| I think you personally just set the feminist movement back 50 years. | Я думаю, что ты сейчас лично отбросила движение феминисток назад на 50 лет. |
| The Kanak independence movement was launched in the 1970s in response to the process of decolonization in Africa and increasing French migratory flows. | Канакское движение за независимость началось в 1970-е годы как реакция на процесс деколонизации в Африке и растущие потоки французских мигрантов. |
| The free-culture movement, with its ethos of free exchange of ideas, is aligned with the free and open-source-software movement. | Движение свободной культуры, с её духом свободного обмена идеями, созвучно с движением свободного программного обеспечения. |
| The Movement is appreciative of the confidence shown in the Peacebuilding Commission, and the Peacebuilding Fund in particular, as reflected in the recorded pledges which have exceeded the original target of the Fund. | Движение с удовлетворение отмечает, что Комиссия по миростроительству и Фонд миростроительства пользуются доверием международного сообщества, о чем свидетельствует тот факт, что сумма зарегистрированных обязательств уже превысила первоначальный целевой показатель Фонда. |
| The International Movement against All Forms of Discrimination and Racism, the Lutheran World Federation, Forum Asia and the Asia Pacific Forum on Women, Law and Development also made a joint statement. | С совместным заявлением также выступили: Международное движение против всех форм дискриминации и расизма, Всемирная лютеранская федерация, "Форум Азии" и Азиатско-тихоокеанский форум по проблемам женщин, права и развития. |
| In each situation, fundamental rights - to property and to movement - are being restricted, and there is a good possibility that this is due to the improper continuation of Council sanctions measures. | В каждой ситуации основополагающие права - на владение собственностью, на передвижение - ограничиваются, и существует вполне реальная вероятность, что это вызвано ненадлежащим дальнейшим применением санкций, введенных Советом. |
| Owing to the living and trading practices of communities on both sides, the border has always been an area of extensive trade in goods and of movement of people. | Благодаря сложившимся бытовым и торговым связям общин по обе стороны границы для приграничных районов всегда были характерны обширная торговля товарами и активное передвижение людей. |
| Movement and orientation in buildings and other places open to the public can be a challenge for some persons with disabilities if there is no adequate signage, accessible information and communication or support services. | Передвижение и ориентирование в зданиях и других местах, открытых для населения, может представлять для некоторых инвалидов проблему, если отсутствуют надлежащие указатели, доступная информация и связь или вспомогательные услуги. |
| If applicant is: a returned emigrant who enjoys freedom of movement; | возвратившимся эмигрантом, обладающим правом на свободное передвижение; |
| Under the health programme, mobile clinics in the West Bank provided basic health care and first aid in 120,877 consultations for patients who could not reach UNRWA health-care facilities because of movement restrictions. | В рамках программы в области здравоохранения передвижные клиники на Западном берегу предоставляли основные медицинские услуги и оказывали первую помощь в ходе 120877 консультаций, организованных для тех пациентов, которые не имели возможности попасть в медицинские учреждения БАПОР из-за введенных ограничений на передвижение населения. |
| Article 45 of the Revised Treaty declares that member states commit themselves to the goal of free movement of their nationals within the community. | Статья 45 Пересмотренного договора гласит, что государства-члены обязуются обеспечить свободное перемещение своих граждан в рамках сообщества. |
| Earlier the right to freedom of movement was considerably limited also by such measures of punishment as exile and expulsion. | Ранее право на свободное перемещение существенно ограничивалось и такими мерами наказания как ссылка и высылка. |
| The region is characterized by six climatic zones that influence the movement and distribution of persistent organic pollutants. | Регион пересекает шесть климатических зон, которые влияют на перемещение и распространение стойких органических загрязнителей. |
| In South Kivu, the fighting in Mwenga territory between the Congolese army and the Rwandan Hutu movement Forces démocratiques pour la libération du Rwanda has caused the displacement of almost 150,000 people, according to OCHA. | В Южном Киву боевые действия между конголезской армией и движением руандийских хуту Демократических сил за освобождение Руанды на территории Мвенги вызвали, согласно сведениям УКГВ, перемещение около 150000 человек. |
| The recommendations for the height requirements are intended to prevent whiplash injuries by requiring that head restraints be high enough to limit the movement of the head and neck, even if such movements do not result in hyperextension of the neck. | Рекомендации в отношении обязательной высоты установки подголовников имеют целью предотвратить хлыстовые травмы посредством введения в действие предписаний, предусматривающих установку подголовников на такой высоте, которая позволила бы ограничить перемещение головы и шеи независимо от того, что такие перемещения не вызывают гипертензию шеи. |
| The Convention provides that "transboundary movement through States of transit shall be subject to those international obligations which are relevant to the particular modes of transport utilized"). | Конвенция предусматривает, что «трансграничная перевозка через государства транзита производится при соблюдении тех международных обязательств, которые относятся к конкретному используемому виду транспорта»). |
| Therefore, notwithstanding current disposal measures, all Parties to the Protocol are required to ensure that destruction or disposal and/or transboundary movement of PCT wastes is environmentally sound, as part of their obligations under the Basel Convention. | Поэтому, несмотря на принимаемые в настоящее время меры по удалению, все Стороны настоящего Протокола обязаны обеспечить, чтобы уничтожение или удаление и/или трансграничная перевозка отходов ПХТ осуществлялись экологически обоснованным образом, в качестве части их обязательств по Базельской конвенции. |
| Are hazardous materials segregated and secured during the movement of cargo by air or by river? | Обеспечивается ли перевозка опасных материалов отдельно от других грузов и принимаются ли меры безопасности при их перевозке воздушным или водным транспортом? |
| Hazardous wastes are transported in tanks, drums, or canisters on which the label identifies a legal substance, as does the movement document. | Перевозка опасных грузов осуществляется в баках, бочках или канистрах, на которые наносится маркировка законного вещества, указанного также и в документе о перевозке. |
| The prior informed consent of any State through which a shipment is intended to transit is also required before a State of export can authorize a transboundary movement to commence. | Для того чтобы государство экспорта могло дать разрешение на начало трансграничной перевозки, государство, через территорию которого такая перевозка должна осуществляться, тоже должно дать свое предварительное обоснованное согласие. |
| The Biennial review Meeting has noted forward movement and identified areas where more efforts will be needed. | На проходящей раз в два года встрече для обзора достигнутого прогресса было отмечено продвижение вперед и определены области, которые потребуют больших усилий. |
| The current movement towards democracy in a number of countries is a demonstration of how young people can achieve change. | Нынешнее продвижение по пути к демократии в ряде стран свидетельствует о том, как молодые люди способны добиваться перемен. |
| Remembering the repression of 1972, the Hutus reacted by cutting off bridges and blocking roads in order to limit, if not prevent, the movement of soldiers so that they could not come to massacre them. | Память о репрессиях 1972 года подтолкнула хуту к тому, чтобы разрушать мосты, блокировать дороги с целью ограничить или не допустить продвижение военных во избежание массовых убийств. |
| One of the integral aims of the movement was to attain self-sufficiency, and to promote Indian goods while boycotting British goods in the market. | Одной из главных целей этого движения было достижение самодостаточности и продвижение индийских товаров на рынке, бойкотируя британские. |
| Malaysia also welcomes the recent announcement by the Democratic People's Republic of Korea to freeze its nuclear weapons programme as a conciliatory attempt to generate forward movement in the six-party talks. | Малайзия также приветствует недавнее заявление Корейской Народно-Демократической Республики о замораживании своей программы ядерного оружия в качестве примирительной меры, нацеленной на продвижение вперед процесса шестисторонних переговоров. |
| Minimum fluctuation or smallest increment of price movement. | (З) Минимальное колебание или самое малое изменение цены. |
| I.e. change in the direction indicated would constitute progress towards a green economy and change in the other direction would be movement away from the green economy. | Т.е. изменение в указанном направлении будет представлять собой прогресс на пути перехода "зеленой" экономике, а изменение в обратном направлении будет означать движение от "зеленой" экономики. |
| An independent national body, the Council has responsibility for promoting the advancement of women and designing the necessary policies and programmes for their effective participation in society and the overcoming of negative attitudes and problems which hamper the movement in society. | Являясь независимым национальным органом, Совет несет ответственность за поощрение деятельности, направленной на улучшение положения женщин и разработку необходимой политики и программ, имеющих целью обеспечить их эффективное участие в жизни общества, а также за изменение негативного отношения и решение проблем, препятствующих переменам в обществе. |
| Movement - Refunds to donors and transfers (to) from other funds | Изменение - Возмещение средств донорам и переводы из других фондов (в другие фонды) |
| Table 30 Movement in post-employment liabilities | Изменение объема обязательств по выплатам по окончании службы |
| The complexities of the four core issues are such that movement forward has long escaped this body. | Сложности этих четырех стержневых проблем таковы, что от данного органа уже давно ускользает поступательная динамика. |
| Of course, as in most products for sale, different quality goods had different prices, but the overall movement of pricing was based on supply and demand within the category or class of research desired. | Разумеется, как и в отношении большей части поступающих в продажу продуктов, для товаров различного качества устанавливаются и различные цены, но при этом общая динамика цен определяется спросом и предложением в рамках конкретной категории или класса необходимых исследований. |
| Movement of resources, 2005 and 2004 | Динамика ресурсов, 2005 и 2004 годы |
| Although the past nine years have shown a healthy movement towards the achievement of the Millennium Development Goals, the disappointments and gaps indicate the areas in need of attention during the post-2015 period. | Несмотря на то, что на протяжении последних девяти лет наблюдается устойчивая динамика движения в направлении достижения Целей развития тысячелетия, неоправдавшиеся ожидания и пробелы указывают на те области, которым необходимо уделять внимание в период после 2015 года. |
| The recent gains are the outcome of a broadly based advocacy and awareness campaign organized by the women's movement. | Динамика увеличения численности женщин-кандидатов в депутаты и женщин, избранных в ходе выборов в законодательные органы |
| Illegal cross-border trade and movement have been associated with serious security incidents and remain of considerable concern. | Незаконная трансграничная торговля и переход границы связаны с серьезными инцидентами, подрывающими безопасность и по-прежнему вызывающими серьезную озабоченность. |
| In the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, climatic changes have led to notable shifts in patterns of agricultural production, with a movement away from conventional crops and towards those more traditionally cultivated in the Mediterranean region. | В Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии изменение климата привело к значительным сдвигам в циклах сельскохозяйственного производства, что обусловило переход от традиционных культур к культурам, более присущим средиземноморскому региону. |
| The movement from internal hosting services to external hosting services started several years ago with the advancement of ICT technology and the demands from the business operational needs. | Переход от внутреннего хостинга к внешнему хостингу начался несколько лет тому назад в связи с бурным развитием ИКТ и оперативными потребностями организаций. |
| The Movement also commended the determination and commitment of African leaders towards resolving conflicts on the continent and welcomed the transition of the Organization of African Unity to the African Union two years ago. | Движение также одобрило решимость и приверженность африканских лидеров делу урегулирования конфликтов на этом континенте, а также приветствовало состоявшийся два года назад переход от Организации африканского единства к Африканскому союзу. |
| Further movement towards Atlas-based transaction processing to improve controls and ensure real-time reporting; UNOPS opened 44 Atlas bank accounts to replace manual imprest transactions; | Ь) дальнейший переход на обработку операций в системе "Атлас" для совершенствования контроля и обеспечения отчетности в режиме реального времени; ЮНОПС открыло 44 банковских счета "Атлас" для замены ручной обработки авансовых операций; |
| There has been movement on other long-standing issues as well. | Происходят подвижки и в решении других давно назревших проблем. |
| This is no longer the case in that there has now been some movement, albeit not extensive. | Это уже не соответствует действительности в том смысле, что произошли некоторые подвижки, хотя и не весьма значительные. |
| In recent years, there has also been important movement in various regions toward establishing a harmonized approach to the effective implementation of the control provisions. | В последние годы в различных регионах отмечались, кроме того, важные подвижки в направлении выработки согласованного подхода к эффективному осуществлению положений о контроле. |
| While there has been some forward movement with regard to clarifying the restrictive guidelines for humanitarian assistance introduced by the Government earlier in 2006, further progress through dialogue between United Nations agencies and the relevant authorities is needed to overcome remaining difficulties. | Хотя наметились определенные подвижки в том, что касается разъяснения изданных правительством ранее в 2006 году инструкций, вводящих некоторые ограничения на оказание гуманитарной помощи, для преодоления сохраняющихся трудностей необходим дальнейший прогресс на основе диалога между учреждениями Организации Объединенных Наций и соответствующими национальными органами. |
| There has nevertheless been some improvement in freedom of movement. | Тем не менее в установлении свободы передвижения имеют место некоторые позитивные подвижки. |
| Immigration officials man the borders and control movement in and out of Nigeria through the land, airports and seaports to ensure compliance with immigration laws. | Сотрудники Иммиграционной службы направляются в пограничные пункты и контролируют въезд в Нигерию и выезд из нее через сухопутные, воздушные и морские порты в целях обеспечения выполнения иммиграционных законов. |
| Under article 28 of the Constitution, Uzbek citizens have the right to freedom of movement throughout Uzbekistan and to enter and leave the Republic except as restricted by law. | Согласно статье 28 Конституции: "Гражданин Республики Узбекистан имеет право на свободное передвижение по территории республики, въезд в Республику Узбекистан и выезд из нее, за исключением ограничений, установленных законом". |
| As regards freedom of movement and freedom to travel, in general the right of nationals to enter and leave the country has been respected during this period. | Касаясь свободы передвижения, можно отметить, что в течение этого периода право граждан на въезд в страну и выезд из страны в целом соблюдалось. |
| Bureaucratic restrictions on the entry of personnel, goods and equipment into an affected State, as well as on their movement within the country of operations, can be onerous and time-consuming to comply with and often cause significant delays in the provision of assistance. | З. Соблюдение бюрократических ограничений на въезд персонала и ввоз товаров и оборудования в затронутые конфликтом государства, равно как и на их передвижение внутри стран проведения операций, может быть весьма обременительным и отнимать много времени, а зачастую становится причиной серьезных задержек с оказанием помощи. |
| ENTRY INTO, EXIT FROM, MOVEMENT AND | ВЪЕЗД В СТРАНУ ПРЕБЫВАНИЯ, ВЫЕЗД ИЗ НЕЕ, ПЕРЕДВИЖЕНИЕ |
| Another example is the deployment of the UNMIL quick reaction force to Freetown to reinforce security at the Special Court for Sierra Leone following the adoption of Council resolution 1688 (2006), to support the operation of securing the movement of Charles Taylor to The Hague. | Другим примером может служить направление сил быстрого реагирования МООНЛ во Фритаун для усиления безопасности в Специальном суде по Сьерра-Леоне после принятия резолюции 1688 (2006) Совета Безопасности для поддержки операции по обеспечению безопасной доставки Чарльза Тейлора в Гаагу. |
| Both Security Council resolution 900 (1994) and the Plan of Action were based on the assumption that there would be a stable cease-fire and freedom of movement into the city for the materials and personnel required to implement restoration works. | З. Как резолюция 900 (1994) Совета Безопасности, так и план действий основывались на той предпосылке, что будет достигнуто стабильное прекращение огня и обеспечена свобода передвижения в плане доставки в город материалов и персонала, необходимых для проведения восстановительных работ. |
| It is important that we mention here the close cooperation and complete coordination between the Government of the Sudan and the United Nations guaranteeing the smooth flow of humanitarian aid and facilitation of the movement of aid workers. | Важно также отметить здесь тесное сотрудничество и всестороннюю координацию между правительством Судана и Организацией Объединенных Наций в плане обеспечения гарантий беспрепятственной доставки гуманитарной помощи и содействия передвижению работников, занимающихся предоставлением помощи. |
| Freedom of movement within a receiving State is essential to the effective delivery of disaster assistance, and it should not be assumed that questions of access end after the receiving State's borders have been crossed. | Свобода передвижения по территории принимающего государства насущно необходима для действенной доставки помощи при бедствии, и не следует считать, что, как только пересечены границы принимающего государства, вопросы доступа снимаются. |
| Each person who takes charge of a transboundary movement is to sign the movement document either upon delivery or receipt of the wastes in question. | Каждое лицо, которое берет на себя ответственность за трансграничную перевозку, расписывается в документе о перевозке либо в момент доставки, либо в момент получения перевозимых отходов. |
| Another global governance issue of major concern to Africa is the lack of movement on international trade under the Doha Round multilateral trade negotiations. | Еще один вопрос глобального управления, который вызывает серьезную озабоченность у стран Африки, - это отсутствие подвижек в отношении международной торговли в рамках Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров. |
| But measures to strengthen the non-proliferation regime - which benefit all States - must not be held hostage to movement on other NPT issues, important though they are. | Но меры по укреплению режима нераспространения - от чего выигрывают все государства - не должны быть заложниками подвижек по другим вопроса ДНЯО, какими бы важными они ни были. |
| The Commission on National Reconciliation (CNR), with UNMOT's active support and that of the Contact Group of Guarantor States and International Organizations, made renewed efforts to advance the implementation of the peace agreement and achieved some movement on both military and constitutional issues. | Комиссия по национальному примирению (КНП) при активной поддержке со стороны МНООНТ, а также Контактной группы государств-гарантов и международных организаций предприняла новые усилия для содействия осуществлению мирного соглашения и достигла некоторых подвижек как по военным, так и по конституционным вопросам. |
| Yet even with some comparable motivations in place, e.g., in the area of international crimes, there has not been equivalent movement in the business and human rights realm. | Тем не менее, несмотря на имеющиеся сопоставимые побудительные мотивы - например, в области международных преступлений - в сфере предпринимательства и прав человека не наблюдалось аналогичных подвижек. |
| It was interesting to note that, as stated in the two presentations made this morning, there seems to be, and there is in fact in the outside world, a great deal of positive movement in the field of disarmament. | Было интересно отметить, что, как заявлено в двух презентациях сегодня утром, во внешнем мире, похоже, бытует, да и действительно бытует немало позитивных подвижек в сфере разоружения. |
| The lateral movement of the skull is significantly reduced after the empty bottle. | Боковое смещение черепа значительно меньше после пустой бутылки. |
| "4.1.1.15 During carriage, large packagings shall be securely fastened to or contained within the transport unit so as to prevent lateral or longitudinal movement or impact and so as to provide adequate external support. /" | "4.1.1.15 В ходе перевозки крупногабаритная тара надежно крепится к транспортной единице или помещается в нее, с тем чтобы предотвратить поперечное или продольное смещение или удар и обеспечить надлежащее удержание снаружи ". |
| There was only a small amount of movement in the z-direction measured. | Замеры показали, что смещение по оси х было небольшим. |
| Nevertheless, the results of the Sixth Fatah Congress reflect a clear bias in favor of becoming a party rather than an armed resistance movement. | Тем не менее, результаты шестого конгресса Фатх отражают четкое смещение в пользу того, чтобы стать партией, а не движением вооруженного противостояния. |
| When the connection between the frame of the battery-vehicle/wagon or MEGC and the elements allows relative movement between the sub-assemblies, the equipment shall be so fastened as to permit such movement without damage to working parts. | Если рама транспортного средства - батареи (вагона-батареи) или МЭГК и элементы соединены таким образом, что допускается определенное смещение узлов в сборе по отношению друг к другу, оборудование должно крепиться так, чтобы в результате такого смещения не повреждались рабочие детали. |
| What we call premonition is just movement of the web. | То, что мы называем предчувствием, это просто колебания сети. |
| First, they act as a series of levers, magnifying the movement of the eardrum. | Во-первых, они действуют как рычаг, усиливающий колебания барабанной перепонки. |
| (p) Total extrabudgetary contributions to agencies during 1995 was $1,093.5 million, representing a 4.7 per cent increase over the previous year, thus continuing the yearly up-down movement that began in 1992. | р) общая сумма взносов на покрытие внебюджетных расходов учреждений за 1995 год составила 1093,5 млн. долл. США, что на 4,7 процента больше, чем в предыдущем году; тем самым продолжаются начавшиеся в 1992 году ежегодные колебания то вверх, то вниз. |
| For both sources of financing, fluctuations in contributions by individual donors have been more prominent than is suggested by the relatively smooth and stable movement in total resources. | По обоим источникам финансирования колебания уровня взносов отдельных доноров были значительно более серьезными, чем можно было бы предположить исходя из относительно благополучной и стабильной картины колебаний общего объема ресурсов. |
| In order to overcome that incompatibility and make room for counter-cyclical action, on occasion it could be reasonable to resort to certain controls on the movement of capital. | Для решения проблемы такой несовместимости и выигрыша пространства для маневра с целью принятия мер регулирования на цикличные колебания рынка, было сочтено, что иногда разумно прибегнуть к определенным средствам контроля за движением капиталов; |
| Moving this lever towards the bow of the craft shall produce forward motion and moving it towards the stern shall produce movement astern. | После перемещения этого рычага по направлению к носу судно должно двигаться вперед, а после его перемещения к корме должен включаться задний ход. |
| This positive development should permit the authorities to deal more confidently with the issues reviewed in this report: the return of refugees; the private ownership of land; freedom of movement, choice and expression; releases from jail. | Такой позитивный ход событий должен позволить властям увереннее решать рассматриваемые в настоящем докладе вопросы: возвращение беженцев; частная собственность на землю; свобода передвижения, выбора и выражения своих мнений; освобождение из тюрем. |
| Excessive movement between stub axle and axle beam. | Чрезмерный вертикальный ход цапфы по отношению к балке оси. |
| Paste magazine's Michael Danaher states that the grunge ... movement changed the course of rock 'n' roll, bringing... tales of abuse and depression and socially conscious issues into pop culture. | В свою очередь обозреватель журнала Paste Майкл Данахер утверждал, что гранж «... движение изменило ход рок-н-ролла, привнеся в него... рассказы о злоупотреблениях и депрессии» и социально-сознательные проблемы в поп-культуру. |
| The major problem he faced was the limited vertical space for springs to move in: for a 25 cm movement it might need 50 or 75 cm of vertical space for the spring and strut, and his small designs did not offer such space. | Основной проблемой был большой вертикальный размер пружины: для того, чтобы обеспечить 25 сантиметровый ход подвески нужно было от 50 до 70 сантиметров пространства для размещения пружины и стойки, что не вписывалось в конструкцию его лёгких танков. |
| Turns out the women's movement has a pretty great legacy, too. | Как выяснилось, сиё женское течение, имеет довольно великое наследие. |
| On two occasions, UNMIBH conducted a 24-hour survey at 53 points along the inter-entity boundary line, which indicated substantial movement in both directions at all hours of the day. | В двух случаях МООНБГ осуществила длившееся 24 часа наблюдение в 53 пунктах вдоль линии разграничения между образованиями, в ходе которого было установлено, что в течение всех суток в обеих направлениях осуществляется активное движение. |
| The current registration system, which is intended to allow the State to monitor and control the movement of internal and international migrants within the country, requires migrants to register at their place of residence within five days of their arrival. | Существующая в настоящее время система регистрации, которая предназначена для того, чтобы позволить государству осуществлять наблюдение и контроль за перемещением внутренних мигрантов и иммигрантов в стране, предусматривает обязательную регистрацию мигрантов по месту жительства в течение пяти дней с момента прибытия. |
| The Ministry of Foreign Affairs would like to offer its condolences and sympathy to the families and relatives of the victims of the heinous attacks that were committed over the past few days by the Minawi faction of the Sudan Liberation Movement in several areas of Darfur. | Министерство иностранных дел хотело бы выразить соболезнования и сочувствие семьям и родственникам жертв чудовищных нападений, которые были совершены в течение последних нескольких дней в ряде районов Дарфура группировкой Минави Освободительной армии Судана. |
| These additional positions will provide the required 16 hours x 6-day coverage needed to support air movement operations management for UNAMI. | За счет этих дополнительных должностей будет обеспечено необходимое обслуживание воздушных перевозок для МООНСИ в течение шести дней по 16 часов в день. |
| and so on; it's just a movement. | и так далее; снять её - одно движенье. |
| Because I didn't believe a journalist can be a journalistwith - how can you talk to people if you have your face covered? - and so on; it's just a movement. | Я не верю, что журналист может быть собой в парандже. Какты можешь говорить с людьми, если твоё лицо закрыто? - и так далее;снять её - одно движенье. |
| According to the FOSTER taxonomy Open science can often include aspects of Open access, Open data and the open source movement whereby modern science requires software in order to process data and information. | Открытая наука нередко может включать в себя ряд аспектов движения открытых источников (en:open source movement), поскольку современная наука нередко нуждается в программном обеспечении для обработки данных и информации. |
| "Rocketeer" is the second single from Far East Movement's 2010 album Free Wired. | «Rocketeer» - второй сингл с альбома группы Far East Movement Free Wired. |
| The Birth of an 'Indignados' or Occupy Movement in France? | Акции протеста во Франции (2016 год) Движение жёлтых жилетов The Birth of an 'Indignados' or Occupy Movement in France? |
| Throughout the 1970s and 1980s, the party focused on organizing factory workers in the Guayana region of Bolivar state through the so-called Matanceros Movement, as well as workers on the west side of Caracas, Catia, Caracas and Catia. | На протяжении 1970-х и 1980-х годов партия в основном занималась объединением фабрично-заводских рабочих региона Гуаяна, в первую очередь в штате Боливар, через профсоюзное движение Матансерос (исп. Matanceros Movement), а также в западной части Каракаса (район Catia). |
| A1112/2; Year bought 2009; Steel; Manual winding; with box; with papers; Location: Germany, München; Material: stainless steel Bracelet: leather - 18ct. steel deplmt.buckle Movement: manual Dial color... | 0 (новый); розовое золото; автоматические; новый; оригинальная упаковка(коробка) для часов; с бумагами; Место стоянки: США, FL, Miami; Gender Mens Condition New Case 18k Pink Gold, 30.5mm x 52mm Movement Autom... |