Английский - русский
Перевод слова Movement

Перевод movement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Движение (примеров 5880)
The partisan movement rapidly gained in strength and by the end of 1941 had organized into brigades and established liberated territories. Партизанское движение быстро развивалось, и к концу 1941 года уже появились партизанские бригады и освобожденные ими территории.
A third group, the Sudanese National Movement for the Eradication of Marginalization, emerged in December 2004 when it claimed responsibility for an attack on Ghubeish in Western Kordofan. Третья группа, Национальное движение Судана за искоренение маргинализации, объявила о себе в декабре 2004 года, когда она взяла на себя ответственность за нападение на Губейш в Западном Кордофане.
United Nations agencies, as well as non-governmental organizations, the Red Cross/Red Crescent Movement and other actors were on the ground within hours of the attack to provide food, non-food items and medical assistance. Учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации, Движение Красного Креста и Красного Полумесяца и другие стороны в считанные часы после нападения прибыли на места для оказания продовольственной и непродовольственной помощи и медицинских услуг пострадавшим.
The think tank also sought to consider how the Red Cross and Red Crescent Movement can, in today's environment, better reach its goal of alleviating human suffering and ensuring respect for diversity and non-discrimination. Они должны были также рассмотреть вопрос о том, как Движение Красного Креста и Красного Полумесяца может в современных условиях более эффективно добиваться цели облегчения человеческих страданий и обеспечения уважения многообразия и отказа от дискриминации.
The Heads of State and Government recalled the firm support and solidarity offered by the Movement to the people and Government of Panama in its struggle for the recovery of the Canal and exerts effective sovereignty over all its territory. Главы государств и правительств напомнили о твердой поддержке и солидарности, которую Движение оказывает народу и правительству Панамы в их борьбе за возвращение Панамского канала под свой контроль и распространение эффективного суверенитета на всю территорию страны.
Больше примеров...
Передвижение (примеров 1294)
The effects of movement restrictions are particularly worrying in this very fragile post-disengagement period. Последствия вводимых на передвижение ограничений вызывают особую обеспокоенность в этот очень нестабильный период после завершения разъединения.
As the Peace Agreement had facilitated movement around the country in search of abductors, the incidence of the problem was starting to decline. В результате заключения мирного договора, облегчившего передвижение по стране в поисках похитителей, острота этой проблемы стала снижаться.
Travel restrictions compromise the movement of HIV-positive people across borders, violating their rights and exposing them to risks without having any positive public health benefits. Ограничения на передвижение людей мешают передвижению ВИЧ-инфицированных людей через границы, что нарушает их права и подвергает их дополнительным опасностям, поскольку они лишаются возможности получать надлежащее медицинское обслуживание.
UNRWA was obliged to request permits for its staff, including teachers who held West Bank identity cards, to facilitate their movement between their residence and workplace. БАПОР было вынуждено ходатайствовать о выдаче пропусков для своих сотрудников, включая учителей, имеющих удостоверения личности жителей Западного берега, с тем чтобы облегчить их передвижение между местом жительства и местом работы.
They will be replaced by joint patrols, which will make it possible to reconcile the need for free movement of persons and goods between countries with the requirements of national security. Они будут заменены совместным патрулированием, которое позволит одновременно обеспечить свободное передвижение людей и товаров между странами и защиту интересов национальной безопасности.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 924)
However, due to non-compliance, training and movement bans were imposed on a number of units during this period. Однако в течение отчетного периода в связи с несоблюдением требований были введены запреты на учения и перемещение нескольких подразделений.
Economic interdependence and the increase in international economic exchange make the transfer of goods and the movement of people across borders easier. Экономическая взаимозависимость и расширение международного экономического обмена облегчают перевозку грузов и перемещение людей через границы.
It is the sovereign right of every State to prohibit the movement of radioactive waste into, from or through its territory; З. Каждое государство обладает суверенным правом запрещать перемещение радиоактивных отходов на свою территорию, с нее и через нее.
Liberalizing trade in services entails the movement of factors of production: the effects of FDI liberalization in services on the development prospects of developing countries constitute an integral aspect of the needed assessment. Либерализация торговли услугами влечет за собой перемещение факторов производства: последствия либерализации ПИИ в секторе услуг для перспектив развития развивающихся стран представляют собой неотъемлемый аспект необходимой оценки.
Since 1990, the major source of migrants in Europe has been the former Yugoslavia, whose dissolution has involved armed conflict in Croatia and Bosnia-Herzegovina and has led to the largest movement of war victims and internally displaced persons in Europe since the Second World War. С 1990 года основным источником мигрантов в Европе является бывшая Югославия, распад которой привел к вооруженному конфликту в Хорватии и Боснии и Герцеговине и вызвал самое большое в Европе со времен второй мировой войны перемещение населения, пострадавшего в результате военных действий, и перемещенных внутри страны лиц.
Больше примеров...
Перевозка (примеров 109)
No transboundary movement should be allowed to proceed if the exporting and importing countries believe that the wastes in question will not be managed in an environmentally sound manner. Трансграничная перевозка не допускается в случаях, если страны экспорта или импорта считают, что соответствующие отходы не будут регулироваться экологически обоснованным образом.
Transboundary movement of toxic and hazardous wastes and products and implications for right to life and health Трансграничная перевозка токсичных и вредных отходов и продуктов и ее последствия для права на жизнь и здоровье
On the transboundary movement of relevant waste streams (PCBs, POPs, ODS, etc.) and the prevention, detection and monitoring of their illegal traffic трансграничная перевозка соответствующих потоков отходов (ПХД, СОЗ, ОРВ и т. д.) и предотвращение, обнаружение и мониторинг их незаконного оборота;
The Basel Convention, which entered into force on 5 May 1992, stipulates that any transboundary movement of wastes (export, import, or transit) is permitted only when the movement itself and the disposal of the concerned hazardous or other wastes are environmentally sound. Базельская конвенция, вступившая в силу 5 мая 1992 года, гласит, что любая трансграничная перевозка отходов (экспорт, импорт или транзит) разрешается лишь в том случае, если сама перевозка и удаление соответствующих опасных или других отходов осуществляется экологически обоснованным образом.
Movements of cargo will continue to be performed by UNSOA-contracted vessels and freight forwarders by sea and road during the coming period, as well as by air assets when security concerns restrict road movement. Перевозка грузов в предстоящий период будет по-прежнему осуществляться зафрахтованными ЮНСОА судами и нанятыми морскими и автоперевозчиками, а также воздушным транспортом в случае, если угроза безопасности будет препятствовать наземной перевозке.
Больше примеров...
Продвижение (примеров 143)
Further movement in this direction might entail significant savings with little if any decline in effectiveness, and this question deserves continued attention. Дальнейшее продвижение в этом направлении может дать значительную экономию при небольшом, если оно вообще будет иметь место, снижении эффективности, и этот вопрос заслуживает того, чтобы ему и впредь уделялось внимание.
In that regard ministers took note of the growing consensus in areas where forward movement is possible and options for such progress to be developed in the next several months. В этой связи министры приняли к сведению растущий консенсус в отношении направлений, на которых возможно дальнейшее продвижение вперед, и относительно вариантов достижения такого прогресса, которые надлежит разработать в течение следующих нескольких месяцев.
We are also pleased to note that the movement to ban anti-personnel landmines is at a decisive stage and has attracted the support of a large number of Member States and civil society. Нам также приятно отметить, что на решающей стадии находится продвижение в направлении запрещения противопехотных наземных мин, которое приобретает поддержку все большего числа государств-членов и гражданской общественности.
A government representative noted that article 7 contained controversial matters which required further discussion, and suggested that terms must be clarified to facilitate movement towards the adoption of the declaration. Еще один представитель правительства отметил, что статья 7 содержит спорные вопросы, которые нуждаются в дальнейшем обсуждении, и высказал мнение о том, что с целью облегчить поступательное продвижение к принятию декларации необходимо разъяснить содержащиеся в ней термины.
The ND learned from the unrest of 1968 as well as from the wider New Left movement of that decade, adopting the idea that the promotion of cultural ideas are a precondition for political change. Новые правые усвоили опыт участников волнений 1968 года и движения новых левых, приняв идею о том, что продвижение в обществе определённой культурной повестки является предпосылкой для политических перемен.
Больше примеров...
Изменение (примеров 112)
Minimum fluctuation or smallest increment of price movement. (З) Минимальное колебание или самое малое изменение цены.
This change in the concept of operations could reduce the overall costs of movement by approximately $5 million. Такое изменение концепции операций позволило бы сократить общие расходы на перевозку примерно на 5 млн. долл. США.
As climate change affected all countries, it was important to prepare for related migration, including through regional agreements on the movement of people across borders. Поскольку изменение климата затронет все страны, необходимо уже сейчас подготовиться к надвигающейся миграции, в том числе путем заключения региональных соглашений о перемещении людей через границы.
While the reduction in staff and the reshaping of structure and skills are typical for any project of this nature, the movement of staff will need to be addressed in a planned and organized manner, in full compliance with the Regulations and Rules of the United Nations. Хотя сокращение численности персонала и изменение кадровой структуры и специализации сотрудников присущи любому проекту такого рода, перемещение персонала необходимо будет осуществлять плановым и организованным образом в полном соответствии с положениями и правилами Организации Объединенных Наций.
Gerrick D. Kennedy of the Los Angeles Times feels that "the new movement feels like the most significant stylistic change in R&B since neo soul rolled around in the 1990s." Геррик Д. Кеннеди из газеты Los Angeles Times написал, что «новое движение напоминает наиболее важное изменение в R&B со времён наступления неосоула в 1990-е годы.»
Больше примеров...
Динамика (примеров 52)
The complexities of the four core issues are such that movement forward has long escaped this body. Сложности этих четырех стержневых проблем таковы, что от данного органа уже давно ускользает поступательная динамика.
With regard to cost-of-living changes, the movement in the post adjustment has been estimated on the basis of anticipated consumer price indices in 1996-1997. Что касается изменений в стоимости жизни, то динамика корректива по месту службы оценивается на основе предполагаемых индексов потребительских цен в 1996-1997 годах.
The movement of certified liabilities owed to troop-contributing countries for troop costs, contingent-owned equipment and self-sustainment during the period from January to December 2002 is presented in table 15. Динамика объема удостоверенных обязательств по возмещению странам, предоставляющим войска, расходов на воинские контингенты, принадлежащее контингентам имущество и самообеспечение за период с января по декабрь 2002 года показана в таблице 15.
In conducting the review, the Government takes into account the prevailing general economic condition and employment situation, as reflected through economic indicators which includes the relevant income movement, price change) and labour market situation. В ходе пересмотра правительство учитывает сложившееся общеэкономическое положение и ситуацию на рынке труда, о которых можно судить по таким экономическим показателям, как динамика доходов, ценовая динамика) и состояние рынка труда.
Movement in the liability for 2005 and 2004 is as follows, in United States dollars: Динамика финансовых обязательств за 2005 и 2004 годы была следующей:
Больше примеров...
Переход (примеров 91)
Significant consequences can result for statistical management caused by the movement from subject-oriented collection, production and dissemination of statistics to an integrated approach under the conditions of Internet networking. Переход от тематически ориентированных сбора, разработки и распространения статистических данных к интегрированному подходу в условиях сетевой среды Интернет может иметь значительные последствия для административных методов статистических агенств.
A movement towards an enterprise-based R&D system should shift the supply of innovation towards the actual demand for R&D and other knowledge related services of local firms. Переход к корпоративной системе НИОКР должен привести предложение результатов НИОКР в соответствие с существующим спросом на них и на другие знания со стороны местных фирм.
Some of the trends he mentioned include the shift to global capital markets finance and how developing economies can access these markets; the movement from "geopolitics" to "geo-economics"; and the advent of technology and the Internet. В числе прочих он упомянул следующие тенденции: перенос акцента на глобальные рынки капитала как источник финансирования и пути возможного доступа развивающихся стран к этим рынкам; переход от «геополитики» к «геоэкономике»; и появление технологии и Интернета.
Movement towards more precisely focused programmes of support therefore remains a corporate priority. Поэтому одним из приоритетов ПРООН по-прежнему является переход к осуществлению более целенаправленных программ поддержки.
The O1 carbonyl oxygen of ubiquinone is oriented at the active site (image 4) by hydrogen bond interactions with Tyr83 of subunit D. The presence of electrons in the iron sulphur cluster induces the movement of ubiquinone into a second orientation. В активном сайте убихинон стабилизирован за счёт водородных связей между его карбонильным атомом кислорода в первом положении и тирозином-83 субъединицы D. Переход электронов на железосерный кластер заставляет убихинон перейти в другое положение.
Больше примеров...
Подвижки (примеров 41)
There has been movement on other long-standing issues as well. Происходят подвижки и в решении других давно назревших проблем.
Only limited progress was made in the implementation of the majority of the provisions, however, with little or no movement recorded with respect to the provisions on land, security, reconciliation or compensation. Вместе с тем в осуществлении большинства его положений был достигнут лишь ограниченный процесс, при этом подвижки в плане выполнения положений о земле, безопасности, примирении и компенсации были незначительными или отсутствовали вообще.
There has also been significant movement in creating structures and mechanisms to address conflict in Africa - most notably in Africa itself, as well as in the United Nations and other international organs. Налицо также ощутимые подвижки в деле создания структур и механизмов для урегулирования конфликтов в Африке - в первую очередь в самой Африке, а также в рамках Организации Объединенных Наций и других международных органов.
As the ratification of the Copenhagen Amendment was at that time before a parliamentary committee there might be movement on the matter before the end of 2011, and if the ratification were completed by that time the matter would have been resolved. Поскольку в настоящее время вопрос ратификации Копенгагенской поправки находится на рассмотрении парламентского комитета, возможно, что до конца 2011 года в этом деле возникнут определенные подвижки и, если к этому времени удастся завершить процесс ратификации, то этот вопрос будет исчерпан.
Any movement on that? По этой теме есть подвижки?
Больше примеров...
Въезд (примеров 64)
Bureaucratic restrictions on the entry of personnel, goods and equipment into an affected State, as well as on their movement within the country of operations, can be onerous and time-consuming to comply with and often cause significant delays in the provision of assistance. З. Соблюдение бюрократических ограничений на въезд персонала и ввоз товаров и оборудования в затронутые конфликтом государства, равно как и на их передвижение внутри стран проведения операций, может быть весьма обременительным и отнимать много времени, а зачастую становится причиной серьезных задержек с оказанием помощи.
Under the terms of the Country Ordinance on admittance and deportation, all individuals lawfully in the territory of Aruba have the right to freedom of movement and freedom to choose their residence. Согласно положениям декрета страны о разрешении на въезд и депортации, все лица, находящиеся законно на территории Арубы, имеют право на свободное передвижение и свободу выбора местожительства.
In practice, account must be taken of the State's control over migration and of the fact that the State usually exerts minimal control on the movement of its own citizens while it restricts the admission of foreigners. На практике должны учитываться такие моменты, как контроль за миграцией со стороны государства и тот факт, что государство, как правило, осуществляет минимальный контроль за перемещениями своих граждан, но при этом ограничивает въезд иностранцев.
One example was the APEC Business Traveler Card scheme, which facilitated the movement of business people by saving them time and effort in applying for individual visas or entry permits each time they wished to travel on business. Одним из примеров служит международная карточка предпринимателя АТЭС, которая облегчает поездки предпринимателей, поскольку благодаря ей они экономят время на получение виз или разрешений на въезд каждый раз при совершении деловых поездок.
The right to freedom of movement, comprising various issues such as entry into a country, abode and movement within a territory, expulsion from a country and leaving a country, is provided for in article 13 of the Universal Declaration of Human Rights. В статье 13 Всеобщей декларации прав человека 6/ закреплено право на свободу передвижения, предусматривающее свободный въезд в страну, проживание и передвижение в пределах территории, высылку из страны и выезд из страны.
Больше примеров...
Доставки (примеров 76)
Global review of practices and procedures for troop emplacements, rotations and repatriations and contingent-owned equipment movement Проведение глобального обзора методов и процедур доставки на место, замены и репатриации воинских контингентов и перевозки принадлежащего контингентам имущества
At the same time, foreigners, including humanitarian agencies seeking entry and access to certain areas of the country to deliver much-needed aid supplies, are also faced with significant restrictions on their freedom of movement. В то же время с серьезными ограничениями в отношении свободы своего передвижения сталкиваются также иностранцы, в том числе учреждения, занимающиеся гуманитарной деятельностью и ходатайствующие о получении доступа в различные районы страны в целях доставки столь необходимых грузов в порядке оказания помощи.
Foreigners, including humanitarian agencies seeking entry and access to certain areas of the country to deliver much-needed aid supplies, are also faced with significant restrictions on their freedom of movement. Иностранцы, в том числе сотрудники гуманитарных учреждений, ходатайствующие о получении доступа в определенные районы страны для доставки столь необходимых грузов в порядке оказания помощи, также сталкиваются с серьезными ограничениями свободы передвижения.
To urge the international community to condemn the rebel movement for its constant violations of the ceasefire and bring pressure to bear on it to observe a halt in military operations in order to ensure that humanitarian aid can reach war victims in the southern Sudan; настоятельно призвать международное сообщество осудить повстанческое движение за постоянные нарушения им прекращения огня и оказать на него давление с целью прекратить военные операции, с тем чтобы обеспечить возможность доставки гуманитарной помощи лицам, пострадавшим в результате военных действий в южных районах Судана;
Each person who takes charge of a transboundary movement is to sign the movement document either upon delivery or receipt of the wastes in question. Каждое лицо, которое берет на себя ответственность за трансграничную перевозку, расписывается в документе о перевозке либо в момент доставки, либо в момент получения перевозимых отходов.
Больше примеров...
Подвижек (примеров 28)
Bilateral consultations, while conducted in a very congenial and collegial spirit, have not given a sense of movement or progress either. Не создавали ощущения подвижек или прогресса и двусторонние консультации, хотя они и проводились в весьма благоприятном и коллегиальном духе.
Sadly, the persistent lack of movement has weakened the disarmament machinery, to the detriment of our collective security. К сожалению, отсутствие подвижек в этом деле в течение долгого времени ослабляет механизм разоружения и вредит нашей коллективной безопасности.
There was no movement by the Government of South Sudan on family law Никаких подвижек со стороны правительства Южного Судана в отношении семейного права не было
In the absence of significant forward movement, precious momentum could be lost and prove difficult to regain, which in turn could impact on the longer-term goals of reconstruction and development. Отсутствие существенных подвижек может привести к утрате ценного импульса, который очень трудно восстановить, что в свою очередь может отразиться и на более долгосрочных целях восстановления и развития.
While the stagnation in the Conference on Disarmament might have been understandable while there was no movement in the wider disarmament context, it now stands in stark contrast to the positive developments we have seen elsewhere in recent years. Тогда как застой в работе Конференции по разоружению можно было понять в период, когда не было никаких подвижек в более широком разоруженческом контексте, теперь он явно контрастирует с теми позитивными событиями, которые мы наблюдали в последние годы в других форумах.
Больше примеров...
Смещение (примеров 19)
As noted above, the gtr includes a responsiveness criterion that specifies a minimum lateral movement of 1.83 m during the first 1.07 seconds of steering during the Sine with Dwell manoeuvre. Как указывалось выше, гтп включают критерии реакции, которые предусматривают минимальное боковое смещение в 1,83 м в ходе первых 1,07 с поворота рулевого колеса в процессе выполнения маневра по усеченной синусоиде.
Excessive movement of sector shaft. Чрезмерное смещение секторного вала.
Hart Trainer Two-seat dual-control trainer aircraft, with reduced sweepback on top wings to compensate for movement in center of gravity caused by removal of military equipment. Hart Trainer Двухместный тренировочный самолёт с двойным управлением, стреловидность крыла была уменьшена, чтобы компенсировать смещение центра тяжести, вызванное отсутствием вооружения.
The movement from one activity to the other, crucially, entails an intermittent shift from areas that traditionally pertain to organized crime to areas that are the traditional preserve of white-collar or corporate crime. По сути вследствие такого перехода от одного рода деятельности к другому периодически происходит смещение акцента с областей, которые традиционно контролирует организованная преступность, на области, которые традиционно являются вотчиной "беловоротничковой" или корпоративной преступности.
Paragraphs 5.4. to 5.4.2.2., amend to read: "5.4... ... (b) downward movement of the beam. Пункты 5.4-5.4.2.2 изменить следующим образом: "5.4... 5.4.1... Допускается горизонтальное смещение;
Больше примеров...
Колебания (примеров 18)
Increasingly, in seismically active regions, new buildings, chemical plant and pipelines are designed to withstand the stresses of earth movement. Все чаще в сейсмически активных районах новые здания, химические предприятия и трубопроводы проектируются так, чтобы эти сооружения могли выдержать колебания почвы.
First, they act as a series of levers, magnifying the movement of the eardrum. Во-первых, они действуют как рычаг, усиливающий колебания барабанной перепонки.
The aeolian harp employs a very unusual method of sound production: the strings are excited by the movement of the air. При игре на эоловой арфе используется необычный приём звукоизвлечения: колебания струн вызываются движением воздуха.
In order to overcome that incompatibility and make room for counter-cyclical action, on occasion it could be reasonable to resort to certain controls on the movement of capital. Для решения проблемы такой несовместимости и выигрыша пространства для маневра с целью принятия мер регулирования на цикличные колебания рынка, было сочтено, что иногда разумно прибегнуть к определенным средствам контроля за движением капиталов;
The results are provided in two forms: seasonally-adjusted monthly movement, and annual movement. Полученные результаты иллюстрируют месячную динамику цен с поправкой на сезонные колебания и годовую динамику цен.
Больше примеров...
Ход (примеров 36)
There has been a constructive dialogue between Serbia and Montenegro, gradual movement towards a settlement in Macedonia, further normalization of relations between the Federal Republic of Yugoslavia and Croatia, and progress in other processes as well. Имеем в виду конструктивный диалог между Сербией и Черногорией, поступательный ход урегулирования в Македонии, дальнейшую нормализацию отношений между СРЮ и Хорватией, а также другие процессы.
Generally speaking, the trends, progress, and outcomes of commitments were showing positive movement in all peacebuilding areas. В целом тенденции, ход и результаты осуществления обязательств говорят о позитивном продвижении во всех областях миростроительства.
An ex-Greek'd be a huge coup for the movement. Бросивший братство - это будет неплохой ход в нашем движении.
Since these last reports, there have been significant developments impacting on human rights, which were precipitated by the last stage of a protest movement launched by the Seven-Party Alliance on 5 April 2006. Последняя стадия движения протеста, организованного Альянсом семи партий 5 апреля 2006 года, лишь ускорила ход этих событий.
The major problem he faced was the limited vertical space for springs to move in: for a 25 cm movement it might need 50 or 75 cm of vertical space for the spring and strut, and his small designs did not offer such space. Основной проблемой был большой вертикальный размер пружины: для того, чтобы обеспечить 25 сантиметровый ход подвески нужно было от 50 до 70 сантиметров пространства для размещения пружины и стойки, что не вписывалось в конструкцию его лёгких танков.
Больше примеров...
Течение (примеров 362)
In the last few weeks, we have witnessed a unique movement of solidarity by the international community towards the United States. В течение последних двух недель мы стали свидетелями солидарности, проявленной международным сообществом по отношению к Соединенным Штатам.
Despite a number of positive developments during the reporting period, movement and access restrictions in the West Bank limited the impact of development initiatives aimed at reviving a depreciating economy. Несмотря на ряд позитивных изменений в течение отчетного периода, ограничения передвижения и доступа на Западном берегу снизили результативность инициатив в области развития, направленных на оживление оказавшейся в кризисе экономики.
My Special Representative has called on the Government and all movements in the Sudan to establish three "days of tranquillity" over this period by confining military forces to barracks and lifting all restrictions on movement. Мой Специальный представитель призвал правительство и все движения в Судане объявить в течение этого периода три «дня спокойствия», вернув все вооруженные силы в казармы и сняв все ограничения на свободу передвижения.
In Japan, the movement was paralleled by Shibuya-kei, another indie genre that was formed on some of the same bedrock of influences. В Японии появилось параллельное течение под названием сибуя-кэй - инди-жанр, который был сформирован на той же самой основе влияний.
Throughout the reporting period, unannounced closures and delays caused by extensive searches of all vehicles passing through the Abu Houli-Gush Qatif checkpoint continued to disrupt the freedom of movement of UNRWA staff and vehicles and had a serious negative impact on UNRWA operations. В течение отчетного периода необъявленные закрытия территорий и задержки, обусловленные тщательным обыском всех автотранспортных средств, следовавших через контрольно-пропускной пункт Абу-Хули - Гуш-Катиф, по-прежнему препятствовали свободе передвижения сотрудников и автотранспортных средств БАПОР и имели серьезные негативные последствия для операций Агентства.
Больше примеров...
Движенье (примеров 2)
and so on; it's just a movement. и так далее; снять её - одно движенье.
Because I didn't believe a journalist can be a journalistwith - how can you talk to people if you have your face covered? - and so on; it's just a movement. Я не верю, что журналист может быть собой в парандже. Какты можешь говорить с людьми, если твоё лицо закрыто? - и так далее;снять её - одно движенье.
Больше примеров...
Movement (примеров 56)
In 2011, the Beijing Municipal Science & Technology Commission proposed a mobile phone tracking programme, to be called the Information Platform of Realtime Citizen Movement, which was ostensibly intended to ease traffic flow on the city's streets. В 2011 году Комитет по науке и технике мэрии Пекина предложил программу отслеживания мобильных телефонов под названием «Информационная платформа движения граждан в реальном времени» (Information Platform of Realtime Citizen Movement), которое было якобы предназначено для улучшения транспортного потока на улицах города.
Free Software Movement of India (FSMI) is a national coalition of various regional and sectoral free software movements operating in different parts of India. Движение за свободное программное обеспечение в Индии (англ. Free Software Movement of India, FSMI) - национальная коалиция различных региональных и отраслевых движений за свободное программное обеспечение, работающих в различных частях Индии.
After that she directed Wolfsbergen (2007), which premiered at the Berlinale, as did her next movie: Brownian Movement, her first English spoken film. После этого она сняла Wolfsbergen (2007), премьера которого состоялась в Берлинале, как и её фильма после этого - The Brownian Movement, её первый англоязычный фильм.
Since April 2001, De Schakel operates a credit fund for female entrepreneurs together with the National Women's Movement and the Women's Business Group Foundation, which allows credits to a maximum of US$1000. С апреля 2001 года в "Де Шакель" вместе с National Women's Movement и Фондом группы женщин-предпринимательниц создан фонд кредитования для женщин-предпринимательниц, из которого выдаются кредиты на максимальную сумму 1000 долл. США.
He was the deputy president of the People's United Democratic Movement (Pudemo), Swaziland's main opposition party. Объединённое народное демократическое движение (англ. People's United Democratic Movement, PUDEMO) - крупнейшая оппозиционная политическая партия в Свазиленде.
Больше примеров...