ammunition and heavy weapons, including air defence missiles. |
Движение за справедливость и равенство получило на эти цели от правительства Чада 157 автомобилей «Лэндкрузер», а также значительную военную помощь, в частности в виде боеприпасов и тяжелые вооружений, в том числе зенитных ракет. |
The Authority's target audiences are the Civil Service, the Local Authorities, the Education System, the Kibbutzim Movement and the IDF. |
Целевыми группами для Управления являются гражданская служба, местные органы власти, система образования, движение Киббуцим и АОИ. |
The International Youth and Student Movement for the United Nations is an international youth and student organization working with young people, students and member associations on all continents. |
Международное молодежное и студенческое движение содействия Организации Объединенных Наций является международной молодежной и студенческой организацией, работающей с молодежью и студентами на всех континентах. |
Special 1997 The "Tupaj Amaru" Indian Movement (a non-governmental indigenous peoples' organization) was accorded special consultative status in 1997 for consultations between the United Nations and non-governmental organizations. |
Движение индейцев «Тупак Амару» (неправительственная организация коренных народов) было наделено специальным консультативным статусом в 1997 году, для того чтобы оно могло участвовать в консультациях между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
The Movement works to disseminate training and information on human rights, does advocacy and lobbying in international institutions and organizes meetings and seminars in line with the objectives of the organization. |
Движение ведет образовательную и информационную деятельность по вопросам прав человека, поддерживает судебные жалобы в международных инстанциях и организует совещания и семинары по темам, связанным с целями организации. |
At its General Assembly in September 2005, the Movement organized a day of reflection on two subjects: the reform of human rights mechanisms at the United Nations and the role of non-governmental organizations in the current international scenario. |
В ходе своей генеральной ассамблеи в сентябре 2005 года Движение посвятило один день размышлениям, касавшимся двух тем: реформы механизмов в области прав человека в Организации Объединенных Наций и сегодняшней роли неправительственных организаций на международной арене. |
The Movement believes that the reform of the Security Council should be addressed in a comprehensive, transparent and balanced manner, in order to reflect the needs and interests of both developing and developed countries alike. |
Движение считает, что реформой Совета Безопасности следует заниматься всесторонне, транспарентно и упорядоченно, чтобы она в равной мере отражала потребности и интересы как развивающихся, так и развитых стран. |
A third group, the Sudanese National Movement for the Eradication of Marginalization, emerged in December 2004 when it claimed responsibility for an attack on Ghubeish in Western Kordofan. |
Третья группа, Национальное движение Судана за искоренение маргинализации, объявила о себе в декабре 2004 года, когда она взяла на себя ответственность за нападение на Губейш в Западном Кордофане. |
Movement towards a process to determine the future status of Kosovo in accordance with United Nations Security Council resolution 1244 (1999) will depend on the positive outcome of that evaluation. |
Движение по пути к реализации процесса с целью определения будущего статуса Косово в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций будет зависеть от позитивного исхода такой оценки. |
The Red Cross and Red Crescent Movement has stood for human dignity since our founding almost 150 years ago, when our founder mobilized volunteer assistance for the wounded on the battlefield in Solferino. |
Движение Международного комитета Красного Креста и Красного полумесяца выступает за защиту достоинства человека с самого момента своего учреждения почти 150 лет назад, когда наш основатель мобилизовал добровольцев для оказания помощи раненым в битве при Сольферино. |