| At the end of 1981, by invitation of the French Government Meena represented the Afghan resistance movement at the French Socialist Party Congress. | В конце 1981 года по приглашению французского правительства Мина представляла афганское сопротивленческое движение на съезде Социалистической партии Франции. |
| All actors involved in globalization must take responsibility for developing strategies to prevent future financial crises while working towards open markets and free movement of capital. | Все субъекты, участвующие в процессе глобализации, должны отвечать за разработку стратегий по предотвращению будущих финансовых кризисов, стремясь обеспечить открытость рынков и свободное движение капитала. |
| The Movement condemned any attempt to destabilize the democratic and constitutional order in any its member States. | Движение осуждает любую попытку дестабилизировать демократический и конституционный порядок в любом из его государств-членов. |
| On 24 October, the Justice and Equality Movement (JEM) announced that its forces had attacked Sudanese soldiers at the Defra oilfield (Kordofan region) and kidnapped two expatriate employees on 23 October. | 24 октября Движение за справедливость и равенство (ДСР) заявило, что 23 октября его войска напали на суданских солдат в районе нефтяного месторождения Дефра (район Кордофан) и похитили двух иностранных рабочих. |
| At the same meeting, general statements were made by the following non-governmental organizations: the Indian Movement Tupaj Amaru, the Institute on Human Rights and the Holocaust, and the European Network against Racism. | На том же заседании с общими заявлениями выступили следующие неправительственные организации: Движение индейцев "Тупак Амару", Институт по правам человека и по проблеме Холокоста и Европейская сеть по борьбе с расизмом. |
| However, due to the restrictions of movement imposed since the beginning of the intifada, water tankers have faced enormous difficulties in delivering water. | Однако вследствие ограничений на передвижение, введенных с начала интифады, водители цистерн сталкиваются с колоссальными трудностями в доставке воды. |
| The most efficient way to relieve this socio-economic crisis would thus be to significantly ease movement restrictions on people, vehicles and goods. | Наиболее эффективным путем уменьшения остроты этого социально-экономического кризиса стало бы существенное смягчение ограничений на передвижение людей, автомобильного транспорта и товаров. |
| The European Union, for instance, has as one of its founding principles the free movement of its citizens and has developed standards for portability of health care and pensions. | Европейский союз, например, установил свободное передвижение своих граждан в качестве одного из своих основополагающих принципов и разработал стандарты в отношении переноса прав на здравоохранение и пенсии. |
| This was to be followed by the deployment of ECOMOG and UNOMIL from 2 October to 14 December, movement of combatants into assembly sites during the period from 9 November to 31 December and the commencement of disarming on 1 December. | После этого намечалось провести развертывание сил ЭКОМОГ и МНООНЛ в период с 2 октября по 14 декабря, передвижение комбатантов в районы сбора в период с 9 ноября по 31 декабря и начать разоружение - 1 декабря. |
| The restrictions on movement imposed by IDF since the beginning of the crisis aggravate the situation and make it difficult for tankers to transport water to affected communities. | Ограничения на передвижение, введенные силами ИДФ с начала кризиса, ухудшают ситуацию и усложняют доставку воды в цистернах пострадавшим общинам34. |
| The electronic movement of data between States has become easier, cheaper, almost instantaneous and omnipresent. | Перемещение данных между государствами стало более простым и дешевым, почти мгновенным и повсеместным. |
| Developing countries' traditional export interest has been in tourism, transport and labour movement. | Для развивающихся стран экспортный интерес традиционно представляли туризм, транспорт и перемещение рабочей силы. |
| PAHO/WHO technical cooperation is constrained by restrictions on the movement of scientific, technical and financial resources between the two member countries. | Осуществляемое ПАОЗ/ВОЗ техническое сотрудничество сдерживается ограничениями на перемещение научных, технических и финансовых ресурсов между двумя странами-членами. |
| 3.16 Under European Community law, giving British Dependent Territories citizens British citizenship will mean giving them certain European Community rights of free movement and residence in EU and European Economic Area member States. | 3.16 Согласно законам государств Европейского сообщества предоставление гражданам британских зависимых территорий британского гражданства означает предоставление им некоторых прав стран Европейского сообщества на свободное перемещение и проживание в странах ЕС и в государствах - членах Европейской экономической зоны. |
| The new system ends the use of some of the more stringent restrictions that were available under control orders - including in particular relocation to another part of the UK, lengthy curfews and prohibitions on movement outside a geographical boundary. | В новой системе отменяются некоторые особенно строгие ограничения, которые могли устанавливаться приказами об ограничении свободы, в особенности такие, как переселение в другой регион Соединенного Королевства, ограничение возможности покидать жилище в течение многих часов каждый день и запрет на перемещение за границы определенной местности. |
| Transportation of dangerous goods and wastes is regulated in most countries and the transboundary movement of wastes is controlled by the Basel Convention. | В большинстве стран транспортировка опасных товаров и отходов регламентируются соответствующими правилами, а трансграничная перевозка отходов регулируются Базельской конвенцией. |
| For an average movement of 3,250 United Nations personnel per week | Перевозка в среднем 3250 сотрудников Организации Объединенных Наций в неделю |
| The Human Rights Council itself has recognized that the movement and disposal of toxic and dangerous products and wastes have now become global problems, which require global solutions. | Совет по правам человека сам признал, что перевозка и удаление токсичных и опасных продуктов и отходов являются сейчас глобальными проблемами, требующими глобальных решений. |
| Whereas air transport prevails in the movement of people, the bulk of goods are moved by sea. | Перевозка пассажиров в основном осуществляется воздушным транспортом, а перевозка грузов - морским транспортом. |
| Indeed, the arming of separatists, unrestricted movement of illegal armed groups, criminals and smuggled goods, abduction of people on a daily basis and other grave criminal activities in the conflict zone happen with their support. | Более того, поставки оружия сепаратистам, ничем не ограниченные передвижения незаконных вооруженных групп и преступных элементов и перевозка контрабандных грузов, ежедневные похищения людей и другие серьезные противоправные деяния в зоне конфликтов совершаются при их содействии. |
| Forward movement in those peace processes should allow for better opportunities to institutionalize stability, along with economic progress, in the Central African region. | Продвижение вперед в этих мирных процессах призвано открыть новые возможности институциональному закреплению стабильности наряду с экономическим прогрессом в центральноафриканском регионе. |
| Yes, the movement was sometimes rapid and at other times slower; however, the general movement of the peace process at the time was positive. | Конечно, иногда движение происходило быстрыми темпами, а иногда замедлялось, однако общее продвижение мирного процесса в то время было позитивным. |
| The stark reality of international affairs in our world today is that total nuclear disarmament and general disarmament, or even accelerated movement towards those goals, will not end tensions and conflicts and threats to peace. | Неизбежная реальность международной ситуации в нашем сегодняшнем мире заключается в том, что ни полное ядерное разоружение, ни всеобщее разоружение, ни даже ускоренное продвижение к этим двум целям не устранят напряженные ситуации или конфликты и угрозы миру. |
| Movement toward strengthening non-proliferation regimes outside the NPT, and applying equivalent disciplines to NPT non-members. | продвижение в русле укрепления нераспространенческих режимов вне рамок ДНЯО и применение равноценной регламентации к неучастникам ДНЯО. |
| Company D operated on three fronts: the first- progression in Wadi Joz and conquest of the mortar posts which were found empty, the second- movement on the road above the Wadi, the third- movement on the road crossing the American colony and the Bab A-Zahara neighborhood. | Рота "Г" действовала на трех фронтах: первый - продвижение по Вади-Джуз и захват позиций артобстрела, которые оказались брошенными; второй - продвижение по трассе над Вади; третий - продвижение по дороге, пересекающей Американский квартал и район Баб А-Захара. |
| What has caused this difference is unclear, though it is possible that some of the movement may have been due to special offers not captured in the scanner data. | Что вызвало такое изменение не ясно, хотя вполне возможно, что эта динамика отчасти объясняется специальными предложениями, не зафиксированными в данных сканирования. |
| Recalling the constitutional guarantee of freedom of movement and residence within the country, the Committee urges the State party to ensure that change of residence, even temporarily, does not affect the enjoyment of economic, social and cultural rights. | Ссылаясь на конституционную гарантию свободы передвижения и проживания в пределах страны, Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечивать, чтобы изменение места жительства, даже временное, не затрагивало реализацию экономических, социальных и культурных прав. |
| According to Procurement Services Section personnel, the Section receives a monthly report from suppliers showing stock movement and expiry dates of stock on hand and as such, stock counts, as described above, were not performed by the Section. | По заявлениям персонала сейчас Секции закупок представляется ежемесячный доклад поставщиков, показывающий изменение запасов и сроки истечения их годности, а подсчет запасов, как это описано выше, Секцией закупок не проводился. |
| (b) Movement of the out-of-area index used for post adjustment based on inflation factors in 21 countries; | Ь) изменение индекса расходов вне места службы, используемого для корректива по месту службы с учетом фактора инфляции в 21 стране; |
| The movement in the present value of the defined-benefit obligation for each of the defined-benefit plans, as provided in the table below, is included in the year-end employee benefits liability. Defined-benefit obligation | Изменение приведенной величины обязательств по каждому из указанных в нижеследующей таблице плану с установленным размером выплат включены в сумму обязательств по выплатам работникам на конец года. |
| The downward trend in regular resources had stabilized and there had even been indications of a slight upward movement. | Тенденция к снижению объема ресурсов из регулярного бюджета стабилизировалась, а по отдельным параметрам даже имела место незначительная положительная динамика. |
| There may also be movement of the shoreline under the influence of tides and currents and intensified elemental or man-made factors. | Кроме того, может иметь место динамика береговой линии под воздействием морского прибоя и течений, усиленных естественными, или антропогенными факторами. |
| The data on abortions is annually given by the Statistical Office of the SR in its publication "The State and the Movement of the SR Population,"down to a district level, and is comprehensively analysed in the "Development in the SR Population". | Данные о числе абортов ежегодно публикуются Статистическим управлением СР в издании "Государство и динамика народонаселения в СР" в разбивке по разным уровням вплоть до округов и анализируются в публикации "Динамика народонаселения в СР". |
| The trend in the flows indicates an erratic movement, becoming highly negative in the early 1990s. | Динамика потоков свидетельствует о неустойчивости движения ресурсов, отток которых в начале 90-х годов становится весьма внушительным. |
| However, there were much higher numbers in the previous years, and the development has so far been more of a "wave movement". | Однако в предыдущие годы эти показатели бывали гораздо выше, и до сих пор динамика носила, скорее, "волновой характер". |
| The General Assembly has indicated that movement of staff from the General Service and related categories to the Professional category should be exclusively through competitive methods of selection (resolution 33/143). | Генеральная Ассамблея постановила, что переход персонала из категории общего обслуживания и смежных категорий в категорию специалистов должен осуществляться исключительно в результате применения конкурсных методов отбора (резолюция 33/143). |
| Adjustment programmes linked to debt relief also encourage particular policies such as movement away from inheritance taxes to value added taxes which moved the burden from the rich to the general population. | Кроме того, программы структурной перестройки, связанные с облегчением бремени задолженности, поощряют применение определенных стратегий, включая, в частности, переход от налогов на наследство к налогам на добавленную стоимость, в результате чего бремя задолженности перекладывается с богатой части населения на все население. |
| In India, membership guidelines for general bodies have been changed in some states to include all adults, and in both India and Nepal there is some movement towards more gender-inclusive guidelines for executive committee formation. | В Индии в ряде штатов были изменены принципы членства в центральных органах, с тем чтобы в их состав могли входить все взрослые; кроме этого, в Индии и Непале наблюдается переход к использованию при формировании состава исполнительных комитетов более корректных с гендерной точки зрения принципов. |
| He asked for an explanation of the statement in paragraph 65 that as soon as the National Resistance Movement (NRM) Government took office, and given a "politicized army and police", even criminal violence would disappear. | Он хотел бы получить разъяснения относительно содержащегося в пункте 65 утверждения о том, что переход власти к Национальному движения сопротивления (НДС) и "политизация армии и полиции" может даже привести к исчезновению уголовной преступности. |
| Further movement towards Atlas-based transaction processing to improve controls and ensure real-time reporting; UNOPS opened 44 Atlas bank accounts to replace manual imprest transactions; | Ь) дальнейший переход на обработку операций в системе "Атлас" для совершенствования контроля и обеспечения отчетности в режиме реального времени; ЮНОПС открыло 44 банковских счета "Атлас" для замены ручной обработки авансовых операций; |
| We believe the negotiating Committee is beginning to see a plainly perceptible movement towards convergence. | На наш взгляд, в рамках переговорного Комитета начинают явно просматриваться подвижки в сторону сближения. |
| There has been some further movement on the appointment of UTO personalities to government positions. | Произошли дальнейшие подвижки в плане назначения представителей ОТО на должности в правительстве. |
| While I welcome the movement on process, the transitional federal institutions must make tangible progress on the key deliverables, especially those that require minimal resources. | Я приветствую сделанные подвижки, но при этом отмечаю, что переходным федеральным учреждениям необходимо достичь реального прогресса в достижении основных ожидаемых результатов, особенно тех, которые требуют минимальных затрат ресурсов. |
| Movement on these subjects by these non-parties to the NPT is clearly essential if we are to achieve our goal. | Ясно, что для достижения нами своей цели существенно важны подвижки по этим вопросам со стороны неучастников ДНЯО. |
| Any movement on Spaull? | Какие-нибудь подвижки относительно Филиппа Сполла? |
| Restrictions have been placed on the entry and movement of Sudanese senior officials, civil servants and military personnel. | Были введены ограничения на въезд и передвижение суданских высокопоставленных должностных лиц, гражданских служащих и военнослужащих. |
| There is a decisive movement away from discriminatory restrictions on the entry, stay and residence of people living with HIV. | Налицо ярко выраженная тенденция к отказу от дискриминационных ограничений на въезд, пребывание и жительство, применяемых в отношении ВИЧ-инфицированных. |
| National law and practice play a direct role in the regulation of the international movement of persons, including the entry, the presence, the treatment and the expulsion of aliens. | Национальные законы и практика играют непосредственную роль в регулировании международного передвижения лиц, включая въезд, присутствие, режим и высылку иностранцев. |
| Pursuant to the Act on the Prevention of Illnesses caused by the Human Immunodeficiency Virus (HIV), Turkmen citizens with HIV/AIDS are entitled to enter and leave Turkmenistan, enjoy freedom of movement and the right to choose a place of residence. | Согласно Закона Туркменистана "О профилактике заболевания, вызываемого вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ-инфекция)" граждане Туркменистана, инфицированные ВИЧ/СПИД имеют право на въезд в свою страну, свободу передвижения и свободу выбора места жительства, а также выезд из страны. |
| The permanent state of closure of the occupied territories continues to be applied and the movement of the population of the occupied territories continues to be regulated through permits allowing them to access different parts of the territories. | Продолжают применяться методы постоянного блокирования оккупированных территорий, а передвижение населения оккупированных территорий постоянно регулируется на основе разрешений на въезд людей в различные части территорий. |
| With respect to the movement of goods to Darfur, the land transportation of heavy equipment was particularly problematic for reasons intrinsic to Darfur. | Что касается доставки грузов в Дарфур, то по причинам, характерным именно для Дарфура, особенно проблематична доставка наземным транспортом тяжелого оборудования. |
| This is all part of a protracted network of arms movement deals and it is factored into the overall transportation cost of the weapons. | Все это является частью разветвленной системы сделок на перевозку оружия, и все расходы включаются в общую стоимость его доставки. |
| Global review of practices and procedures for troop emplacements, rotations and repatriations and contingent-owned equipment movement | Проведение глобального обзора методов и процедур доставки на место, замены и репатриации воинских контингентов и перевозки принадлежащего контингентам имущества |
| In this regard, the draft resolution calls upon the international donor community to expedite the delivery of pledged assistance and stresses the importance of ensuring free passage of aid and free movement of persons and goods. | В этой связи в проекте резолюции содержится призыв к международному сообществу доноров ускорить доставку обещанной помощи и подчеркивается значения обеспечения беспрепятственной доставки помощи и свободного передвижения людей и товаров. |
| The security police officers also assist in moving the witnesses from and to the safe houses under the supervision of the Security and Movement Coordinator, and assist the Security and Movement Coordinator in providing close protection of witnesses during their movement to/from, and in court. | Сотрудники службы охраны также оказывают помощь в перемещении свидетелей из одного безопасного места проживания в другое под наблюдением Координатора по вопросам безопасности и передвижения и оказывают ему содействие в обеспечении непосредственной защиты свидетелей во время их доставки на судебные заседания и обратно и в ходе судебных заседаний. |
| There has been no movement on the reform of the power structures. | Никаких подвижек в реформе силовых структур не произошло. |
| Sadly, the persistent lack of movement has weakened the disarmament machinery, to the detriment of our collective security. | К сожалению, отсутствие подвижек в этом деле в течение долгого времени ослабляет механизм разоружения и вредит нашей коллективной безопасности. |
| The regional dialogue front is a promising area for 2009 and has seen signs of very promising movement in 2008. | Региональный диалог - это перспективная область в 2009 году; в 2008 году в ней также отмечаются признаки очень обнадеживающих подвижек. |
| The Commission on National Reconciliation (CNR), with UNMOT's active support and that of the Contact Group of Guarantor States and International Organizations, made renewed efforts to advance the implementation of the peace agreement and achieved some movement on both military and constitutional issues. | Комиссия по национальному примирению (КНП) при активной поддержке со стороны МНООНТ, а также Контактной группы государств-гарантов и международных организаций предприняла новые усилия для содействия осуществлению мирного соглашения и достигла некоторых подвижек как по военным, так и по конституционным вопросам. |
| It was interesting to note that, as stated in the two presentations made this morning, there seems to be, and there is in fact in the outside world, a great deal of positive movement in the field of disarmament. | Было интересно отметить, что, как заявлено в двух презентациях сегодня утром, во внешнем мире, похоже, бытует, да и действительно бытует немало позитивных подвижек в сфере разоружения. |
| As noted above, the gtr includes a responsiveness criterion that specifies a minimum lateral movement of 1.83 m during the first 1.07 seconds of steering during the Sine with Dwell manoeuvre. | Как указывалось выше, гтп включают критерии реакции, которые предусматривают минимальное боковое смещение в 1,83 м в ходе первых 1,07 с поворота рулевого колеса в процессе выполнения маневра по усеченной синусоиде. |
| Excessive movement of sector shaft. | Чрезмерное смещение секторного вала. |
| This ease of establishing facilities has been witnessed with the movement of these locations from earlier production areas such as Western Europe to markets in the developing world. | О простоте создания производственной базы для изготовления стимуляторов свидетельствует постепенное смещение центров производства из Западной Европы в страны развивающегося мира. |
| The consequent appearing belt movement analysed above the retractor housing, which represents the belt spending for the occupant kinematics and finally maximum forward displacement is shown in the diagram 2. | На диаграмме 2 обозначено последующее смещение ремня, проанализированное над кожухом втягивающего устройства и представляющее собой длину, на которую ремень вытягивается с учетом движения пользователя, и в конечном счете максимальное смещение вперед. |
| Nevertheless, the results of the Sixth Fatah Congress reflect a clear bias in favor of becoming a party rather than an armed resistance movement. | Тем не менее, результаты шестого конгресса Фатх отражают четкое смещение в пользу того, чтобы стать партией, а не движением вооруженного противостояния. |
| Increasingly, in seismically active regions, new buildings, chemical plant and pipelines are designed to withstand the stresses of earth movement. | Все чаще в сейсмически активных районах новые здания, химические предприятия и трубопроводы проектируются так, чтобы эти сооружения могли выдержать колебания почвы. |
| The Secretary-General explains that, as the Swiss franc transactions and price movement exerted the greatest impact on the budget, forward purchase agreements for that currency were made for the period from May to December 2013 in the amount of SwF 150.0 million. | Генеральный секретарь разъясняет, что, поскольку операции со швейцарскими франками и колебания его обменного курса имеют наибольшие последствия для бюджета, были заключены соглашения на покупку этой валюты по форвардным контрактам на период с мая по декабрь 2013 года на сумму в 150,0 млн. швейцарских франков. |
| Let's stop on the physical phenomena which will accompany with fluctuations, movement of the Earth. | Остановимся на физических явлениях, которые будут сопровождать колебания, движение Земли. |
| Short-term fluctuations and long-term trends in exchange rates should be clearly distinguished and the long-term trends should be defined as "sustained movement", which would normally imply a period exceeding 60 days for adjustment of export prices. | Следует четко разграничить краткосрочные колебания обменных курсов и долгосрочные тенденции в их изменении, а долгосрочные тенденции следует определять как "устойчивые изменения", что, как правило, предполагает установление периода, превышающего 60 дней, для корректировки экспортных цен. |
| The results are provided in two forms: seasonally-adjusted monthly movement, and annual movement. | Полученные результаты иллюстрируют месячную динамику цен с поправкой на сезонные колебания и годовую динамику цен. |
| There has been a constructive dialogue between Serbia and Montenegro, gradual movement towards a settlement in Macedonia, further normalization of relations between the Federal Republic of Yugoslavia and Croatia, and progress in other processes as well. | Имеем в виду конструктивный диалог между Сербией и Черногорией, поступательный ход урегулирования в Македонии, дальнейшую нормализацию отношений между СРЮ и Хорватией, а также другие процессы. |
| In order to move a unit, the player must select them and point their cursor over the desired location; however, movement is restricted within a turn. | Для того, чтобы переместить одно подразделение, игрок должен выбрать его и указать курсор в нужное место; однако движение разрешено только в свой ход. |
| This positive development should permit the authorities to deal more confidently with the issues reviewed in this report: the return of refugees; the private ownership of land; freedom of movement, choice and expression; releases from jail. | Такой позитивный ход событий должен позволить властям увереннее решать рассматриваемые в настоящем докладе вопросы: возвращение беженцев; частная собственность на землю; свобода передвижения, выбора и выражения своих мнений; освобождение из тюрем. |
| The major problem he faced was the limited vertical space for springs to move in: for a 25 cm movement it might need 50 or 75 cm of vertical space for the spring and strut, and his small designs did not offer such space. | Основной проблемой был большой вертикальный размер пружины: для того, чтобы обеспечить 25 сантиметровый ход подвески нужно было от 50 до 70 сантиметров пространства для размещения пружины и стойки, что не вписывалось в конструкцию его лёгких танков. |
| The cam design and motor speed combination is such as to give the required acceleration at a rate of increase of acceleration as specified in paragraph 7.6.2.2. of this Regulation and the stroke is arranged to be in excess of the maximum permitted webbing movement before locking. | Кулачок и число оборотов двигателя рассчитаны таким образом, чтобы давать требуемое ускорение при величине прироста ускорения, указанной в пункте 7.6.2.2 настоящих Правил; ход кулачка рассчитан с превышением максимально допустимого перемещения ремня, при котором срабатывает втягивающее устройство. |
| The Government of Zambia reports that cooperatives in the country have been inactive for the past seven years because there was no partnership between the Government and the cooperative movement. | Правительство Замбии сообщает, что кооперативы в стране в течение последних семи лет бездействуют из-за того, что между правительством и кооперативным движением отсутствуют отношения партнерства. |
| The conduct of the elections during the rainy season will significantly increase the number of inaccessible areas and have an adverse impact on the timing of the movement of both personnel and electoral materials. | Проведение выборов в течение сезона дождей приведет к значительному увеличению числа недоступных районов и негативно скажется на графике передвижения персонала и доставке избирательных материалов. |
| The end of the Phosphorite War is hard to define, but the movement mostly calmed down during 1988. | Официальный конец фосфоритной войны не определен, но движение успокоилось в течение следующего 1988 года. |
| Those staff members who were able to move during the reporting period were often physically prevented from reporting to work owing to the obstruction of their movement caused by checkpoints and roadblocks. | Те сотрудники, которые в течение отчетного периода имели возможность передвигаться по территории, зачастую не могли прибыть на работу в силу того, что они не могли проследовать через контрольно-пропускные пункты и дорожные посты. |
| The Movement for Self-Determination continued its low-scale activity with some demonstrations throughout the month. | Движение за самоопределение продолжало свою деятельность в ограниченных масштабах, при этом в течение этого месяца было проведено несколько демонстраций. |
| and so on; it's just a movement. | и так далее; снять её - одно движенье. |
| Because I didn't believe a journalist can be a journalistwith - how can you talk to people if you have your face covered? - and so on; it's just a movement. | Я не верю, что журналист может быть собой в парандже. Какты можешь говорить с людьми, если твоё лицо закрыто? - и так далее;снять её - одно движенье. |
| PMVc or F4 is often studied with respect to its role in the sensory guidance of movement. | Премоторная вентральная каудальная область (PMVc, F4) изучалась в основном в отношении её роли в сенсорной регулировке движений (англ. sensory guidance of movement). |
| In October 2016, Tiffany was featured in the single "Don't Speak", taken from Far East Movement's album Identity. | В октябре 2016 года Хван также участвовала в записи песни «Don't Speak» с альбома Identity Far East Movement. |
| On March 9, 2018 Fredro Starr released his 4th solo album "Firestarr 2" on Mad Money Movement. | 9 марта 2018 года Fredro Starr выпустил свой 4-й студийный сольный альбом Firestarr 2 на лейбле Mad Money Movement. |
| In the United States, the League of American Wheelmen lobbied for the improvement of roads in the last part of the 19th century, founding and leading the national Good Roads Movement. | Примером такой организации является Лига Американских Любителей Колёсного Транспорта (League of American Wheelmen), в конце XIX века в США возглавлявшая и финансировавшая Движение за Хорошие Дороги (Good Roads Movement). |
| "Like a G6 - Far East Movement". | «Like a G6» - сингл американской поп-группы Far East Movement (2010). |