Now, there is a movement in the United States of young people who I am very proud of who are dealing with the structural issues that need to change if we're going to be a better society. |
Сейчас в США существует движение молодых людей, которыми я очень горжусь, работающих над структурными проблемами, которые надо изменить, если мы хотим сделать общество лучше. |
The question became, what would happen if we got the fifth movement? |
Появился вопрос: что случится, если мы получим пятое движение? |
We kept trying, but secretly I started to wonder... would we ever get the fifth movement? |
Мы продолжали пытаться, но в тайне я начала задаваться вопросом... получим ли мы когда-нибудь пятое движение? |
The movement to protect people's privacy and freedom online is really gaining momentum, and today, there are dozens of projects from all around the world who are working together to improve our privacy. |
Движение за защиту конфиденциальности и свободы в сети набирает обороты, существуют десятки проектов по всему миру, которые работают вместе, чтобы улучшить конфиденциальность. |
So with the police chief and some more people of good will we are establishing a movement which will restore order, create cleanliness and we are procuring the necessary funds. |
Вместе с начальником полиции и еще несколькими добровольцами мы организуем движение, которое восстановит порядок, наведет в городе чистоту, а мы обеспечим его необходимыми фондами. |
If you impress them... if you do what I know you can, this movement will be up and running by tomorrow. |
Если ты произведёшь впечатление, если ты сделаешь то, что, я знаю, ты можешь наше движение уже завтра начнёт расти и развиваться. |
All these initiatives allow an optimistic view concerning convergence in the near future of the different subregional schemes into a form of even wider economic cooperation in the hemisphere that strengthens the movement towards greater integration of the region into the world economy. |
Все эти инициативы позволяют нам с оптимизмом смотреть на возможность объединения в ближайшем будущем различных субрегиональных систем и установления более широкого экономического сотрудничества в полушарии, что усилит движение на пути к дальнейшей интеграции региона в мировую экономику. |
Most of all we thank the Organization of African Unity for having recognized our liberation movement, thereby opening a gateway for other international organizations to contribute to our struggle against colonial apartheid. |
Прежде всего мы благодарим Организацию африканского единства за то, что она признала наше освободительное движение, открыв, тем самым, путь другим международным организациям для оказания помощи нашей борьбе против колониального апартеида. |
At its 10th summit meeting, held in Jakarta in 1992, the movement of the non-aligned countries had reiterated its support for the decolonization process and the work of the Special Committee. |
На своем десятом совещании на высшем уровне, проведенном в Джакарте в 1992 году, Движение неприсоединившихся стран вновь подтвердило свою поддержку процесса деколонизации, а также деятельности Специального комитета. |
The most comprehensive approach to free trade in services has been taken by the European Union, which also provides for free movement of goods, capital and labour within it. |
Наиболее всеобъемлющий подход к свободной торговле услугами характерен для Европейского союза, в пределах которого предусматривается свободное движение товаров, капитала и рабочей силы. |
This is an act of enormous moral and legal significance which has taken place at a time when, on the world level, there is a growing movement to reject the criminal policy of Indonesia in East Timor in defiance of United Nations resolutions. |
Это акт огромной моральной и правовой значимости, имевший место тогда, когда на мировом уровне ширится движение против преступной политики Индонезии в Восточном Тиморе вопреки резолюциям Организации Объединенных Наций. |
The movement had adopted a motion calling for the complete and immediate cessation of tests, recalling their dangers locally and world wide and noting that the United Nations General Assembly had condemned all military activity carried out by colonial Powers in Territories administered by them. |
Это движение приняло решение, содержащее призыв к полному и незамедлительному прекращению испытаний, напомнив об их опасностях для местного населения и для всего мира и отметив, что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций осудила всю военную деятельность, осуществляемую колониальными державами в территориях, находящихся под их управлением. |
Traditionally, the women's movement in Bolivia had been concerned mainly with social issues and had addressed only those political issues which affected them directly, such as human rights or the struggle against dictatorship. |
Женское движение в Боливии традиционно занималось главным образом социальными проблемами и только теми политическими вопросами, которые непосредственно их касались, такими, как права человека или борьба против диктатуры. |
She regretted that the women of that country had been herded into one political movement, rather than being encouraged to participate in political life in accordance with their differing ideologies. |
Она сожалеет, что женщины этой страны объединены в одно политическое движение, а не заинтересованы участвовать в политической жизни в соответствии с их различными идеологиями. |
Every movement I made was entirely random, every new personality just on the roll of a dice! |
Любое мое движение было абсолютной случайностью, каждую новую личность выбирала игральная кость! |
Despite the widespread movement towards democratization in the past decade, women have made little progress in attaining political power in legislative bodies or in achieving the target of 30 per cent women in positions at decision-making levels set by the Economic and Social Council. |
Несмотря на повсеместное движение по пути к демократизации на протяжении последнего десятилетия, был достигнут незначительный прогресс с точки зрения обретения женщинами политической власти в законодательных органах или достижении 30-процентного показателя женщин на должностях директивного уровня, установленного Экономическим и Социальным Советом. |
Community organizations and the labour movement have been at the forefront of efforts to draw attention to the need for empowering their communities in order to equip them for participation in the production and reproduction of information, analysis and in policy formulation. |
Общинные организации и рабочее движение выступили в качестве основных инициаторов усилий, направленных на то, чтобы привлечь внимание к необходимости укрепления потенциала общин для участия в процессе производства и воспроизводства информации, аналитических материалов, а также в разработке политики. |
The civil rights movement of the 1950s and 1960s left American society with a legacy of numerous religious or secular, ethnic or cross-ethnic organizations that unceasingly combat racism and racial discrimination and strive to bring together the different communities in the United States. |
Движение за гражданские права 50-60-х годов породило в американском обществе большое число религиозных и светских, этнических и межэтнических организаций, которые неустанно борются с проявлениями расизма и расовой дискриминации и способствуют сближению различных общин в США. |
The non-governmental organizations involved in the movement are gradually realizing the importance of the issues at stake for society at large and their responsibilities in helping the country to emerge from its present crisis. |
Входящие в движение неправительственные организации постепенно осознают важность задач, стоящих перед гражданским обществом и ту ответственность, которая возлагается на них в деле оказания помощи стране с целью выхода из нынешнего кризиса. |
The PALIPEHUTU guerrilla movement, which advocates the overthrow of Tutsi rule, has undertaken violent action against Tutsi targets, under the slogan "Power to the Bahutu". |
Партизанское движение ПАЛИПЕХУТУ, которое выступает за свержение правления тутси, под лозунгом "Власть бахуту" совершает насильственные действия в отношении тутси. |
3.1 The author, who is a professional cricket player, is an active member of the Baltistan Student Federation and supports the Baltistan movement to join Kashmir. |
3.1 Автор сообщения, профессиональный игрок в крикет, является активным членом Федерации студентов Балтистана и поддерживает движение Балтистана за присоединение к Кашмиру. |
It is true that the movement has no great means at its disposal, but it has none the less been able to lend considerable support in the recent past to certain United Nations programme in the area of human rights and the process of democratization. |
Действительно, движение не имеет в своем распоряжении значительных средств, но тем не менее оно смогло оказать в недавнем прошлом значительную поддержку определенным программам Организации Объединенных Наций в области прав человека и процесса демократизации. |
There is no question but that the francophone movement plays an important role in the community of nations, both on the political level and on the cultural level. |
Нет сомнений в том, что движение франкоговорящих государств играет важную роль в сообществе наций как в политическом, так и в культурном плане. |
In the aforementioned context, the independence movement proposes that the decolonization Committee give priority attention to a proposal that the International Court of Justice assume jurisdiction over the colonial case of Puerto Rico. |
В вышеупомянутом контексте движение за независимость предлагает Комитету по деколонизации уделить приоритетное внимание предложению о том, чтобы передать решение вопроса о колониальном статусе Пуэрто-Рико в ведение Международного Суда. |
The rebel movement, which was hatched outside Sudan, has kept changing its skin, with different programmes and ideologies, in order to gain support. |
Повстанческое движение, зародившееся за пределами Судана, постоянно меняло свое лицо, обращаясь к различным программам и идеологиям, для того чтобы получить поддержку. |