It must also be acknowledged that the official trade union movement has played a large role in attracting international humanitarian aid and in alerting world attention to the acts of the war. |
Следует также признать, что официальное профсоюзное движение сыграло важную роль в мобилизации международной гуманитарной помощи, а также в привлечении внимания мировой общественности к военным действиям. |
The Government of Bangladesh reports that the cooperative movement there has been in existence for many decades, having started with agricultural societies and spreading to almost every sector of the national economy. |
Правительство Бангладеш сообщает, что кооперативное движение в стране существует уже на протяжении многих десятилетий, первоначально в сельскохозяйственном секторе, а затем практически во всех секторах национальной экономики. |
The liberal legislation on minority issues and the moderate reaction of the Government to ethnic questions, including the secessionist movement in Crimea, indicated that most politicians viewed Ukraine as a melting pot rather than as an ethnically defined State. |
Либеральное законодательство по вопросам меньшинств и умеренная реакция правительства на этнические проблемы, включая сепаратистское движение в Крыму, свидетельствуют о том, что большинство политических деятелей рассматривают Украину как тигель, в котором переплавляются национальности, а не как этническое государство. |
The "confidence-building measures" in the Blue Zone would imply movement of civilians in the Zone and the legalization of the border crossing at Kobila. |
«Меры укрепления доверия» в «голубой зоне» предполагали бы движение там гражданских лиц и легализацию перехода границы на мысе Кобила. |
The "Vetëvendosje" movement has launched a campaign against the establishment of the new municipalities, which may also negatively affect the support of the Kosovo Albanian population for the local governance reform process. |
Движение за самоопределение инициировало кампанию в знак протеста против создания новых муниципалитетов, которая может также негативно сказаться на поддержке процесса реформирования местных органов управления со стороны косовского албанского населения. |
I welcome the movement in bridging the divergent views and interests of Member States on mechanisms to deal with two outstanding issues - nuclear disarmament, and prevention of an arms race in outer space - although there are still differences of opinion on the respective mandates. |
Я приветствую движение к преодолению расхождений во взглядах и интересах государств-членов в том, что касается механизмов рассмотрения двух остающихся проблем - ядерного разоружения и предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, хотя тут пока еще и есть расхождения во мнениях по соответствующим мандатам. |
The Taliban movement is seen by many as a product of the conflict that originated in the 1978 socialist coup, the subsequent Soviet invasion, the continued fighting and resistance leaders who failed to unite and form a stable government. |
По мнению многих, движение "Талибан" является продуктом конфликта, порожденного социалистическим переворотом в 1978 году, последующим советским вторжением, а также непрерывной вооруженной борьбой и сопротивлением лидеров, которые не сумели объединиться и сформировать устойчивое правительство. |
Currently, the women's movement seeks reformulation, using as reference the Conferences on Population and Development (Cairo) and on Women (Beijing). |
В настоящее время женское движение ищет пути перестройки программы, используя в качестве отправной точки решения конференций по народонаселению и развитию в Каире и по положению женщин в Пекине. |
Clearly, the movement of such large amounts of money over a period of time would necessarily leave a trail because transactions would involve either cash, checks or bank transfers. |
Ясно, что движение таких крупных сумм в течение определенного периода времени не могло остаться незамеченным, поскольку сделки осуществляются с использованием либо денежной наличности, чеков или банковских трансфертов. |
It was a mass movement for the promotion of peace, cordiality and communal harmony among the diverse ethnic, religious, political and other groups living in Sri Lanka and to achieve the ideal of one national identity. |
Оно было создано как массовое движение для содействия развитию мира, дружбы и общинного согласия среди различных этнических, религиозных, политических и прочих групп, населяющих Шри-Ланку, в целях достижения идеала единой национальной самобытности. |
The representative of FLNKS, Charles Washetine, stated that his movement acknowledged the efforts of the General Assembly and the work of the Special Committee in proposing and agreeing to declare the Second International Decade for the Eradication of Colonialism. |
Представитель НСФОК Шарль Вашетин заявил, что его движение отмечает усилия Генеральной Ассамблеи и работу Специального комитета, которые предложили и приняли решение объявить второе Международное десятилетие за искоренение колониализма. |
In a communiqué of 12 August 2006, an IDF spokesman justified the attack on the convoy and argued that: IDF identified suspicious movement along a route forbidden for travel which had been used by Hezbollah to transport rockets and other weaponry. |
В коммюнике от 12 августа 2006 года представитель ИСО дал обоснование нападению на автоколонну, утверждая, что ИСО обнаружили подозрительное движение на дороге, по которой было запрещено перемещаться, поскольку она использовалась "Хезболлой" для перевозки ракет и другого оружия. |
This means that the Commission, my Office, and the human rights movement must place increasing importance on the role of the courts in the protection of human rights. |
Это означает, что Комиссия, мое Управление и правозащитное движение должны придавать все большую важность роли судов в обеспечении защиты прав человека. |
However, the Special Rapporteur was acutely aware that the movement towards enhancing the right to information is proceeding against a backdrop of increasing governmental concern over anti-terrorism policies and initiatives. |
Тем не менее Специальный докладчик хорошо понимал, что движение в направлении укрепления права на информацию происходит на фоне растущей обеспокоенности правительств, связанной с политикой и инициативами по борьбе с терроризмом. |
With the Taliban takeover of Kabul in 1996, gender discrimination became institutionalized by the authorities through the issuance of a number of edicts placing severe restrictions on women's freedom of movement, association and participation in public life. |
После того, как в 1996 году движение «Талибан» захватило Кабул, власти официально закрепили дискриминацию по признаку пола посредством издания ряда распоряжений, в соответствии с которыми были установлены серьезные ограничения на свободу передвижения и ассоциаций женщин и их участие в общественной жизни. |
The independent expert was also informed that FNL had split and that several combatants had left the movement to join the demobilization centre in Bujumbura Rural. |
Независимый эксперт был также информирован о том, что движение НОС распалось и что ряд комбатантов покинули его и направились в демобилизационный центр в провинции Бужумбура-Рюраль. |
On the other hand, the term "new religious movement" confers on the communities referred to above as "sects" the label of "religion". |
И наоборот, выражение «новое религиозное движение» наделяет такие общины, рассматриваемые как «секты», правом именоваться «религией». |
The movement for the right to development was initiated by the developing countries as a claim of the developing countries on the international community. |
Движение за право на развитие началось по инициативе развивающихся стран как притязание развивающихся стран к международному сообществу. |
The penalties envisaged for such offences are doubled if the association, movement or group is armed or assumes the characteristics of a paramilitary organisation or has recourse to violence. |
Предусмотренные сроки наказания за такие правонарушения увеличиваются вдвое, если такая ассоциация, движение или группа является вооруженной или имеет характер военизированной организации или же прибегает к насилию. |
To sustain economic vitality, urban management supports a diverse and competitive economic base by providing an efficient urban structure that facilitates efficient land use, and the rational movement of people, goods and information. |
Для обеспечения экономической жизнеспособности система управления городским хозяйством должна поддерживать диверсифицированную и конкурентоспособную экономическую базу за счет создания эффективной городской структуры, облегчающей эффективное землепользование, а также рациональное движение людей, товаров и информации. |
The NGO movement has been weaker in a number of EECCA countries, and they have had less influence on the political process than in Central and Eastern Europe. |
Движение НПО является менее широким в ряде стран ВЕКЦА, и они оказывают меньшее воздействие на политический процесс, чем НПО, в Центральной и Восточной Европе. |
Youth today demonstrates an active life position and is ready to become not just a simple consumer but an active human resource, in particular through involvement into international volunteers' movement. |
Молодежь сегодня имеет активную жизненную позицию и готова стать не просто потребителем, а активно действующим человеческим ресурсом, в частности, включаясь в международное добровольческое движение. |
This reaction should not come as a surprise, because only two weeks ago that same individual stated that the Hamas movement is committed to all forms of resistance, including suicide bombings. |
Подобная реакция не должна вызывать удивление, поскольку буквально две недели назад тот же представитель заявил, что движение «Хамас» преисполнено решимости использовать все формы сопротивления, включая нападения, совершаемые самоубийцами. |
It is important that the international community sees Al-Qaida network for what it is, no matter how defined - as a network, movement, loose affiliation and/or ideology. One should not seek to differentiate between its associated groups, elements and individual supporters. |
Важно, чтобы международное сообщество видело «Аль-Каиду» - сеть, движение, свободную по составу группу и/или идеологию, как бы вы ее ни называли, - в ее подлинном обличии и не пыталось провести различие между связанными с ней группами, элементами и отдельными сторонниками. |
He outlined the nine core principles on which the contemporary human rights movement rested, stating in this regard that it was important to implement international human rights norms through national protection systems in each country, including the draft declaration on the rights of indigenous peoples. |
Он кратко изложил девять основополагающих принципов, на которых зиждется современное правозащитное движение, отметив в этой связи важность осуществления международных норм в области прав человека, включая нормы проекта декларации о правах коренных народов, путем обеспечения национальных систем защиты в каждой стране,. |