However, the United States was extremely biased; it was supplying the rebel movement with all the material support that it needed and had even defended the movement in spite of United Nations reports confirming human rights violations by the rebels. | Однако Соединенные Штаты придерживаются крайне предвзятого подхода; они предоставляют повстанческому движению всю необходимую материальную поддержку и даже защищают движение, несмотря на сообщения Организации Объединенных Наций, подтверждающие факты нарушения повстанцами прав человека. |
The German student movement participated in major demonstrations against proposed emergency legislation. | Западногерманское студенческое движение участвовало в демонстрациях против «чрезвычайного законодательства». |
Lastly, the reappearance of an armed group along the border between Chad and the Central African Republic constitutes an obstacle to movement. | И наконец, появление вооруженной группы, действующей вдоль границы между Чадом и Центральноафриканской Республикой, осложняет движение. |
It was on African soil that the father of our nation, Mahatma Gandhi, started his non-violent, passive resistance movement against racial discrimination and exploitation, as a precursor to our national struggle. | Ведь именно на земле Африки прародитель нашей нации Махатма Ганди начал свое ненасильственное движение пассивного сопротивления расовой дискриминации и эксплуатации, явившееся предтечей нашей национальной борьбы. |
Development and humanitarian activities by communities, non-governmental organizations, the Red Cross Movement and the private sector are substantial and they must be recognized as equal and complementary partners to the United Nations humanitarian system. | Большое значение имеет деятельность по линии развития и гуманитарная деятельность, которой занимаются общины, неправительственные организации, движение Красного Креста и частный сектор, и их следует также признавать равными и ценными партнерами гуманитарных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
On appeal, the appellant relied on article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights to establish a right to freedom of movement. | При апелляции для установления права на свободное передвижение заявитель обратилась к статье 12 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
Emerging economies and middle-income countries are increasingly host to significant migrant populations, and South-South migration is as important as the movement of people from developing to developed countries. | Страны с формирующейся экономикой и страны со средним уровнем дохода все чаще принимают значительное число мигрантов, а миграция по линии Юг-Юг так же важна, как и передвижение людей из развивающихся в развитые страны. |
As a normal practice, the Finance Section reviews all travel claims against applicable United Nations financial rules and regulations (receipts of expenses, movement of personnel forms, certification, etc.). | Согласно сложившейся практике, Финансовая секция обрабатывает все требования о возмещении путевых расходов на основе действующих Финансовых правил и положений Организации Объединенных Наций (квитанции о произведенных расходах, разрешения на передвижение персонала, сертификация и т.д.). |
For its part, the Bosnian Government has also violated the anti-sniping and Mount Igman agreements, has used UNPROFOR as a shield for offensive and provocative activities and has increasingly applied restrictions on the Force's movement. | Со своей стороны, правительство Боснии также нарушило соглашения о прекращении снайперской стрельбы и о горе Игман, использовала СООНО в качестве щита для наступательных и провокационных действий и во все большей степени вводила ограничения на передвижение Сил. |
Among the actions the Agency regarded with the utmost concern were the restrictions placed on the movement of UNRWA ambulances and medical teams, as well as direct attacks on its ambulances and medical personnel. | К числу действий, которые вызвали наибольшую озабоченность Агентства, относились ограничения, введенные на передвижение автомобилей скорой помощи и групп медицинских сотрудников БАПОР, а также непосредственные нападения на принадлежащие Агентству автомобили скорой помощи и медицинский персонал. |
Higher than budgeted in-Mission travel was incurred in relation to military and civilian personnel movement costs | Расходы на перемещение военного и гражданского персонала в пределах района деятельности Миссии превысили показатели, заложенные в бюджет. |
The original proposal reflected the belief of the Secretary-General that the most effective mobility policies prioritize the movement and development of already serving staff over the recruitment of new staff. | В первоначальном предложении отражено мнение Генерального секретаря о том, что приоритетами наиболее эффективной политики мобильности являются перемещение и профессиональный рост уже находящихся на службе сотрудников, а не набор нового персонала. |
In principle, the four freedoms of the EU apply throughout the EEA, guaranteeing the free movement of goods, persons, services and capital among the Contracting Parties. | Как известно, в рамках ЕЭП применяются четыре свободы, которые положены в основу ЕС и которыми гарантировано свободное перемещение между договаривающимися сторонами товаров, людей, услуг и капитала. |
Links between terrorism and other threats to security (arms trafficking, drugs, organized crime, money-laundering and illegal movement of chemical, biological and nuclear weapons). | связь терроризма с другими угрозами безопасности (оборот оружия, наркотиков, организованная преступность, отмывание денег и незаконное перемещение химического, бактериологического и ядерного оружия). |
Colombia was concerned at the utilitarian nature of the regulations governing migration and the lack of respect for the human rights of migrants, a result of the fact that no real relevant binding international mechanism had been put in place concerning the movement of persons. | Колумбия обеспокоена утилитарным характером правил, регулирующих миграцию, и недостаточностью прав человека у мигрантов вследствие отсутствия надлежащего реального, имеющего обязательную силу, действующего международного механизма, регулирующего перемещение людей. |
Transportation of dangerous goods and wastes is regulated in most countries and the transboundary movement of wastes is controlled by the Basel Convention. | В большинстве стран транспортировка опасных товаров и отходов регламентируются соответствующими правилами, а трансграничная перевозка отходов регулируются Базельской конвенцией. |
The uncontrolled movement and dumping of this waste can cause severe health problems and can poison water and land for decades. | Неконтролируемые перевозка и захоронение таких отходов могут вызвать серьезные проблемы со здоровьем и на десятилетия отравить воду и почву. |
If the Governmental Authorities have provided authorization or have not responded within 14 calendar days from the acknowledgement date, transboundary movement may commence for the single shipment or the shipments within the period of time defined in the Statement. | В случае если государственные органы предоставили согласование или не дали ответа в течение 14 календарных дней с даты подтверждения, трансграничная перевозка может начаться с единичной партии или партий в течение периода времени, указанного в Заявлении. |
Movement within OECD or European Union countries, subject to bilateral agreements, or those defined, as products under national legislation may not be subject to this procedure. | Перевозка по территории стран ОЭСР или Европейского союза в рамках двусторонних соглашений или в качестве изделий, на которые распространяется внутреннее законодательство, может не подпадать под данную процедуру. |
Movement of cargo by sea between ports situated in Europe as well as between ports in Europe and ports situated in non-European countries having a coastline on the enclosed seas bordering Europe. | Перевозка грузов морем между портами, расположенными в Европе, а также между портами в Европе и портами, расположенными в неевропейских странах, имеющих прибрежную линию на замкнутых морях, граничащих с Европой. |
Today we can consider that slow movement forward as a victory; however, more victories must be achieved. | Сегодня мы можем считать это медленное продвижение вперед победой; однако необходимо добиваться дальнейших успехов. |
The current movement towards democracy in a number of countries is a demonstration of how young people can achieve change. | Нынешнее продвижение по пути к демократии в ряде стран свидетельствует о том, как молодые люди способны добиваться перемен. |
The situation in the Democratic Republic of the Congo will continue to deteriorate unless we see a clear movement towards the holding of the session of the inter-Congolese dialogue and implementation of the Pretoria Agreement. | Ситуация в Демократической Республике Конго будет продолжать ухудшаться, если не наметится четкое продвижение вперед к проведению нового раунда межконголезского диалога и осуществлению Преторийского соглашения. |
Forward movement on a fissile material cut-off treaty appears to have been blocked indefinitely by a small handful of countries that wish to retain the capacity to produce fissile material in the future. | Продвижение вперед к договору о запрещении производства расщепляющегося материала, судя по всему, постоянно блокируется небольшой группой стран, которые хотят сохранить способность производить расщепляющийся материал в будущем. |
An immediate concern was the further eastward movement of the Russian America Company from their settlements at Fort Ross and Bodega Bay on the California coast. | Особое беспокойство вызывало продвижение далее на восток Российско-Американской Компании из поселений в Форте-Росс и бухты Бодега на калифорнийском побережье. |
Neutral bars that confirm the formed directed market movement rather than its change. | Нейтральных баров, которые, скорее, подтверждают сформировавшееся направленное движение рынка, чем его изменение. |
No action should be taken that may hinder eventual family reintegration, such as adoption, change of name, or movement to places far from the family's likely location, until all tracing efforts have been exhausted. | Нельзя предпринимать никаких действий, которые могут воспрепятствовать потенциальной реинтеграции в семью, таких, как усыновление, изменение имени или перемещение в места, удаленные от возможного местонахождения семьи, до того, как будут исчерпаны все усилия по розыску семьи. |
The CCAQ study, undertaken in the biennial review cycle, took into account both the movement of school fees (1991/92-1993/94) and a detailed analysis of costs incurred by staff and organizations for the academic year 1992-1993. | В исследовании ККАВ, предпринятом в соответствии с двухгодичным циклом проведения обзоров, учтены как изменение размеров взимаемой учебными заведениями платы (за 1991/92-1993/94 годы), так и результаты подробного анализа расходов, понесенных сотрудниками и организациями за 1992/93 учебный год. |
The rapid expansion of international trade and fundamental shifts in the location of markets and production globally are changing the movement of products and thereby that of electronic and electrical wastes, with the consequence of: | Быстрое расширение международной торговли и коренные сдвиги в местонахождении рынков и производства на глобальном уровне обусловливают изменение характера перевозки продукции и, следовательно, электронных и электротехнических отходов при следующих последствиях: |
Thus, it is imperative that the Movement continues to be in the front-line in the struggle to change and transform the present unjust international order. | В этой связи крайне важно, чтобы Движение продолжало находиться в передовых рядах борьбы за изменение и реформу нынешнего несправедливого международного порядка. |
The downward trend in regular resources had stabilized and there had even been indications of a slight upward movement. | Тенденция к снижению объема ресурсов из регулярного бюджета стабилизировалась, а по отдельным параметрам даже имела место незначительная положительная динамика. |
In this method, the true movement (i.e. ups and down) can be seen in the projected time series. | При использовании данного метода истинная динамика (т.е. повышение и понижение) может быть определена на основе прогнозируемых временных рядов. |
The movement of certified liabilities owed to troop-contributing countries for troop costs, contingent-owned equipment and self-sustainment during the period from January to December 2002 is presented in table 15. | Динамика объема удостоверенных обязательств по возмещению странам, предоставляющим войска, расходов на воинские контингенты, принадлежащее контингентам имущество и самообеспечение за период с января по декабрь 2002 года показана в таблице 15. |
Movement of resources, 2005 and 2004 | Динамика ресурсов, 2005 и 2004 годы |
The movement in the capital value is calculated as: | Динамика изменения стоимости капитала рассчитывается следующим образом: |
This decline is most marked in government schools and is due to a number of factors, such as declining retention and movement of students to non-government schools. | Такое сокращение особенно заметно в государственных школах и объясняется рядом факторов, включая увеличение отсева учащихся и переход в частные школы. |
A world-wide movement towards democratization has opened up the political process in many nations, but the popular participation of women in key decision-making as full and equal partners with men, particularly in politics, has not yet been achieved. | Наблюдающийся во всем мире переход к демократизации раскрепостил политическую жизнь во многих странах, однако массового участия женщин в принятии ключевых решений в качестве полноправных и равных партнеров с мужчинами, особенно в политике, еще не достигнуто. |
While it has been noted that, for example in the framework of ATAS, there is movement towards a more comprehensive curriculum, the overall impression is that of an outdated collection of ad hoc courses. | Хотя, как уже отмечалось, наблюдается переход к более комплексным учебным программам, например в рамках АТАС, создается общее впечатление о том, что учебная программа состоит из набора устаревших индивидуальных курсов. |
The answer is that, since we believed that the transition from leading a liberation movement to running an independent State would take time, we somehow entertained the hope that the Eritrean leadership would mature over time, as is the case in almost all other similar circumstances. | Ответ состоит в том, что, полагая, что переход от руководства освободительным движением к управлению независимым государством займет какое-то время, мы почему-то тешили себя надеждой, что эритрейское руководство со временем обретет зрелость, как это обычно происходит почти во всех подобных случаях. |
Further movement towards Atlas-based transaction processing to improve controls and ensure real-time reporting; UNOPS opened 44 Atlas bank accounts to replace manual imprest transactions; | Ь) дальнейший переход на обработку операций в системе "Атлас" для совершенствования контроля и обеспечения отчетности в режиме реального времени; ЮНОПС открыло 44 банковских счета "Атлас" для замены ручной обработки авансовых операций; |
This is no longer the case in that there has now been some movement, albeit not extensive. | Это уже не соответствует действительности в том смысле, что произошли некоторые подвижки, хотя и не весьма значительные. |
While I welcome the movement on process, the transitional federal institutions must make tangible progress on the key deliverables, especially those that require minimal resources. | Я приветствую сделанные подвижки, но при этом отмечаю, что переходным федеральным учреждениям необходимо достичь реального прогресса в достижении основных ожидаемых результатов, особенно тех, которые требуют минимальных затрат ресурсов. |
As the ratification of the Copenhagen Amendment was at that time before a parliamentary committee there might be movement on the matter before the end of 2011, and if the ratification were completed by that time the matter would have been resolved. | Поскольку в настоящее время вопрос ратификации Копенгагенской поправки находится на рассмотрении парламентского комитета, возможно, что до конца 2011 года в этом деле возникнут определенные подвижки и, если к этому времени удастся завершить процесс ратификации, то этот вопрос будет исчерпан. |
Any movement on Spaull? | Какие-нибудь подвижки относительно Филиппа Сполла? |
Since my first report in March there has been considerable improvement in ensuring freedom of movement throughout the territory of Bosnia and Herzegovina. | Со времени представления моего первого доклада в марте произошли значительные подвижки в деле обеспечения свободы передвижения по всей территории Боснии и Герцеговины. |
Some countries are continuing, under various pretexts, to allow movement by elements of UNITA's military wing, for whom travel abroad has been banned by the Security Council. | Некоторые страны под различными предлогами по-прежнему разрешают въезд членам военного крыла УНИТА, в отношении которых Совет Безопасности ввел запрет на поездки за границу. |
At the request of the organizations hosting foreign citizens, the latter may be permitted multiple entries and freedom of movement in the area in question. | По просьбе организаций, принимающих иностранных граждан, этим гражданам могут быть даны разрешения на многократный въезд и передвижение. |
With regard to freedom of movement, travel in and out of the camps has been regulated for security reasons, particularly since the crisis in Mali, but it is our understanding that those with valid documents can travel freely. | Если говорить о свободе передвижения, то въезд в лагеря и выезд из них регулировался по соображениям безопасности, особенно с началом кризиса в Мали, однако, насколько мы понимаем, лица с действительными документами могут беспрепятственно совершать такие поездки. |
Approximately 75 per cent of settlers will be located on the west side of the barrier, where, contrastingly, their movement and access is de facto unrestricted. | Примерно 75 процентов поселенцев будут находиться на западной стороне заградительного сооружения, где в отличие от положения дел в прошлом их передвижение и въезд и выезд будут по существу неограниченными. |
The right to freedom of movement, comprising various issues such as entry into a country, abode and movement within a territory, expulsion from a country and leaving a country, is provided for in article 13 of the Universal Declaration of Human Rights. | В статье 13 Всеобщей декларации прав человека 6/ закреплено право на свободу передвижения, предусматривающее свободный въезд в страну, проживание и передвижение в пределах территории, высылку из страны и выезд из страны. |
Consignors consign bulk goods for movement by river | Использование грузоотправителями речного транспорта для доставки крупных партий грузов |
Efforts were being finalized to revamp the inland container depot at Kano and a new one was being proposed at the railhead in Maiduguri to facilitate the movement of transit cargo to the Niger and Chad. | В целях ускорения доставки транзитных грузов в Нигер и Чад в настоящее время предпринимаются усилия по завершению переоборудования внутреннего контейнерного склада в Кано, и новый такой склад предполагается построить на конечной железнодорожной станции в Майдугури. |
The trend towards increased containerization offers the opportunity to increase the security of transit cargo, reduce the risks of customs frauds, and undertake the door-to-door movement of goods performed under the responsibility of a single multimodal transport operator. | Тенденция к росту контейнеризации создает возможности для повышения сохранности транзитных грузов, снижения риска мошенничества на таможнях и доставки грузов "от двери до двери" одним оператором смешанной перевозки. |
I wish to reaffirm the Sudanese Government's full commitment to the delivery of relief to the needy, whether in the areas over which the Government has control or those subject to the rebel movement, inasmuch as the Government must help all Sudanese citizens. | Я хотел бы подтвердить полную приверженность правительства Судана делу доставки грузов чрезвычайной помощи нуждающемуся населению как в районах, контролируемых правительством, так и в районах, занятых повстанцами, поскольку правительство должно оказывать помощь всем гражданам Судана. |
Each person who takes charge of a transboundary movement is to sign the movement document either upon delivery or receipt of the wastes in question. | Каждое лицо, которое берет на себя ответственность за трансграничную перевозку, расписывается в документе о перевозке либо в момент доставки, либо в момент получения перевозимых отходов. |
Bilateral consultations, while conducted in a very congenial and collegial spirit, have not given a sense of movement or progress either. | Не создавали ощущения подвижек или прогресса и двусторонние консультации, хотя они и проводились в весьма благоприятном и коллегиальном духе. |
Furthermore, the lack of movement in this area is undermining the Council's authority. | Кроме того, отсутствие подвижек в этой области подрывает авторитет Совета. |
The regional dialogue front is a promising area for 2009 and has seen signs of very promising movement in 2008. | Региональный диалог - это перспективная область в 2009 году; в 2008 году в ней также отмечаются признаки очень обнадеживающих подвижек. |
For example, while there has been some progress in filling out the force's chain of command, the study has shown that there was no movement between the months of March and May. | Например, был достигнут определенный прогресс в укомплектовании командных структур сил, однако в ходе исследования было выявлено отсутствие каких-либо подвижек в период с марта по май. |
In the absence of significant forward movement, precious momentum could be lost and prove difficult to regain, which in turn could impact on the longer-term goals of reconstruction and development. | Отсутствие существенных подвижек может привести к утрате ценного импульса, который очень трудно восстановить, что в свою очередь может отразиться и на более долгосрочных целях восстановления и развития. |
The lateral movement of the skull is significantly reduced after the empty bottle. | Боковое смещение черепа значительно меньше после пустой бутылки. |
the distance travelled and the maximum lateral movement of the convoy while changing course. | длина пройденного расстояния и максимальное боковое смещение состава при изменении курса. |
"4.1.1.15 During carriage, large packagings shall be securely fastened to or contained within the transport unit so as to prevent lateral or longitudinal movement or impact and so as to provide adequate external support. /" | "4.1.1.15 В ходе перевозки крупногабаритная тара надежно крепится к транспортной единице или помещается в нее, с тем чтобы предотвратить поперечное или продольное смещение или удар и обеспечить надлежащее удержание снаружи ". |
The loading platform of the vehicle platform has to be designed to accommodate the forces which arise to prevent load movement in any direction relative to the vehicle (tight loading, using the physical properties (strength) of the loading area of the vehicle). | Грузовая платформа транспортного средства должна быть сконструирована таким образом, чтобы противодействовать возникающим нагрузкам с целью предотвратить смещение груза в любом направлении относительно транспортного средства (плотная загрузка, использование физических свойств (прочность) загружаемого пространства транспортного средства). |
The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the screen before acceleration has any effect. If the movement is within the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration were set to 1x. | Порог перемещения - это наименьшее расстояние, которое курсор должен пройти по экрану прежде чем начнёт ускоряться. Если смещение меньше порога, то курсор мыши двигается с ускорением 1x. |
Increasingly, in seismically active regions, new buildings, chemical plant and pipelines are designed to withstand the stresses of earth movement. | Все чаще в сейсмически активных районах новые здания, химические предприятия и трубопроводы проектируются так, чтобы эти сооружения могли выдержать колебания почвы. |
Misplaced financial euphoria, premised on the short term, on the quarterly performance of business firms and on speculative events such as the movement of share prices, will ultimately come to disaster. | Несвоевременная финансовая эйфория, основанная на краткосрочной перспективе, ежеквартальных показателях коммерческих фирм и на спекулятивных процессах, таких как колебания курсов акций, в конце концов приведет к катастрофе. |
First, they act as a series of levers, magnifying the movement of the eardrum. | Во-первых, они действуют как рычаг, усиливающий колебания барабанной перепонки. |
The Secretary-General explains that, as the Swiss franc transactions and price movement exerted the greatest impact on the budget, forward purchase agreements for that currency were made for the period from May to December 2013 in the amount of SwF 150.0 million. | Генеральный секретарь разъясняет, что, поскольку операции со швейцарскими франками и колебания его обменного курса имеют наибольшие последствия для бюджета, были заключены соглашения на покупку этой валюты по форвардным контрактам на период с мая по декабрь 2013 года на сумму в 150,0 млн. швейцарских франков. |
Let's stop on the physical phenomena which will accompany with fluctuations, movement of the Earth. | Остановимся на физических явлениях, которые будут сопровождать колебания, движение Земли. |
Moving this lever towards the bow of the craft shall produce forward motion and moving it towards the stern shall produce movement astern. | После перемещения этого рычага по направлению к носу судно должно двигаться вперед, а после его перемещения к корме должен включаться задний ход. |
In order to move a unit, the player must select them and point their cursor over the desired location; however, movement is restricted within a turn. | Для того, чтобы переместить одно подразделение, игрок должен выбрать его и указать курсор в нужное место; однако движение разрешено только в свой ход. |
A movement of a watch is the mechanism that measures the passage of time and displays the current time (and possibly other information including date, month and day). | Движение большинства переносных часов осуществляется с помощью механизма, который измеряет ход времени и отображает текущее время (или, возможно, другую информацию, включая дату, месяц и день). |
bouger d'arrière en avant - move back and forth - geste, mouvement - motility, motion, move, movement [Hyper. | bouger d'arrière en avant - geste, mouvement - движение, жест, телодвижение, ход механизма [Hyper. |
conditions it and denies it, inasmuch as, consequently, it is at once positive and negative in relationship to the whole, inasmuch as its movement must be a destructive and conservative movement in relation to the whole. | поскольку, в итоге, она одновременно и позитивна, и негативна по отношению ко всему; поскольку ход её должен быть и разрушительным, и оберегающим по отношению ко всему. |
During the reporting period, there was an exchange of letters between UNOMIG and the Abkhaz side concerning the Mission's protest about the violation of its freedom of movement in November 2000. | В течение отчетного периода имел место обмен письмами между МООННГ и абхазской стороной в отношении протеста Миссии по поводу происшедшего в ноябре 2000 года нарушения ее свободы передвижения. |
Nevertheless, FRF sources told the Group that the Government of the Democratic Republic of the Congo had guaranteed the movement's control of the military command in the High Plateau, and promised that its soldiers would not be redeployed for five years. | Тем не менее источники ФРС сообщили представителям Группы о том, что правительство Демократической Республики Конго гарантировало движению контроль за командованием вооруженными силами в районе Высоких плато и обещало, что его солдаты не будут перебрасываться в другие места в течение пяти лет. |
For several years Ochtman's studio in New York City was located in the same building as that of George Inness, the dean of the Tonalism movement, and the two painters admired each other's work. | В течение нескольких лет его студию в Нью-Йорке располагалась в том же здании, что Джорджа Иннесса, лидера тонализма; художники сотрудничали друг с другом. |
Provision is also made for 1,278 electoral observers and 10 movement controllers for 10 days during the election period. | Предусматриваются также ассигнования для оплаты услуг 1278 наблюдателей за ходом выборов и 10 регулировщиков движения в течение 10 дней в период проведения выборов. |
On 21 February, seven staff members of an international NGO were detained overnight by the National Movement for Reform and Development rebels in Arosharo, near the Jebel Moon area, for failing to provide proper notification of their road movements. | 21 февраля семь сотрудников одной из международных неправительственных организаций удерживались в течение ночи под арестом повстанцами из Национального движения за реформу и развитие в Арошаро, в районе горы Мун, за то, что они не представили надлежащего уведомления об их передвижении по дорогам. |
and so on; it's just a movement. | и так далее; снять её - одно движенье. |
Because I didn't believe a journalist can be a journalistwith - how can you talk to people if you have your face covered? - and so on; it's just a movement. | Я не верю, что журналист может быть собой в парандже. Какты можешь говорить с людьми, если твоё лицо закрыто? - и так далее;снять её - одно движенье. |
White Rose Movement were a post-punk/electro band from London, England. | White Rose Movement - пост-панк/электро-группа из Лондона, Англия. |
He was a member of the grime collective "Combination Chain Gang", before forming The Movement with Scorcher, Ghetts, and Mercston. | Он был участником грайм коллектива «Combination Chain Gang», пока не образовал «The Movement» вместе со Scorcher, Ghetts и Mercston. |
On March 9, 2018 Fredro Starr released his 4th solo album "Firestarr 2" on Mad Money Movement. | 9 марта 2018 года Fredro Starr выпустил свой 4-й студийный сольный альбом Firestarr 2 на лейбле Mad Money Movement. |
Stewart immediately formed Rapid Eye Movement with his friends Pip Pyle (drums), Rick Biddulph (who had been a roadie and sound engineer for Hatfield and National Health) on bass and Jakko Jakszyk (guitar & vocals). | Стюарт сразу же организовал новую группу Rapid Eye Movement, в состав которой вошли Пип Пайл (ударные), Рик Биддалф (бывший техник Hatfield и National Health, бас) и Яакко Яшчик (вокал и гитара). |
Since the middle of the 19th century, efforts by the Social Purity movement, led by early feminists such as Josephine Butler and others, sought to improve the treatment of women and children in Victorian society. | Со второй половины XIX века активисты движения «Общественная чистота» (англ. Social Purity movement), возглавляемые феминисткой и борцом за права Жозефиной Батлер, стремились улучшить положение детей и женщин в викторианском обществе. |