These include institutions of government, independent statutory organizations, the private sector, the labour movement and organs of civil society. |
В числе таких институтов - правительственные учреждения, независимые статутные организации, частный сектор, рабочее движение и организации гражданского общества. |
Inspect and restrict the movement of vehicles |
ограничивать движение транспортных средств и проводить их досмотр |
In this sense, the civil society movement is part of non-state institutional framework in the sphere of promotion and protection of human rights. |
В этом плане движение гражданского общества является неотъемлемой частью негосударственных институциональных рамок в сфере поощрения и защиты прав человека. |
The sporting movement translates that philosophy into actions in a variety of ways, starting, of course, with its premier event, the Olympic Games. |
Спортивное движение претворяет эту философию в жизнь за счет осуществления различных мероприятий и, безусловно, в первую очередь, посредством проведения самого главного из них - Олимпийских игр. |
For example, Ivorian Customs legislation places sole responsibility on the forwarder (the person or entity that arranges the cargo movement) to ensure that transit goods leave Ivorian territory. |
Например, ивуарийское таможенное законодательство возлагает на экспедитора (физическое или юридическое лицо, организующее движение груза) исключительную ответственность за обеспечение того, чтобы транзитные товары покидали пределы ивуарийской территории. |
The frequency of FRF calls to and from Burundi has, however, remained consistently high even as the movement forged its alliance with FDLR. |
Частота звонков ФРС в Бурунди и из нее оставалась неизменно высокой, даже когда движение создавало альянс с Демократическими силами Руанды. |
Most States have introduced immigration laws but information on the implementation of laws governing the cross-border movement of people is insufficient in several States. |
Большинство государств внедрили иммиграционные законы, однако информация об осуществлении законов, регулирующих трансграничное движение людей, является недостаточной в случае нескольких государств. |
The treaty should not regulate the movement or possession of controlled items within the territory of a State party, or their transfer to a State's own armed forces abroad. |
Договор не должен регулировать движение контролируемых товаров и владение ими на территории государства-участника или их передачу собственным вооруженным силам государства за рубежом. |
Moreover, some people continue to use the term "peaceful movement" to designate and conceal crimes of murder with a view to protecting the perpetrators from prosecution and punishment. |
Более того, некоторые люди по-прежнему используют термин "мирное движение" для описания и обеления преступных действий в форме убийств, с тем чтобы оградить виновных в них лиц от судебного преследования и наказания. |
With regard to political groups, the al-Houthi movement, which effectively controls parts of Northern Yemen, publicly announced its willingness to participate in the national dialogue. |
Что касается политических групп, движение аль-Хути, которое реально контролирует части Северного Йемена, публично объявило о своей готовности участвовать в национальном диалоге. |
Also, the Taliban is a nationalist movement, while the whole essence of Al-Qaida is to act on a global stage. |
Кроме того, «Талибан» представляет собой националистическое движение, тогда как сущностная основа «Аль-Каиды» подразумевает действия на глобальной арене. |
The Committee has now listed several active Taliban supporters who have either been financing the movement themselves or collecting money on its behalf. |
В настоящее время в перечне, составленном Комитетом, фигурируют несколько активных сторонников «Талибана», которые либо сами финансируют это движение, либо собирают для него денежные средства. |
Lastly, the reappearance of an armed group along the border between Chad and the Central African Republic constitutes an obstacle to movement. |
И наконец, появление вооруженной группы, действующей вдоль границы между Чадом и Центральноафриканской Республикой, осложняет движение. |
Belarus is convinced that a gradual movement from simple to more complex bilateral and multilateral measures and agreements will provide a good basis for preventing armed conflicts and strengthening national, regional and international security. |
Беларусь убеждена, что поступательное движение от простых к более сложным двусторонним и многосторонним мерам и договоренностям будет создавать прочную основу для предотвращения вооруженных конфликтов и укрепления национальной и региональной безопасности. |
The single most organized and well-documented movement for reparations for women is that for the so-called "comfort women". |
Единственным наиболее организованным и хорошо документированным движением за возмещение ущерба женщинам является движение так называемых "женщин для утех". |
Thanks to the work of innumerable organizations and individuals, the health and human rights movement has made striking progress in the last decade. |
Благодаря работе огромного числа организаций и лиц движение в защиту права на здоровье в контексте прав человека за последние десять лет добилось ощутимых результатов. |
However, the movement of the stylus may be curvilinear, provided the following conditions are satisfied: |
Однако движение пера самописца может быть криволинейным, если соблюдаются следующие условия: |
Option 5: movement at a speed exceeding the speed of a vehicle driving in an adjacent traffic lane. |
Вариант 5: движение со скоростью большей, чем скорость попутного транспортного средства, движущегося по соседней полосе. |
Cutting across all of these is the work on gender-responsive budgeting, which has grown both as a technical tool and as a movement. |
Все эти элементы затрагивают работу по подготовке бюджетов с учетом гендерной проблематики, которая превратилась одновременно в технический инструмент и в своего рода «движение». |
The national midnight curfew remains in force and movement, especially on major routes between Bujumbura and the provinces, continues to be restricted. |
На всей территории страны продолжает действовать ночной комендантский час, и по-прежнему ограничено движение, особенно на основных магистралях между Бужумбурой и провинциями. |
Within this period the indigenous peoples' movement has increased its visibility and strengthened transnational partnerships and solidarity on the basis of human rights, development, peace and humanitarian work. |
За это время движение коренных народов стало более заметным и укрепило транснациональные связи и солидарность на основе принципов прав человека, развития, мира и гуманитарной деятельности. |
The increased movement of people and goods associated with globalization has contributed to the spread of communicable diseases and associated increases in risks to human security. |
Более активное движение товаров и людей в условиях глобализации способствовало распространению инфекционных болезней и связанных с ними рисков для безопасности человека. |
At a personal level, I am very gratified by the comments I received on how my work has impacted the disability movement generally. |
В личном плане я чрезвычайно удовлетворена полученными комментариями относительно того, каким образом моя деятельность повлияла на движение инвалидов в целом. |
And it is this that leads us to believe that the social entrepreneurship movement can be seen as a massively crucial catalyst for sustainable development. |
Именно это заставляет нас верить в то, что движение социального предпринимательства можно рассматривать как важный и мощный фактор устойчивого развития. |
The Contadora movement opened up new opportunities for cooperation and dialogue among Latin American countries, which were exhausted by conflicts incited by hegemonic international players. |
Контадорское движение открыло новые возможности для сотрудничества и диалога между латиноамериканскими странами, которые были истощены конфликтами, спровоцированными внешними субъектами с гегемонистскими устремлениями. |