We swing between the two, because it's the movement of life. |
Мы балансируем между ними, потому что таково течение жизни. |
Turns out the women's movement has a pretty great legacy, too. |
Как выяснилось, сиё женское течение, имеет довольно великое наследие. |
A total number of 6,988 passengers were processed through the electronic movement of personnel system during the reporting period. |
В течение отчетного периода с помощью электронной системы контроля за передвижением персонала были обработаны в общей сложности документы по 6988 пассажирам. |
During the year, several events will be held in the Netherlands to draw attention to the cooperative movement. |
В течение года в Нидерландах будет проведено несколько мероприятий для того, чтобы привлечь внимание к кооперативному движению. |
There has been steady movement over the years on the part of Governments towards adherence to these instruments. |
В течение многих лет наблюдается неуклонное продвижение правительств по пути соблюдения этих нормативных документов. |
Clashes between Government and movement forces occurred sporadically during the reporting period, particularly in Southern and Eastern Darfur. |
В течение отчетного периода происходили эпизодические столкновения между правительственными силами и движениями, особенно в Южном и Восточном Дарфуре. |
During the reporting period, KFOR maintained full freedom of movement in the north. |
В течение отчетного периода СДК пользовались полной свободой передвижения в северных районах. |
That suggests movement in this area during the last ten hours. |
Предположительно, в этой зоне кто-то передвигался в течение последних десяти часов. |
On the whole, Hizbollah refrained from interfering with the freedom of movement of UNIFIL during the reporting period. |
В целом в течение отчетного периода «Хезболла» не чинила препятствий свободе передвижения ВСООНЛ. |
During the 19th century, the Liberal movement introduced new changes into the urban landscape. |
В течение XIX века либеральное движение привнесло новые веяния в городскую жизнь. |
During winter, all army movement ceases and taxes roll in to the coffers. |
В течение зимы прекращается все передвижения армий и налоги поступают в казну. |
The modern UEA is the result of a decades-long process of several attempts to give the Esperanto movement a proper organization. |
Современный UEA - результат длительного процесса в течение десятилетия найти способы продвижения эсперанто, как надлежащей организации. |
The band stood at the forefront of a movement that would explode on the indie rock scene within another year. |
Группа стала в авангарде движения, которая в течение одного года взорвала инди-рок сцены. |
While the jihadi terrorist movement had been growing for a decade, 9/11 was the turning point. |
Тогда как террористическое движение джихада росло в течение десятилетия, 11 сентября стало поворотным моментом. |
During the period under review, the National Guard restricted movement by UNFICYP humanitarian personnel at the Potamia checkpoint on several occasions. |
В течение рассматриваемого периода национальная гвардия несколько раз ограничивала передвижение гуманитарного персонала ВСООНК на контрольно-пропускном пункте Потамия. |
The second major substantive operational area with which UNMIBH has been occupied during the reporting period has been freedom of movement. |
Второй крупной оперативной задачей, которой занималась МООНБГ в течение отчетного периода, было обеспечение свободы передвижения. |
The Cardassian dissident movement has been gaining strength for years. |
Диссидентское движение на Кардассии крепло в течение многих лет. |
Over the years substantial economic support was extended to the anti-apartheid movement, to educational assistance, legal aid and other purposes. |
В течение многих лет мы оказывали существенную экономическую поддержку движению борьбы против апартеида, а также помощь в образовательной, правовой и других сферах. |
Despite widespread imposition of curfews and restrictions on movement, violence continued for a number of days. |
Несмотря на повсеместное введение комендантских часов и ограничений на свободу передвижения, акты насилия продолжались в течение нескольких дней. |
Thus, after a period of uncertain movement, expenditures from UNFPA recorded five years of high average growth. |
Таким образом, после периода, не отличавшегося четкой динамикой, в течение пяти лет наблюдались высокие средние темпы роста расходов по линии ЮНФПА. |
That movement has continued for decades with its ups and downs. |
Это движение продолжалось в течение десятилетий, переживая свои подъемы и спады. |
Monitoring during the period from 5 to 30 July indicates a regular pattern of movement into and out of Croatia. |
Наблюдения в течение периода 5-30 июля свидетельствуют о регулярных передвижениях в Хорватию и из нее. |
The Organization is authorized to make necessary recalculation of the biennium, in the light of exchange rate movement during the first year. |
Организация вправе делать необходимый перерасчет бюджета на двухгодичный период с учетом изменения обменного курса в течение первого года. |
They were allegedly held in secret detention or had restrictions on their freedom of movement in Saudi Arabia for eight months. |
Как утверждается, они либо подверглись негласному задержанию, либо в течение восьми месяцев их свобода передвижения в Саудовской Аравии была ограничена. |
The freedom movement of the Kashmiris has been going on for all of 50 years since the Indian occupation of Jammu and Kashmir. |
Освободительное движение кашмирцев действует в течение всех 50 лет с момента оккупации Джамму и Кашмира Индией. |