| UNICEF has strongly supported Governments, NGOs and communities to introduce this approach and build the capacity to make it a self-sustaining sanitation movement. | ЮНИСЕФ активно поддерживает правительства, неправительственные организации и общество во внедрении данного подхода и создания потенциала, который поможет им создать самостоятельное движение за санитарию. |
| A movement in support of free education was spreading in some major cities and the quality of teachers was also being emphasized despite funding constraints. | В крупных городах ширится движение за предоставление бесплатного образования, и, несмотря на финансовые трудности, большое внимание уделяется подготовке учителей. |
| The Olympic Movement can in fact contribute towards a peaceful and better world by adhering to such principles as the development of mankind and maintaining human dignity. | Фактически, олимпийское движение может содействовать утверждению мира и построению более счастливой жизни на планете на основе соблюдения таких принципов, как развитие человечества и сохранение человеческого достоинства. |
| For that reason, in 2010, the Government, together with NGO's and civil societies at the national and international level, and ten provincial governments with the worst MMR and IMR, launched the 2010 Mother and Child Movement. | Именно поэтому в 2010 году правительство совместно с НПО и организациями гражданского общества на национальном и международном уровнях и десятью правительствами провинций с самыми плохими показателями материнской и младенческой смертности в 2010 году организовали Движение в интересах матери и ребенка. |
| The Movement stressed that the UN Charter contains sufficient provisions regarding the use of force to maintain and preserve international peace and security, and that achieving this goal by the Security Council should be strictly done in full conformity with the relevant Charter provisions. | Движение подчеркнуло, что Устав Организации Объединенных Наций содержит достаточно положений относительно применения силы для поддержания и сохранения международного мира и безопасности и что достижение этой цели должно строго осуществляться Советом Безопасности в полном соответствии с положениями Устава. |
| Although a local ceasefire is still holding, civilians inside the city are facing a shortage of basic needs and movement constraints. | Хотя пока соблюдается локальный режим прекращения огня, основные потребности гражданских лиц внутри города не удовлетворяются в полном объеме и передвижение населения ограниченно. |
| The rapid deployment of military observers and supporting civilian staff enabled the secure movement of the Mission's uniformed personnel and civilian staff across the country. | Быстрое развертывание военных наблюдателей и вспомогательного гражданского персонала позволило обеспечить безопасное передвижение военного и гражданского персонала Миссии по всей стране. |
| While freedom of movement improved in 1998 following the introduction of common automobile licence plates, other conditions necessary for returns have not materialized. | Хотя с введением в 1998 году общих автомобильных номерных знаков положение с соблюдением правил на передвижение улучшилось, в стране отсутствуют другие необходимые для возвращения условия. |
| Human trafficking from Somalia to Yemen remains a growing concern, with large-scale movement expected, particularly due to ongoing instability in the Ogaden region in Ethiopia. | Торговля людьми из Сомали в Йемен остается проблемой, вызывающей все большую обеспокоенность, поскольку ожидается крупномасштабное передвижение людей, особенно с учетом усиливающейся нестабильности в районе Огаден в Эфиопии. |
| This impeded Lawson's intended entry from the Octagon to the spaces behind the Municipal Chambers, and generally made movement through the whole extended complex difficult. | Это препятствовало задуманному Лоусоном проходу от площади Октагон к пространству за муниципальной палатой, и вообще сделало трудоёмким передвижение по всему комплексу. |
| By 30 December, the combatants should have commenced their movement towards the assembly areas. | К 30 декабря комбатанты должны будут начать перемещение в районы сбора. |
| At the same time violations such as population transfers, multiple restrictions of the freedom of movement, land confiscations, house demolitions, and expansion of the existing settlements and the establishment of new ones constitute negative indicators during the review period. | С другой стороны, такие нарушения, как перемещение населения, многочисленные ограничения свободы передвижения, конфискация земель, снос домов, разукрупнение имеющихся и строительство новых поселений, негативно характеризуют рассматриваемый период. |
| The displacements from Banja Luka appear mostly to conform to the pattern of "voluntary" movement pursuant to a reign of terror - a pattern already described in previous reports of the Special Rapporteur. | Перемещение из Баня-Луки, как представляется, в наибольшей степени осуществляется в соответствии с практикой "добровольного" переезда, обусловленного тем, что в городе царит террор, - эта практика уже была описана в предыдущих докладах Специального докладчика. |
| This will facilitate the movement of essential services. | Это облегчит перемещение ключевых служб. |
| Movement of workers and their protection. | Перемещение трудящихся и их защита. |
| 1.1.2 To this end, the present document provides general guidance pertaining to the environmentally sound management of used and end-of-life computing equipment and addresses such matters as ESM criteria; transboundary movement procedures; testing, refurbishment and repair; and material recovery and recycling. | 1.1.2 С этой целью в настоящем документе представлены общие указания, касающиеся экологически обоснованного регулирования использованного и отработанного компьютерного оборудования, и рассматриваются такие вопросы, как критерии ЭОР; трансграничная перевозка; проверка, восстановление и ремонт; и рекуперация и рециркуляция материалов. |
| In addition, as noted in paragraph 69 of the proposed budget, the Mission currently relies heavily on commercial contracts for the movement of cargo within the Sudan. | Помимо этого, как указывалось в пункте 69 предлагаемого бюджета, в настоящее время перевозка грузов по территории Судана осуществляется Миссией в значительной степени на основе коммерческих контрактов. |
| On the transboundary movement of relevant waste streams (PCBs, POPs, ODS, etc.) and the prevention, detection and monitoring of their illegal traffic | трансграничная перевозка соответствующих потоков отходов (ПХД, СОЗ, ОРВ и т. д.) и предотвращение, обнаружение и мониторинг их незаконного оборота; |
| Transboundary movement includes illegal traffic. | Трансграничная перевозка включает незаконный оборот. |
| Since depot-to-depot carriage refers to carriers rather than to cargo interests, a depot-to-depot scope of application in the new instrument would not provide consignors of goods with the ability to contract for the movement of their containers from door-to-door under a single contract. | Поскольку перевозка "от склада до склада" касается скорее не грузовладельцев, а перевозчиков грузов, сфера применения нового документа к условиям "от склада до склада" лишит грузоотправителя возможности договариваться о перемещении его контейнеров "от двери до двери" в рамках единого договора. |
| Most unfortunately, this agreement has facilitated a movement of armed and unarmed Serb paramilitaries into Bosnia and Herzegovina. | К сожалению, это соглашение облегчило продвижение вооруженных и безоружных сербских полувоенных формирований в Боснию и Герцеговину. |
| Lithuania supports proposals to this end and encourages stronger movement by States towards negotiations on the implementation of reform. | Литва поддерживает предложения, выдвигаемые в этом контексте, и приветствует более энергичное продвижение государств в направлении переговоров по вопросу об осуществлении реформы. |
| Some delegations refuse to abandon goals much opposed by one or more other delegations, even at the cost of blocking all movement. | Другие делегации отказываются отступиться от тех целей, против которых решительно выступают одна или более других делегаций, даже с риском застопорить всякое продвижение. |
| In the early 17th century the eastward movement of Russians was slowed by the internal problems in the country during the Time of Troubles. | В начале XVII века продвижение России на восток было замедлено внутренними проблемами страны периода Смутного времени. |
| The Union is responsible for activities of cooperation movement members and development as well as promotion of cooperation ideas. | Также Укоопсоюз отвечает за координацию действий членов кооперации и за развитие и продвижение кооперативных идей. |
| 1 per cent movement in the assumed medical cost trend rates | Изменение предполагаемых темпов роста расходов на медицинское обслуживание на 1 процентный пункт |
| Any movement of positions forward constitutes a change in that status quo. | Любое выдвижение позиций представляет собой изменение в этом статус-кво. |
| The present movement to strengthen and reform the United Nations system is driven by a confluence of changes in the political, environmental, economic and social domains that are rapidly and fundamentally changing the international context. | Нынешняя стратегия укрепления и реорганизации системы Организации Объединенных Наций сформировалась в результате стечения политических, экологических, экономических и социальных факторов, под воздействием которых происходит быстрое и радикальное изменение международной обстановки. |
| The community has access to materials on the feminist movement and activities of women's organisations, movements, activities of political parties and associations, which are related to the change of stereotypes. | Община получила доступ к материалам о феминистском движении и деятельности женских организаций и движений, деятельности политических партий и ассоциаций, что повлекло за собой изменение стереотипов. |
| According to Procurement Services Section personnel, the Section receives a monthly report from suppliers showing stock movement and expiry dates of stock on hand and as such, stock counts, as described above, were not performed by the Section. | По заявлениям персонала сейчас Секции закупок представляется ежемесячный доклад поставщиков, показывающий изменение запасов и сроки истечения их годности, а подсчет запасов, как это описано выше, Секцией закупок не проводился. |
| The movement in the cost of living index since the last adjustment of the minimum wage; | динамика индекса стоимости жизни за период с последней корректировки минимальной заработной платы; |
| The Committee also points out that the upward movement in local salaries caused by such competition can, in the long run, have a serious impact on the local labour market conditions. | Комитет также указывает, что повышательная динамика местных окладов, вызванная такой конкуренцией, может в долгосрочной перспективе оказать серьезное влияние на условия местного рынка труда. |
| Movement of resources, 2005 and 2004 | Динамика ресурсов, 2005 и 2004 годы |
| The trend in the flows indicates an erratic movement, becoming highly negative in the early 1990s. | Динамика потоков свидетельствует о неустойчивости движения ресурсов, отток которых в начале 90-х годов становится весьма внушительным. |
| It was shown that, in general, there was a relatively smooth and stable movement in total core and non-core resources to these entities. | Было определено, что в целом существует относительно сбалансированная и стабильная динамика поступления общего объема основных и неосновных ресурсов для этих структур. |
| In the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, climatic changes have led to notable shifts in patterns of agricultural production, with a movement away from conventional crops and towards those more traditionally cultivated in the Mediterranean region. | В Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии изменение климата привело к значительным сдвигам в циклах сельскохозяйственного производства, что обусловило переход от традиционных культур к культурам, более присущим средиземноморскому региону. |
| In the case of the Russian Federation, a movement in 1993 towards more sound monetary policies was coupled with reduced political encumbrances on fiscal policy in late 1993 and in 1994. | В случае Российской Федерации переход в 1993 году к более продуманной кредитно-денежной политике сопровождался уменьшением политического нажима на налоговую политику в конце 1993 года и в 1994 году. |
| Others emphasized that movement towards full-cost pricing, with provisions for meeting basic needs, was an essential mechanism to promote the efficient use of limited water supplies and to mobilize resources to finance the extension of drinking water and sanitation infrastructure. | Другие отметили, что переход к системе платы за воду, покрывающей все расходы, при условии удовлетворения насущных потребностей, представляет собой важнейший механизм поощрения эффективного использования ограниченных запасов воды и мобилизации ресурсов на цели финансирования развития системы снабжения питьевой водой и санитарно-технической инфраструктуры. |
| Despite the reduction of the limit on the number of General Service staff permitted to pass to the Professional category, an avenue for upward movement remained. | Несмотря на снижение лимита в отношении числа сотрудников категории общего обслуживания, которым разрешается переход в категорию специалистов, путь к продвижению по службе остается открытым. |
| In addition, the managed reassignment programme for junior Professional staff and the new measures for time-limited post occupancy and required lateral moves for promotion would help to encourage mobility and facilitate movement between locations and functions. | Кроме того, программа регулируемых назначений на младшие должности категории специалистов и новые меры, связанные с ограниченным по времени пребыванием в должности и необходимым горизонтальным перемещением для повышения в должности, будут способствовать поощрению мобильности и облегчат перемещение между местами службы и переход к выполнению других функций. |
| There has been movement on other long-standing issues as well. | Происходят подвижки и в решении других давно назревших проблем. |
| Several of the participating countries were already members of the Extractive Industries Transparency Initiative, and welcomed the movement towards international standards of revenue transparency and accountability. | Ряд представленных на совещании стран, которые уже являются участниками инициативы по обеспечению транспарентности в добывающих отраслях промышленности, приветствовали подвижки в направлении применения международных стандартов прозрачности и подотчетности в управлении доходами. |
| However, current conditions do not give much cause for optimism, although we note the occasional positive movement towards the settlement of a few conflicts. | Нынешние условия не дают достаточных оснований для оптимизма, хотя мы и отмечаем происходящие время от времени позитивные подвижки в направлении урегулирования некоторых конфликтов. |
| While I welcome the movement on process, the transitional federal institutions must make tangible progress on the key deliverables, especially those that require minimal resources. | Я приветствую сделанные подвижки, но при этом отмечаю, что переходным федеральным учреждениям необходимо достичь реального прогресса в достижении основных ожидаемых результатов, особенно тех, которые требуют минимальных затрат ресурсов. |
| Any movement on Spaull? | Какие-нибудь подвижки относительно Филиппа Сполла? |
| The Immigration Act is the main legislation regulating movement of persons entering or leaving Nigeria (sect. 1(1)). | Главным законодательным документом, регулирующим въезд в Нигерию и выезд из страны, является Закон об иммиграции (раздел 1(1)). |
| The right of individuals to free movement does not imply a right of entry or stay. | Право отдельных лиц на свободу передвижения не подразумевает право на въезд или пребывание. |
| While States are entitled to demand visas and impose restrictions on the entry and movement of relief personnel, goods and equipment, ways must be found to mitigate the impact of such measures on timely and effective humanitarian action. | Хотя государства имеют право требовать визы и вводить ограничения на въезд и передвижение персонала, грузов и оборудования при оказании чрезвычайной помощи, необходимо найти способы смягчения негативных последствий таких ограничений для своевременного и эффективного оказания гуманитарной помощи. |
| Second, questions of access arise, including the entry of disaster relief personnel and goods into the receiving State and the transit and freedom of movement of disaster relief personnel. | Во-вторых, возникают вопросы доступа, как то: въезд в принимающее государство персонала, оказывающего экстренную помощь в связи с бедствием; ввоз туда соответствующих грузов; транзитный проезд и свобода передвижения упомянутого персонала. |
| Does Monaco impose controls on the cross-border movement of cash, negotiable instruments, precious stones and metals (for example, by imposing an obligation to make a declaration or to obtain prior authorization before any such movement is made)? | Контролирует ли Монако въезд на свою территорию и выезд с нее, ввоз и вывоз коммерческих товаров, драгоценных камней и металлов (например, посредством мониторинга этих перемещений с помощью обязательных деклараций или предварительных разрешений)? |
| Dry ports in the land-locked countries should continue to be vigorously promoted in order to ensure speedy and cost-effective movement of cargo. | Необходимо продолжить энергичные усилия по развитию "сухих" портов в странах, не имеющих выхода к морю, в интересах обеспечения скорейшей и экономичной доставки грузов. |
| The trend towards increased containerization offers the opportunity to increase the security of transit cargo, reduce the risks of customs frauds, and undertake the door-to-door movement of goods performed under the responsibility of a single multimodal transport operator. | Тенденция к росту контейнеризации создает возможности для повышения сохранности транзитных грузов, снижения риска мошенничества на таможнях и доставки грузов "от двери до двери" одним оператором смешанной перевозки. |
| Reduced reliance on air movement for delivery of routine cargo to Kindu and the eastern part of the Democratic Republic of the Congo | Сокращение масштабов использования воздушного транспорта для плановой доставки грузов в Кинду и восточную часть Демократической Республики Конго |
| Foreigners, including humanitarian agencies seeking entry and access to certain areas of the country to deliver much-needed aid supplies, are also faced with significant restrictions on their freedom of movement. | Иностранцы, в том числе сотрудники гуманитарных учреждений, ходатайствующие о получении доступа в определенные районы страны для доставки столь необходимых грузов в порядке оказания помощи, также сталкиваются с серьезными ограничениями свободы передвижения. |
| Trends in freight logistics, including a movement from rail and coastal shipping to road freight and a requirement for just in time deliveries, meant that freight traffic grew faster than general vehicle traffic. | Тенденции в логистике грузоперевозок, в том числе переход от железнодорожного транспорта и прибрежного судоходства на автомобильные перевозки и требование доставки точно в срок означали, что грузовые перевозки росли быстрее, чем общая интенсивность автомобильного движения. |
| Furthermore, the lack of movement in this area is undermining the Council's authority. | Кроме того, отсутствие подвижек в этой области подрывает авторитет Совета. |
| In reality, however, there has been little movement since the previous reporting period. | Однако в действительности по сравнению с предыдущим отчетным периодом каких-либо новых подвижек практически не было. |
| Another global governance issue of major concern to Africa is the lack of movement on international trade under the Doha Round multilateral trade negotiations. | Еще один вопрос глобального управления, который вызывает серьезную озабоченность у стран Африки, - это отсутствие подвижек в отношении международной торговли в рамках Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров. |
| I must emphasize again that we need more movement in positions if there really is a wish to reach common ground. | Я должен вновь подчеркнуть, что если у нас поистине есть желание достичь общей почвы, то нам нужно больше подвижек в позициях. |
| But measures to strengthen the non-proliferation regime - which benefit all States - must not be held hostage to movement on other NPT issues, important though they are. | Но меры по укреплению режима нераспространения - от чего выигрывают все государства - не должны быть заложниками подвижек по другим вопроса ДНЯО, какими бы важными они ни были. |
| the distance travelled and the maximum lateral movement of the convoy while changing course. | длина пройденного расстояния и максимальное боковое смещение состава при изменении курса. |
| "4.1.1.15 During carriage, large packagings shall be securely fastened to or contained within the transport unit so as to prevent lateral or longitudinal movement or impact and so as to provide adequate external support. /" | "4.1.1.15 В ходе перевозки крупногабаритная тара надежно крепится к транспортной единице или помещается в нее, с тем чтобы предотвратить поперечное или продольное смещение или удар и обеспечить надлежащее удержание снаружи ". |
| Excessive movement of sector shaft. | Чрезмерное смещение секторного вала. |
| There was only a small amount of movement in the z-direction measured. | Замеры показали, что смещение по оси х было небольшим. |
| The consequent appearing belt movement analysed above the retractor housing, which represents the belt spending for the occupant kinematics and finally maximum forward displacement is shown in the diagram 2. | На диаграмме 2 обозначено последующее смещение ремня, проанализированное над кожухом втягивающего устройства и представляющее собой длину, на которую ремень вытягивается с учетом движения пользователя, и в конечном счете максимальное смещение вперед. |
| First, they act as a series of levers, magnifying the movement of the eardrum. | Во-первых, они действуют как рычаг, усиливающий колебания барабанной перепонки. |
| The Secretary-General explains that, as the Swiss franc transactions and price movement exerted the greatest impact on the budget, forward purchase agreements for that currency were made for the period from May to December 2013 in the amount of SwF 150.0 million. | Генеральный секретарь разъясняет, что, поскольку операции со швейцарскими франками и колебания его обменного курса имеют наибольшие последствия для бюджета, были заключены соглашения на покупку этой валюты по форвардным контрактам на период с мая по декабрь 2013 года на сумму в 150,0 млн. швейцарских франков. |
| (p) Total extrabudgetary contributions to agencies during 1995 was $1,093.5 million, representing a 4.7 per cent increase over the previous year, thus continuing the yearly up-down movement that began in 1992. | р) общая сумма взносов на покрытие внебюджетных расходов учреждений за 1995 год составила 1093,5 млн. долл. США, что на 4,7 процента больше, чем в предыдущем году; тем самым продолжаются начавшиеся в 1992 году ежегодные колебания то вверх, то вниз. |
| Short-term fluctuations and long-term trends in exchange rates should be clearly distinguished and the long-term trends should be defined as "sustained movement", which would normally imply a period exceeding 60 days for adjustment of export prices. | Следует четко разграничить краткосрочные колебания обменных курсов и долгосрочные тенденции в их изменении, а долгосрочные тенденции следует определять как "устойчивые изменения", что, как правило, предполагает установление периода, превышающего 60 дней, для корректировки экспортных цен. |
| The aeolian harp employs a very unusual method of sound production: the strings are excited by the movement of the air. | При игре на эоловой арфе используется необычный приём звукоизвлечения: колебания струн вызываются движением воздуха. |
| Today we know that our planet has its own EMF with a frequency of 10 Hz; also well-known is that all living things are tuned to this frequency, which also specifies the movement of their biological clocks. | Сегодня мы знаем, что наша планета имеет собственное ЭМП с частотой 10 Гц, известно также, что все живые существа настроены на эту частоту, которая и определяет ход их биологических часов. |
| It may not move around the outside of the Hive and may not end its movement on top of the Hive. | Она не может перемещаться по периметру улья и не имеет права заканчивать ход наверху (в отличие от жука). |
| Today the world situation and international relations call for an early liquidation of the legacies of the cold-war era that have been negated by history and the prevention of all sorts of attempts to reverse the forward movement of history. | Сегодня положение в мире и международные отношения требуют скорейшей ликвидации наследия эпохи "холодной войны", которая была сведена на нет в ходе исторического развития, и предотвращения всяческих попыток обратить вспять ход истории. |
| A movement of a watch is the mechanism that measures the passage of time and displays the current time (and possibly other information including date, month and day). | Движение большинства переносных часов осуществляется с помощью механизма, который измеряет ход времени и отображает текущее время (или, возможно, другую информацию, включая дату, месяц и день). |
| changer de posture - change posture - geste, mouvement - motility, motion, move, movement [Hyper. | changer de posture - geste, mouvement - движение, жест, телодвижение, ход механизма [Hyper. |
| UNAMID and the United Nations Humanitarian Coordinator met high-level Government officials and movement leaders throughout the reporting period in an effort to obtain unrestricted access. | ЮНАМИД и Координатор Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам в течение всего отчетного периода проводили встречи с высокопоставленными правительственными чиновниками и лидерами движений, стремясь обеспечить беспрепятственный доступ. |
| The movement had to be completed within eight days, from 1 to 8 June 1997. | Это переселение должно было быть завершено в течение восьми дней - с 1 по 8 июля 1997 года. |
| While there is still much further to travel, the key pieces are now in place for the health and human rights movement to flourish in the next few years. | И хотя конца этому пути еще не видно, ключевые элементы, необходимые для дальнейшего развития движения в течение последующих лет, уже созданы. |
| During the first year of its existence, the Special Secretariat would focus on dialogue with other government bodies at the Federal, State and municipal levels and with civil society, particularly the anti-racism movement, and on international cooperation. | В течение первого года своего существования Специальный секретариат сосредоточит свое внимание на решении вопроса налаживания диалога с другими государственными органами на уровне федерации, штатов и муниципалитетов, а также с гражданским обществом, особенно с анти-расистским движением, и на развитии международного сотрудничества. |
| The commendable work of Malaysia as the Movement's Chairman over the past three years was acknowledged at the Summit. | На Встрече на высшем уровне была дана высокая оценка похвальной работе Малайзии, выполнявшей функции Председателя Движения в течение последних трех лет. |
| and so on; it's just a movement. | и так далее; снять её - одно движенье. |
| Because I didn't believe a journalist can be a journalistwith - how can you talk to people if you have your face covered? - and so on; it's just a movement. | Я не верю, что журналист может быть собой в парандже. Какты можешь говорить с людьми, если твоё лицо закрыто? - и так далее;снять её - одно движенье. |
| "The Jurchen Movement for Revival", Pages 69-83. | «The Jurchen Movement for Revival» («Движение за чжурчжэньское национальное возрождение»), стр. 69-83. |
| Park and Art of Movement performed at "Fever Seoul Live" alongside Dumbfoundead, David Choi, and several international b-boys. | Джей и Art of Movement выступили на концерте «Fever Seoul Live» вместе с Dumbfoundead, David Choi и несколькими международными би-боями. |
| In 2011, the Beijing Municipal Science & Technology Commission proposed a mobile phone tracking programme, to be called the Information Platform of Realtime Citizen Movement, which was ostensibly intended to ease traffic flow on the city's streets. | В 2011 году Комитет по науке и технике мэрии Пекина предложил программу отслеживания мобильных телефонов под названием «Информационная платформа движения граждан в реальном времени» (Information Platform of Realtime Citizen Movement), которое было якобы предназначено для улучшения транспортного потока на улицах города. |
| Frank states that Sendai and Suzuya contributed six Aichi E16A aircraft, but Suzuya was in Japan at this time (Hackett and Kingsepp, HIJMS SUZUYA: Tabular Record of Movement) but Kumano was at Kavieng. | Фрэнк отмечает, что Сэндай и Судзуя несли шесть самолётов Aichi E16A, но Судзуя была в это время в Японии (Hackett и Kingsepp, HIJMS SUZUYA: Tabular Record of Movement), а в Кавьенге был Кумано. |
| The Swiss laws permit the use of the words "Suisse", "produit suisse", "fabriqué en Suisse", "qualité suisse" or the translations, "Swiss", "Swiss made", or "Swiss Movement". | По закону Швейцарии необходимо разрешение для использования гравировки «Suisse», «produit suisse», «fabriqué en Suisse», «qualité suisse» или их переводы, «Swiss», «Swiss Made» или «Swiss Movement». |