They complained to the delegation of the Working Group that some of them had been subjected to very intense pressure, including ill-treatment and detention for short periods, because their movement was embarrassing for the authorities. |
Они жаловались делегации Рабочей группы на то, что на некоторых из них оказывали очень большое давление, включая жестокое обращение и краткосрочное задержание, поскольку их движение ставило власти в неудобное положение. |
It also noted that that system, which continued to evolve and grow, was capable of detecting at the earliest stages the development and movement of most major cyclones and storms on a global basis. |
Он отметил также, что данная система, которая продолжает развиваться и расширяться, способна в глобальных масштабах определять зарождение и движение наиболее мощных циклонов и штормов на самых ранних стадиях. |
While the above-mentioned Acts were being debated in Parliament, a movement of a group of citizens, which later was organized into an association, arose in the Sami homeland to oppose Sami cultural autonomy. |
Хотя все вышеупомянутые акты обсуждались в парламенте, в районах преимущественного расселения саами возникло движение группы граждан, позднее получившей статус ассоциации, которая выступает против культурной автономии саами. |
From the 1960s onwards, a guerrilla movement came to prominence and its origins can in part be explained by the context of the polarization and cold war prevailing at that time. |
С 60-х годов стало шириться повстанческое движение, возникновение которого может отчасти быть объяснено поляризацией и "холодной войной" того времени. |
At a time when the movement towards an international free market was proceeding apace, it was essential to consolidate a uniform system of trade law through the adoption of those instruments and to provide technical assistance for that purpose. |
В то время, когда движение к созданию международного свободного рынка набирает темпы, чрезвычайно важно укреплять единообразную систему торгового права посредством принятиях этих документов и оказания технической помощи с этой целью. |
First of all, I should like to pay tribute to my brother and friend, President Nelson Mandela, and to Ms. Graça Machel, who, through their inspiring initiative, have spearheaded an unprecedented and global movement for children. |
Прежде всего я хотел бы воздать должное моему брату и другу, президенту Нельсону Манделе и г-же Грасе Машел, которая выступила со столь вдохновляющей инициативой и возглавила беспрецедентное и глобальное движение в интересах детей. |
The UNITA "representatives" were extremely active in the media of certain countries, where they took advantage of all the available facilities to carry out their proselytism in favour of the rebel movement. |
«Представители» УНИТА проявляли чрезвычайную активность в средствах массовой информации ряда стран, где использовали любую возможность для того, чтобы расширить ряды своих сторонников, готовых поддержать движение повстанцев. |
Since article 2 of the Regulation of 6 March 2001 provides for the freezing of funds without exception, a financial institution cannot allow any movement on the account. |
Статья 2 постановления от 6 марта 2001 года предусматривает замораживание денежных средств без каких бы то ни было исключений и обязанность финансовых учреждений блокировать любое движение средств на замороженном счете. |
When appropriate and already fitted, the use of transport telemetry or other tracking methods or devices should be used to monitor the movement of high consequence dangerous goods (see Table 1.10.1). |
ПРИМЕЧАНИЕ: Если эта мера уместна и если уже установлено необходимое оборудование, должны использоваться системы телеметрии или другие методы или устройства, позволяющие отслеживать движение грузов повышенной опасности (см. таблицу 1.10.1). |
In particular, increased international trade in unfinished products, i.e. the movement of intermediate goods within production processes, requires logistics services of ever-higher quality with regard to the reliability, safety, security and frequency of deliveries. |
В частности, рост международной торговли неготовыми изделиями, т.е. движение промежуточных изделий в рамках производственных процессов, обусловливает необходимость логистических услуг все более высокого качества в том, что касается надежности обеспечения, сохранности, безопасности и периодичности поставок. |
The campaign would cover both developed and developing countries, aiming for as broad a movement as possible, deeply rooted with Governments, civil society organizations and the private sector in each country. |
Этой кампанией предполагается охватить как развитые, так и развивающиеся страны, с тем чтобы развернуть максимально широкое движение, пользующееся поддержкой государственных структур, организаций гражданского общества и частного сектора во всех странах. |
The protest movement culminated in a cessation of military operations in the conflict, the restoration of democratic rights and other important political changes, as well as the re-launching of peace talks between the Government and the Communist Party of Nepal-Maoist. |
Движение протеста увенчалось прекращением военных операций в ходе конфликта, восстановлением демократических прав и другими важными политическими преобразованиями, а также возобновлением мирных переговоров между правительством и Коммунистической партией Непала. |
The Frente POLISARIO is a democratic movement and would therefore bear no grudges in seeing genuine Saharans setting up institutions and especially deciding on the future of the Western Sahara. |
Фронт ПОЛИСАРИО представляет собой демократическое движение, и поэтому он не будет помнить никаких обид, видя, как настоящие сахарцы выбирают институты и, особенно, высказываются о будущем Западной Сахары. |
It is estimated that in Kabul alone, 40 per cent of the requirements for international humanitarian assistance were generated by the policy of the Taliban movement towards women. |
По оценкам, лишь в одном Кабуле потребности в международной гуманитарной помощи на 40% связаны с той политикой, которую движение "Талибан" проводит по отношению к женщинам. |
Only 10 cases of enforced disappearance had been submitted by members of that movement to the Special Bureau of Missing Persons, which allegedly proved that they were more interested in a public outcry than in serious investigation. |
Представители движения представили в Специальное бюро по вопросам без вести пропавших лиц информацию лишь о десяти случаях насильственных исчезновений, что, как утверждают официальные лица, свидетельствует о том, что это движение больше заинтересовано в публичной шумихе, чем в серьезном расследовании. |
Since 6 January, a group of internally displaced persons has been blocking the movement of UNOMIG and the CIS peacekeeping force at the main bridge over the Inguri River on the Georgian side. |
С 6 января группа вынужденных переселенцев блокирует движение МООННГ и миротворческих сил СНГ по главному мосту через реку Ингури с грузинской стороны. |
A parallel case to that envisaged for a State in article 10 - which would involve an insurrectional movement becoming a "new government" - would be particularly unlikely. |
Случай, параллельный случаю, предусмотренному для государств в статье 10, т.е. случай, когда повстанческое движение становится «новым правительством», был бы чрезвычайно маловероятным. |
In conclusion, noting that the women's suffrage movement in Kuwait had begun more than a quarter of a century earlier, she wished Kuwaiti women success in their struggle for equal rights. |
В заключение, отмечая, что движение женщин за участие в голосовании в Кувейте было начато свыше четверти столетия назад, она желает женщинам Кувейта успеха в их борьбе за равные права. |
In Macedonia, the women's movement is broadly spread and accepted, it has become rather influential, and it is an equal partner in terms of authority, acquiring acknowledgment and respect of the domestic public and international organizations. |
В Македонии широко распространено и общепризнано женское движение, которое стало весьма влиятельным; женские организации пользуются заслуженным авторитетом и уважением у национальных общественных и международных организаций, которые относятся к ним как к равноправным партнерам. |
The Government of Liberia further reported that, owing to mining activities by Liberians United for Reconciliation and Democracy rebel movement in the diamond-producing areas, it was not in a position to determine which diamonds were being mined by the rebels. |
Правительство Либерии далее сообщило, что из-за того, что в районах алмазных приисков добычей занимается повстанческое движение «Объединенные либерийцы за примирение и демократию», оно не может определить, какие алмазы добываются повстанцами. |
At a time when the Council has so often called for a cessation of hostilities, the principal rebel movement and the Government have finally signed a ceasefire agreement. |
Сейчас, когда Совет так часто призывает к прекращению военных действий, основное движение мятежников и правительство, наконец, подписали соглашение о прекращении огня. |
For that reason, and also because it is in breach of the Constitution and the law on political parties, this "movement" has not been recognized by the authorities. |
В силу этого и учитывая, что данное "движение" противоречит Конституции и закону о политических партиях, оно не было признано государственной властью. |
Colombia was a wonderful example of a country with a children's peace movement, which in fact had been nominated for the Nobel Peace Prize. |
Колумбия являет собой прекрасный пример страны, где активную роль играет детское движение в защиту мира, которое даже было выдвинуто на соискание Нобелевской премии мира. |
There can be no doubt that, owing to profound changes in the scientific, technological and socio-political fields, a huge movement of democratization of human societies is under way, backed by the institutions of the rule of law. |
Не может быть никаких сомнений в том, что благодаря глубоким изменениям в научной, технологической и социально-политической областях началось и продолжается широкомасштабное движение по демократизации человеческих обществ, поддерживаемое институтами, обеспечивающими верховенство права. |
Ukraine has launched an active mass media campaign with the involvement of all social groups, and we are ready to lead a regional media movement in the prevention of HIV/AIDS. |
Украина начала активную кампанию в масс-медиа с привлечением всех социальных групп и готова возглавить региональное движение средств массовой информации в области предупреждения ВИЧ/СПИДа. |