Nevertheless, HIV programmes are now bearing fruit, with global HIV incidence declining, treatment access expanding and an unparalleled global movement mobilized to demand respect for the dignity and human rights of everyone vulnerable to, and affected by, HIV. |
Вместе с тем программы борьбы с ВИЧ в настоящее время приносят свои плоды: снижается число случаев инфицирования ВИЧ на глобальном уровне, расширяется доступ к лечению, сформировалось беспрецедентное глобальное движение, которое требует уважать достоинство и право всех ВИЧ-инфицированных и находящихся в группе риска. |
A dummy shall be mounted on the test vehicle in the normal riding position and in such a way that it does not restrict the movement of the handlebars (if any). |
Манекен должен быть установлен на испытуемом транспортном средстве в нормальном положении для езды и таким образом, чтобы он не ограничивал свободное движение руля управления (при наличии такового). |
In September, the representative of PARC in Dar es Salaam, Eddy Mulunda, informed the Group that the party had become part of a larger umbrella politico-military movement embracing other Mai Mai groups, called the Union des mouvements patriotiques congolais (UMPC). |
В сентябре представитель ПАРК в Дар-эс-Саламе Эдди Мулунда проинформировал Группу о том, что их партия стала частью более крупного военно-политического движения, объединяющего и другие группы «майи-майи», и это движение называется Союз конголезских патриотических движений (СКПД). |
In the south, the Taliban enforced restrictions on movement with oral threats, ad hoc road blocks and IEDs which prevented Afghans from exercising their right to vote. |
На юге страны движение "Талибан" ввело ограничение на передвижения в сочетании с устными угрозами, специальными дорожными заграждениями и СВУ, которые помешали афганцам осуществить свое право голоса. |
The models generally cover cross-border services, commercial presence (often in conjunction with investment in goods), movement of natural persons and sector-specific regulatory issues (e.g. financial services). |
Такие модели, как правило, регулируют трансграничное движение услуг, коммерческое присутствие (зачастую в связи с инвестированием в производство товаров), передвижение физических лиц и регламентацию операций в отдельных секторах (например, финансовых услуг). |
HIV programmes are now bearing fruit, with the global HIV incidence declining, access to treatment expanding and a global movement mobilized to demand dignity and human rights for everyone affected by HIV. |
В настоящее время программы борьбы с ВИЧ приносят свои плоды: уменьшается число случаев ВИЧ-инфицирования во всем мире, растет доступность лечения и набирает силу глобальное движение в защиту достоинства и прав всех, кто пострадал от ВИЧ. |
While friendship and affinities between the Iranians and Bahrainis are well rooted in their long and mostly common history, the latter, as every other people, do not need inspiration from abroad to embark on a movement seeking to acquire their basic rights. |
Хотя дружба и близкие связи между иранцами и бахрейнцами прочно основаны на их древней и в основном общей истории, последние, как и любой другой народ, не нуждаются в поощрении из-за рубежа, для того чтобы начать движение в стремлении добиться осуществления своих основных прав. |
The Scaling Up Nutrition movement, launched at the United Nations a year ago, makes a clear link between under-nutrition among mothers and babies and the building of a healthy, educated and prosperous society in the future. |
Движение за осуществление инициативы по усилению внимания к проблеме питания, сформированное Организацией Объединенных Наций год назад, проводит четкую взаимосвязь связь между недостаточным питанием среди матерей и младенцев и строительством здорового, образованного и процветающего общества в будущем. |
However, the opposition parties abused and misused the protests of our young people in order to seize power, and some of their elements have carried out subversive acts to sabotage the youth movement and its just demands. |
Однако оппозиционные партии стали злоупотреблять протестными настроениями нашей молодежи и злонамеренно использовать их для захвата власти, а некоторые из их элементов проводят подрывные действия с целью саботировать молодежное движение и его справедливые требования. |
There has been wide acceptance of this movement at the highest levels of global political leadership, such as the Asia-Europe Meeting and the East Asia Summit. |
Это движение получило широкое признание на самом высоком глобальном политическом уровне, в частности, на встрече «Азия-Европа» и на саммите государств Восточной Азии. |
Malaysia will work diligently to ensure that the global movement of moderates will complement the ongoing activities of the United Nations Alliance of Civilizations and other intercultural and interfaith dialogues so that moderation will triumph over extremism. |
Малайзия намерена прилагать неустанные усилия для того, чтобы глобальное движение умеренных сил дополняло деятельность, осуществляемую в настоящее время Альянсом цивилизаций Организации Объединенных Наций и другими форумами межкультурного и межконфессионального диалога, с тем чтобы умеренность восторжествовала над экстремизмом. |
This special role of civil society, as well as that of the media and public information, will strengthen the global movement for the culture of peace with the wholehearted support of all. |
Эта особая роль гражданского общества, равно как и средств массовой и общественной информации, позволит укрепить глобальное движение за культуру мира при всеобщей активной поддержке. |
Not too long ago, for example, the huge disaster created by the January 2010 earthquake in Haiti led to a generous aid movement composed mostly of volunteer organizations. |
Не так давно, например, вследствие гигантской катастрофы в результате землетрясения в Гаити в январе 2010 года было мобилизовано движение по оказанию щедрой помощи, состоящее в основном из добровольческих организаций. |
At the Tunis and Algiers summits, you adopted development and modernisation documents which, although giving rise to some movement in this direction, nevertheless need constant fostering, review and follow-up. |
На Тунисском и Алжирском саммитах вы приняли документы о развитии и модернизации, которые, хотя и обеспечивают определенное движение в этом направлении, тем не менее нуждаются в постоянном совершенствовании, пересмотре и контроле за их выполнением. |
To face this problem, the movement created "100 marraines pour 100 femmes" (100 sponsors for 100 women). |
Для решения этой проблемы наше движение создало программу «100 спонсоров на 100 женщин». |
Convoys 1. For the purpose of this Rule, a convoy is considered to be a group of vessels coupled with each other in such a way that none of the vessels has any freedom of independent movement. |
По смыслу настоящих правил под составом понимается группа судов, соединенных между собой таким образом, что каждое в отдельности судно такой группы не может осуществлять движение самостоятельно. |
The cooperative movement used to be a mechanism confined to male workers; women were responsible for domestic work and helped on the plots of land owned by their husbands, where they provided most of the labour. |
Раньше кооперативное движение являлось механизмом, предназначенным для трудящихся мужского пола; женщины отвечали за работу по хозяйству и помогали возделывать наделы земли, принадлежащих их мужьям, которые выполняли там основную часть работы. |
Citizens Uprooting Racism in Bermuda (CURB) is an anti-racist, inter-ethnic movement dedicated to the elimination of racism in Bermuda. |
"Граждане за искоренение расизма на Бермудских островах" (ГИРБ) - это антирасистское, межэтническое движение, ставящее своей целью ликвидацию расизма на Бермудских островах. |
The settlement movement, represented by Danny Dayan, chair of the main settler body, defiantly expressed objections: We are 300,000 citizens living in 150 communities. |
Движение поселенцев, представленное председателем главного органа поселенцев Дэнни Даяном, в вызывающей форме выразило возражения: Мы - 300000 граждан, проживающие в 150 общинах. |
Mr. Farias (Brazil) observed that while globalization had led to an unprecedented expansion in flows of goods, capital and information, the movement of labour had been much more restricted. |
Г-н Фариас (Бразилия) замечает, что если потоки товаров, капитала и информации в результате глобализации возросли до беспрецедентных масштабов, то движение рабочей силы оказалось намного более ограниченным. |
I think we can all agree that there is a movement forming in civil society throughout the world and that we can still take action. |
Думаю, что все согласятся с тем, что в настоящее время во всем мире формируется движение представителей гражданского общества и что у нас пока еще есть время для принятия необходимых действий. |
That will allow the single economic area to begin its work as early as 2012, produce an agreed economic policy, ensure the free movement of capital, services and the workforce, and provide States members with reciprocal access to infrastructure. |
Это означает, что уже с 2012 года Единое экономическое пространство начнет свою работу - будет проводиться согласованная экономическая политика, обеспечено свободное движение капитала, услуг, рабочей силы, предоставлен взаимный доступ к инфраструктуре государств-участников. |
During the period under review, FNL, the last rebel movement, disarmed and transformed itself into a political party, thus concluding in large part the last phase of the peace process. |
В рассматриваемый период НОС - последнее движение повстанцев - разоружились и были реорганизованы в политическую партию, в результате чего был в основном завершен последний этап мирного процесса. |
In a thorough reform of society and its political, social, economic and cultural spheres, human rights and freedoms are decisive. Without them, any movement towards democracy, a State based on the rule of law and legality is impossible. |
В коренном реформировании общества, его политических, социальных, экономических, культурных сфер, решающим фактором являются права и свободы человека, без обеспечения которых невозможно движение к демократии, правовому государству, законности. |
This opposition soon became the "lawyers' movement", growing over the year into one of the largest mass movements in Pakistan's history, as it galvanized a broad range of sentiments opposed to continued military rule. |
Это оппозиционное движение вскоре стали называть «Движением юристов», и через год оно превратилось в одно из самых массовых движений в истории Пакистана, поскольку оно объединило в своих рядах широкий круг лиц, выступавших против сохранения правления военных. |