| You can see how we're using the science - the physics of water, light and movement - to tether that artistic freedom. | Вы можете видеть, как мы используем науку, - преломление света, движение в воде, чтобы как-то ограничить артистическую свободу. |
| This movement is not about the destruction of law. | Эти движение не против закона! ТОЛПА: |
| You say that the truth is just movement? | По-вашему, правда - это всего лишь движение? |
| After the shot, did you see any movement? | После выстрела, вы видели какое-нибудь движение? |
| The guards can't watch all 100 cameras, so when the camera picks up movement, the light goes on and they can see us. | Охрана не может наблюдать за всеми 100 камерами, так что, когда датчик определяет движение, зажигается огонек, и они нас видят. |
| The members acclaimed the activeness of Swedish women, which they characterized as a movement, in promoting equal opportunities between men and women for many years. | Члены Комитета с одобрением отмечают активность шведских женщин, которую они характеризуют как движение в целях обеспечения равных возможностей мужчин и женщин. |
| It is a circular movement of financial resources from one agency to the other; and | Это круговое движение финансовых средств от одного учреждения к другому; и |
| It is clear, therefore, that the manner in which Customs conduct their business has a substantial impact on the movement of goods across international borders. | Поэтому ясно, что работа таможни оказывает существенное влияние на движение товаров через международные границы. |
| Therefore, we would like once again to stress that movement here has not stopped, and as was always the case, is instead continuing. | Поэтому мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что движение здесь не прекратилось, а что оно, как всегда, продолжается. |
| It was not clear whether they could join the labour movement to fight for better working conditions and a better livelihood. | Неясно, могут ли они вступать в рабочее движение для борьбы за улучшение условий труда и повышение оплаты своей работы. |
| Nevertheless, there was a certain disaffection with politics in Chile and the women's movement and non-governmental organizations were having to redefine themselves. | З. Однако проводимая в Чили политика вызывает определенное недовольство, и женское движение, и неправительственные организации вынуждены пересматривать свои программы. |
| Mr. Ordzhonikidze (Russian Federation) (interpretation from Russian): The movement of countries of new and renewed democracy was born very recently. | Г-н Орджоникидзе (Российская Федерация): Движение стран новой или возрожденной демократии зародилось совсем недавно. |
| Such movement can lead to success only if it encompasses all aspects of the relations of the Middle East countries. | Такое движение может привести к успеху только в том случае, если оно охватывает все аспекты взаимоотношений между ближневосточными странами. |
| That movement had won 8.1 per cent of the total votes, taking fourth place among parties and 23 parliamentary seats in the Russian Parliament. | Это движение, набрав 8,1% голосов избирателей и заняв четвертое место в списке партий, провело в состав российского парламента 23 депутата. |
| On 16 June 1987 the nationwide movement marked its victory over the authoritarian military regime, leading to the election of the first civilian President in 1992. | 16 июня 1987 года общенациональное движение одержало победу над авторитарным военным режимом, что увенчалось в 1992 году выборами первого гражданского президента. |
| Only through the active involvement of girls, who were at the root of the life cycle, would it be possible to initiate a movement for change and betterment. | Лишь благодаря успешному участию девочек во всех основных процессах жизни удастся начать движение за перемены и улучшение. |
| As described above, the "modes of supply" approach was designed to bring what was essentially factor movement within trade obligations. | Как описывается выше, подход, касающийся "способов предоставления услуг", был разработан в целях охвата того, что по существу представляло собой движение факторов производства в рамках торговых обязательств 16/. |
| Although international migration has increased substantially over the past decade and a half, the movement of labour has been much more constrained than that of capital. | Хотя международная миграция за последние полтора десятилетия существенно возросла, движение рабочей силы значительно более затруднено, чем движение капиталов. |
| The Kach movement took responsibility for the act on the grounds that the press had been used to print flyers for Fatah and Hamas. | Движение "Ках" взяло на себя ответственность за эту акцию, мотивируя ее тем, что типография использовалась с целью печатания листовок для "Фатх" и "Хамас". |
| Our movement will not develop parallel conflict-prevention measures, and it will not in any way set itself up as a rival to any international or regional organizations. | Наше движение не будет разрабатывать никаких параллельных мер по предотвращению конфликтов и никоим образом не будет представлять конкуренцию никаким международным или региональным организациям. |
| The francophone movement also recalled that a common language can be a dynamic vehicle for exchange and cooperation and a catalyst for enriching world dialogue. | Движение франкоязычных стран также напомнило, что общий язык может быть динамичным средством для различного рода обменов и сотрудничества и катализатором для обогащения всемирного диалога. |
| Outstanding examples of this are the decolonization movement, in which a democratic Portugal participated actively, and, subsequently, the struggle to abolish apartheid. | Выдающимися примерами этого являются движение за деколонизацию, в котором демократическая Португалия активно участвовала, и впоследствии борьба за ликвидацию апартеида. |
| After the armed struggle had been defeated, the national movement assumed a cultural form: action to propagate education and culture and foster social advancement. | После поражения вооруженной борьбы национальное движение приобрело культурный характер: проводилась деятельность по распространению образования и культуры и развитию общества. |
| The loss of foreign direct investment which was a result of traditional advantages need not cause concern if it reflects an economy's movement to a higher developmental stage. | Потеря прямых иностранных инвестиций, приток которых был обусловлен традиционными преимуществами, не должна вызывать озабоченность, если это отражает движение экономики страны к более высокой стадии развития. |
| The modern environmental movement was galvanized in part by this new perception of the Earth and the need to protect it and the life it supports. | Современное экологическое движение получило огромный импульс в связи с этим новым видением Земли и необходимостью охранять ее и ту жизнь, которую она поддерживает. |