My country is fortunate in having had for over 20 years now a vigorous indigenous movement, highly organized and with a clear, peaceful vision and deep faith in the potential of our peoples. |
К счастью, в моей стране уже более 20 лет существует активное хорошо организованное движение коренного населения с ясно сформулированными мирными целями и глубокой верой в потенциал наших народов. |
This approach would also allow the international community to appreciate fully actual movement, no matter how small, in the right direction towards the resolution of specific conflict situations in Africa. |
Этот подход позволит также международному сообществу в полной мере оценить реальное движение, даже самое слабое, в правильном направлении разрешения конкретных конфликтных ситуаций в Африке. |
This movement has swept asunder some of the strongest totalitarian regimes in its wake, from Eastern Europe and the former Soviet Union to Latin America, Africa and Asia. |
Это движение смело на своем пути ряд самых мощных тоталитарных режимов - от Восточной Европы и бывшего Советского Союза до Латинской Америки, Африки и Азии. |
However, the uncontrolled movement of fissionable material involves both proliferation and radiation risks, and it suggests that control and supervision at some installations authorized to possess and use such material are currently inadequate. |
Однако бесконтрольное движение расщепляющихся материалов несет в себе риск распространения ядерного оружия и радиационного заражения и показывает, что контроль и наблюдение на некоторых объектах, имеющих право иметь и использовать подобные материалы, в настоящее время оставляют желать лучшего. |
Grilles had been installed at all the windows, and there were plans to install sensors in the building which would be activated by any movement at times when nobody was supposed to be there. |
На всех окнах установлены решетки, а в помещениях предполагается установить датчики, реагирующие на любое движение в то время, когда там никто не должен находиться. |
Yet despite the movement towards international economic integration, the problems faced by developing countries were much the same as those they had faced in the 1980s. |
Тем не менее, несмотря на движение к международной экономической интеграции, развивающиеся страны продолжают сталкиваться с теми же проблемами, что и в 80-е годы. |
Women were fully aware of that fact and had established a political movement called "The Women of Russia", which had already gathered a large number of signatures, becoming one of the 12 parties engaged in the electoral campaign. |
В полной мере осознавая это, женщины создали самостоятельное политическое движение "Женщины России", которое собрало достаточное число подписей избирателей и стало в числе 12 других партий полноправным участником предвыборной кампании. |
In fact, each organization has its own leadership, each movement forming around one or more individuals who then attract others, but only at the local level. |
Фактически каждая организация имеет собственное руководство, каждое движение формируется вокруг одной или нескольких личностей, но все это происходит лишь на местном уровне. |
That has - the whole quality movement has risen with the service economy over the past 20 or 30 years. |
Таким образом, выросло целое движение "за качество" с развитием сервисной экономики за последние 20 - 30 лет. |
Although the community movement in Burundi has been severely affected by the current crisis, it is struggling valiantly to assert its autonomy and to earn recognition for its activities both from the authorities and from society at large. |
Несмотря на то, что движение ассоциаций в Бурунди существенно пострадало от нынешнего кризиса, оно мужественно борется за свою самостоятельность и признание его деятельности как властями, так и бурундийским гражданским обществом. |
The Special Committee was encouraged by the fact that what was once a strong international anti-apartheid movement had been substantially transformed into a very strong pro-democratic campaign for a new South Africa. |
Специальный комитет с удовлетворением воспринял тот факт, что бывшее сильное международное движение против апартеида в значительной степени преобразовалось в очень сильную продемократическую кампанию за новую Южную Африку. |
The decolonization movement and the action of the Organization of African Unity (OAU) made of Africa a homogeneous and sizeable geopolitical unit that was faced with multidimensional problems frequently having a direct impact on international peace and security. |
Движение за деколонизацию и действия Организации африканского единства (ОАЕ) привели к тому, что Африка превратилась в однородную и значительную по своим размерам геополитическую единицу, сталкивающуюся с многоплановыми проблемами, которые зачастую оказывали прямое воздействие на международный мир и безопасность. |
However, the dimensions of the action is different if population movement is being done with political considerations aimed at changing the demographic structure and the identity of a community. |
Тем не менее это явление приобретает совершенно иной характер, если движение населения обусловлено политическими соображениями, направленными на изменение демографической структуры и своеобразия общины. |
Since the late 1980s there has been a huge movement of political, social and economic reform in Africa; this could lay the foundation for a more open society able to determine its own future. |
С конца 80-х годов наблюдается широкое движение в области политической, социальной и экономической реформ в Африке; это могло бы заложить основу для более открытого общества, способного определить свою собственную судьбу. |
We hope the joint international cooperative effort to put the family at the centre of our policies within all countries will become a movement in reaffirmation of the regional integration processes we have been promoting. |
Мы надеемся, что совместные международные усилия поставить семью в центр нашей политики в рамках всех стран превратятся в движение в поддержку осуществляемых нами региональных процессов интеграции. |
The positive contributions made by the Indian people to the anti-apartheid movement in South Africa are a manifestation of these ideals and our deeply held belief in the indivisibility of freedom and peace for the whole human race. |
Позитивный вклад, который внес индийский народ в движение против апартеида в Южной Африке, является проявлением этих идеалов и нашей глубокой убежденности в неделимости свободы и мира для всей человеческой расы. |
In this connection we view General Assembly resolution 47/142 as a biased resolution that has contributed to the intransigence of the Garang movement and motivated it to reject all Government endeavours to achieve a peaceful settlement through negotiations. |
В этой связи мы рассматриваем резолюцию 47/142 Совета Безопасности как необъективную, которая поощряет движение Гаранга в плане его непримиримой позиции и содействует тому, что он отвергает все шаги правительства, направленные на достижение мирного урегулирования на основе переговоров. |
The Taliban movement took control of the eastern part of the country and of the capital, Kabul. |
Движение "Талибан" установило контроль над восточной частью страны и взяло власть в столице Афганистана - Кабуле. |
During his European tour, Prime Minister Netanyahu announced that his decision to open the tunnel was designed merely to ease the movement of tourists and spare them a walk of a few dozen extra metres. |
Во время своей поездки по Европе премьер-министр Нетаньяху объявил, что его решение открыть тоннель было призвано просто облегчить движение туристов и избавить их от необходимости пройти несколько лишних десятков метров. |
It was on African soil that the father of our nation, Mahatma Gandhi, started his non-violent, passive resistance movement against racial discrimination and exploitation, as a precursor to our national struggle. |
Ведь именно на земле Африки прародитель нашей нации Махатма Ганди начал свое ненасильственное движение пассивного сопротивления расовой дискриминации и эксплуатации, явившееся предтечей нашей национальной борьбы. |
The Government of Senegal has consistently maintained the dialogue with the MFDC even though that movement has no legal status permitting it to be treated in this way under the Constitution. |
Правительство Сенегала всегда поддерживало диалог с ДДСК, хотя это движение не имеет никакого правового статуса, позволяющего ему рассчитывать на такое обращение в соответствии с Конституцией. |
India also alleged that the movement in Jammu and Kashmir was one of religious extremism in order to denigrate the just cause of a people wishing to exercise its right of self-determination. |
Кроме того, Индия квалифицирует движение в Джамму и Кашмире как проявление религиозного экстремизма, с тем чтобы принизить справедливое дело народа, стремящегося осуществить свое право на самоопределение. |
We are pleased that, at long last, there is positive movement towards ensuring the regularized use of the oceans and their resources to the benefit of all people the world over. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что наконец наблюдается позитивное движение в направлении обеспечения упорядоченного использования океанов и их ресурсов на благо всех людей Земли. |
Thus, the new presidential majority, comprised of more than 18 political parties out of the 25 that have been officially recognized, has merged into one great national political movement. |
Таким образом, новое президентское большинство, в которое входят более чем 18 политических партий из 25 официально признанных, превратилось в одно большое национальное политическое движение. |
Uncompromising resistance, mass movement and agreement among all parties to restore democracy enabled us to replace an entrenched dictatorship with an interim government squarely within our constitutional provisions, charged with the sole task of holding democratic elections. |
Бескомпромиссное сопротивление, массовое движение и достижение согласия между всеми сторонами восстановить демократию помогли нам заменить укоренившуюся диктатуру переходным правительством, действующим строго в рамках наших конституционных положений, на которое была возложена единственная задача провести демократические выборы. |