The movement brings together governments, civil society, the United Nations system, donors, businesses and scientists in a collective action to improve nutrition in countries where it is most needed. |
Движение объединяет правительства, гражданское общество, систему Организации Объединенных Наций, доноров, представителей деловых и научных кругов в рамках коллективных действий в целях улучшения питания в тех странах, которые больше всего нуждаются в этом. |
In addition, the movement has made progress in incorporating strategies that link nutrition to agriculture, clean water, sanitation, education, employment, social protection, health care and support for resilience. |
Кроме того, движение добилось успехов в деле внедрения стратегий, увязывающих вопросы питания, с вопросами сельского хозяйства, доступа к чистой воде, гигиены и санитарии, образования, занятости, социальной защиты, медицинского обслуживания и поддержки жизнестойкости. |
On the other hand, members of the Commission noted that any increase in United Nations net remuneration, even if smaller than the increases granted in the comparator civil service, would prolong the movement of the calendar year margin towards the desirable midpoint. |
В то же время члены Комиссии отметили, что любое повышение размеров чистого вознаграждения в Организации Объединенных Наций, даже на меньшую, чем в гражданской службе-компараторе, величину, замедлит движение величины разницы за календарный год в направлении желательного уровня - медианы. |
The setting of the full locking system shall be prohibited where an occupant's movement is detected within the passenger compartment; or |
Активация системы полной блокировки должна запрещаться, если в салоне транспортного средства обнаружено движение водителя или пассажира; |
The movement in cash is largely attributable to the consumption of investment balances held by the capital master plan to finance ongoing construction work during the biennium. |
Движение наличности объясняется главным образом расходованием остатков инвестиционных средств, зарезервированных по генеральному плану капитального ремонта для финансирования текущих строительных работ в течение двухгодичного периода. |
The links between Numbi and Kata Katanga highlight the fact that Kata Katanga is not simply a secessionist movement: it serves to further multiple political and economic agendas. |
Связи между Нумби и «Ката Катангой» указывают на то, что «Ката Катанга» - не просто сепаратистское движение: оно преследует различные политические и экономические цели. |
According to the authorities and community sources, government and unidentified armed movement forces clashed in the vicinity of Thabit (45 km south-west of El Fasher) on 19 October. |
По данным властей и местных источников, правительственные силы и неустановленное вооруженное движение столкнулись 19 октября недалеко от Табита (45 км к юго-западу от Эль-Фашира). |
The movement, which included cooperatives, community-based initiatives, agro-ecological projects, community development banks and fair trade programmes, contributed to economic activities that created decent jobs, while seeking to meet social and environmental objectives. |
Это движение, которое охватывает кооперативы, общинные инициативы, агроэкологические проекты, общинные банки развития и программы справедливой торговли, способствует экономической деятельности, создающей достойные рабочие места и при этом ставящей задачу достижения социальных и экологических целей. |
While working in Foshan, China, the author states that he publicly supported the 1989 pro-democracy movement in China and accused the managers of his work unit of corruption. |
Работая в китайском городе Фошань, он открыто поддерживал продемократическое движение 1989 года и обвинял руководителей своего отдела на работе в коррупции. |
For a sustainable cooperative movement capable of contributing even more effectively to poverty alleviation, cooperatives need to respond with flexibility and innovation to changes in their political and economic environment. |
Для того чтобы кооперативное движение было устойчивым и могло еще эффективнее способствовать уменьшению масштабов нищеты, кооперативы должны проявлять гибкость и изобретательность при изменении политических и экономических условий их существования. |
If the on-board REESS can be externally charged, vehicle movement by its own propulsion system shall be impossible as long as the connector of the external electric power supply is physically connected to the vehicle inlet. |
Если бортовая ПЭАС может заряжаться снаружи, должна быть исключена возможность приведения транспортного средства в движение его собственной тяговой установкой, пока соединительное устройство внешнего источника электропитания физически соединено с входным соединительным устройством на транспортном средстве. |
A South African expert had said that the anti-apartheid movement in his country had made slow progress for decades, with many Western countries refusing to apply sanctions even when the South African liberation movements had been internationally recognized. |
Эксперт из Южной Африки сказал, что движение против апартеида развивалось в его стране медленными темпами на протяжении десятилетий, поскольку многие западные страны отказывались применять санкции даже после того, как южноафриканские освободительные движения получили международное признание. |
It must dissipate their misgivings with regard to the fairness of the global trading system by adopting fair rules of international trade that opened up markets to their exports and by refraining from unfair restrictions on the movement of goods. |
Оно должно рассеять их опасения в отношении справедливости мировой торговой системы, приняв справедливые правила международной торговли, которые открывают рынки для их экспорта, и воздерживаясь от введения несправедливых ограничений на движение товаров. |
India had led the historic struggle for decolonization and the movement to secure the right to self-determination so that those under alien subjugation, domination and exploitation could freely determine their own political status and pursue their economic, social and cultural development. |
Индия возглавила историческую борьбу за деколонизацию и движение за обеспечение права на самоопределение, с тем чтобы народы, живущие в условиях иностранного порабощения, господства и эксплуатации, могли свободно определить свой собственный политический статус и осуществлять свое экономическое, социальное и культурное развитие. |
His Government had therefore launched a national movement against human trafficking, overseen by the national council against human trafficking. |
В связи с этим правительство страны создало национальное движение против торговли людьми, курируемое национальным советом по борьбе с торговлей людьми. |
It thus welcomed the Education First initiative, which would help to raise the political profile of education and strengthen the global education for all movement. |
По этой причине она приветствует инициативу «Образование прежде всего», которая должна помочь повысить политическую значимость образования и упрочить глобальное движение за обеспечение образования для всех. |
In the 1980s, Bangladesh Mahila Parishad started the movement for a Uniform Family Code, published it in 1993 and submitted it to the Government in 1993. |
В 1980е годы организация «Бангладеш Махила Паришад» создала движение за составление единого семейного кодекса, опубликовала его в 1993 году и в том же году представила его правительству. |
They recognize that both Decades raised the profile of disability issues and fostered the emergence of an Asia-Pacific disability movement that has maintained its focus on promoting the inclusion of persons with disabilities in the development process. |
Они признают, что как то, так и другое десятилетие повысило значимость вопросов инвалидности и стимулировала появление в Азиатско-Тихоокеанском регионе движение в защиту инвалидов, центром внимания которого является содействие включению людей с ограниченными возможностями в процесс развития. |
The Executive Director, who is chair of the SUN Lead Group, said that the movement was breathing practical life into the commitment by the World Health Assembly to reduce the number of stunted children by 40 per cent by 2025. |
Директор-исполнитель, являющийся председателем Инициативной группы Движения за улучшение питания, заявил, что Движение дало толчок практическому выполнению обязательства, взятого на себя Всемирной ассамблеей здравоохранения, добиться сокращения на 40 процентов числа детей с задержкой роста к 2025 году. |
Every woman, every child is an unprecedented global movement, often considered a model for partnerships, advancing multi-stakeholder commitments to mobilize and intensify global action to improve the health of the most vulnerable women and children around the world. |
Движение «Каждая женщина, каждый ребенок» является беспрецедентным общемировым движением, которое часто считается образцом для партнерств и содействует выполнению многосторонних обязательств по мобилизации и активизации глобальных мер, направленных на улучшения здоровья женщин и детей из наиболее уязвимых слоев населения во всем мире. |
In this process, the Education for All movement has become much more inclusive and participatory, engaging not just ministries of education but also representatives from all areas of society, from grass-roots organizations to global corporations. |
В рамках этого процесса движение «Образование для всех» приобрело гораздо более открытый и всеобщий характер, охватив не только министерства просвещения, но и представителей всех слоев общества - от низовых организаций до глобальных корпораций. |
WFDYS was one of only two international youth associations run by young people with disabilities, a fact that demonstrated the global lack of support for youth involvement in the disability movement. |
МСВФГ является одной из всего лишь двух международных молодежных ассоциаций, управляемых молодыми людьми с инвалидностью, и данный факт свидетельствует об отсутствии поддержки в деле вовлечения молодежи в глобальное движение за права инвалидов. |
Workshop on the theme "Beyond violence: the Maoist movement", organized with support from UNESCO and the Ministry of Human Resource Development, 13 February 2010. |
Семинар-практикум по теме "По ту сторону насилия: маоистское движение", организованный при поддержке ЮНЕСКО и Министерства развития людских ресурсов, 13 февраля 2010 года. |
Borders are not the only factors affecting citizens' well-being, the movement of capital, goods, technology and knowledge often challenges the ability of households to satisfy basic needs. |
Пограничные препоны - не единственный фактор, влияющий на благосостояние населения; удовлетворению базовых потребностей домохозяйств зачастую мешают такие проблемы, как движение капиталов и товаров, а также передача технологий и знаний. |
Symposium on "The national movement and Amazigh demands", Algiers, 25 - 26 December 2001; |
коллоквиум "Национальное движение и требования берберского населения", Алжир, 25 и 26 декабря 2001 года; |