| At the end of his life, Muste took a leadership role in the movement against the Vietnam War. | В конце жизни Масти возглавил движение против войны во Вьетнаме. |
| The Movement claimed it could raise 30,000 fighters. | По собственным утверждениям, движение могло мобилизовать 30 тысяч бойцов. |
| Between 1998 and 2003, our Movement spoke a number of times during its debates and issued oral and written statements. | В ходе сессий Комиссии в 1998 - 2003 годах Движение принимало участие в дискуссии и неоднократно выступало с устными и письменными заявлениями. |
| The Movement rejected actions, measures and the use or threat of use of force directed against its members by another State under the pretext of combating terrorism or in pursuit of political aims, including by categorizing them directly or indirectly as sponsors of terrorism. | Движение отвергает действия, меры и использование силы или угрозу силы, направленные против его членов другим государством под предлогом борьбы с терроризмом или в политических целях, в том числе путем причисления их прямо или косвенно к пособникам терроризма. |
| The International Movement against All Forms of Discrimination and Racism, the Lutheran World Federation, Forum Asia and the Asia Pacific Forum on Women, Law and Development also made a joint statement. | С совместным заявлением также выступили: Международное движение против всех форм дискриминации и расизма, Всемирная лютеранская федерация, "Форум Азии" и Азиатско-тихоокеанский форум по проблемам женщин, права и развития. |
| Because relocation is subject to consent, there is a general principle against forced relocation, movement, transfer, or implantation. | В силу того, что перемещение должно быть добровольным, сложился общий принцип, запрещающий принудительное переселение, передвижение, перемещение или поселение. |
| Owing to long-standing constraints imposed by the Yugoslav authorities on the movement of United Nations military observers, UNMOP remains unable to ascertain the exact strength and armament of those units. | В связи с длительными ограничениями, введенными югославскими властями на передвижение военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, МНООНПП по-прежнему не может точно определить численность и вооружение этих подразделений. |
| The free movement of persons and goods, including unimpeded access for humanitarian assistance, the commercial flows necessary for the revival of the collapsed economy and the entry of construction materials and adequate fuel supplies, are a matter of urgency. | Свободное передвижение людей и товаров, включая беспрепятственный доступ гуманитарной помощи, коммерческие потоки, необходимые для возрождения разрушенной экономики и ввоза строительных материалов, и поставки топлива в необходимом количестве являются вопросом первостепенной важности. |
| Of the 44 removed, five were significant obstacles to movement - the other 39 did not appear on the list of 580 previously existing obstacles identified in the database managed by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. | Из 44 снятых заграждений 5 значительно затрудняли передвижение; остальные 39 не фигурировали в перечне 580 ранее существовавших заграждений, отмеченных в базе данных Управления по координации гуманитарных вопросов. |
| Another witness reported that owing to the current restrictions on movement imposed on the population, 70 per cent of patients had to travel by their own means to meet ambulances at checkpoints, as only 30 per cent could be picked up from their homes. | Другой свидетель говорил о том, что вследствие нынешних ограничений на передвижение, введенных в отношении населения, 70 процентов пациентов вынуждены добираться своими средствами до машин скорой помощи, ожидающих их на контрольно-пропускных пунктах, и только 30 процентов могут быть взяты скорой помощью прямо из дома. |
| Electronic Data Interchange with businesses and institutions involves the movement of information in a standard format across networks. | Электронный обмен данными с предприятиями и учреждениями предполагает перемещение информации по сетям в стандартном формате. |
| Migration and short-term movement of service providers were two different phenomena. | Миграция и кратковременное перемещение поставщиков услуг представляют собой два различных явления. |
| Pursuant to paragraph 8 of resolution 1590 (2005), memorandums of understanding with Uganda and Kenya for the free, unhindered and expeditious movement to the Sudan of UNMIS personnel and equipment have yet to be finalized. | В соответствии с пунктом 8 резолюции 1590 (2005) ведется доработка меморандумов о взаимопонимании с Угандой и Кенией, позволяющих обеспечить свободное, беспрепятственное и скорейшее перемещение в Судан персонала и оборудования МООНВС. |
| Vertical gaze palsies affect movement of one or both eyes either in upward direction, up and down direction, or more rarely only downward direction. | Паралич вертикального взора влияет на перемещение одного или обоих глаз либо в направлении вверх, либо вверх и вниз, реже только вниз. |
| Market access conditions for services are changing in many regions as a result of the expansion of free trade agreements and economic integration groupings allowing for a freer movement of services and services providers. | Расширение соглашений о свободной торговле и экономических интеграционных группировок, предусматривающих более свободную торговлю и перемещение поставщиков услуг, приводит к изменениям в условиях доступа к рынкам услуг во многих регионах. |
| If this approach is taken and the applicable procedures are not followed, the movement would be regarded as illegal. | Если будет задействован данный подход и не будут выполнены применимые процедуры, перевозка будет считаться незаконной. |
| The movement of fuel serves as a good example. | Хорошим примером служит перевозка горючих материалов. |
| Asset reconciliation and movement remain incomplete as at the close of the Mission | На момент закрытия Миссии по-прежнему не были завершены выверка данных об имуществе и перевозка имущества |
| Some small island developing States in the South Pacific region have found the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal inadequate, in that it does not prohibit the movement of hazardous wastes from the North to the South. | Ряд малых островных развивающихся государств в южно-тихоокеанском регионе пришли к выводу о том, что Базельская конвенция о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением является неадекватной, поскольку в ней не запрещена перевозка опасных отходов из Северного в Южное полушарие. |
| Indeed, the arming of separatists, unrestricted movement of illegal armed groups, criminals and smuggled goods, abduction of people on a daily basis and other grave criminal activities in the conflict zone happen with their support. | Более того, поставки оружия сепаратистам, ничем не ограниченные передвижения незаконных вооруженных групп и преступных элементов и перевозка контрабандных грузов, ежедневные похищения людей и другие серьезные противоправные деяния в зоне конфликтов совершаются при их содействии. |
| Today we can consider that slow movement forward as a victory; however, more victories must be achieved. | Сегодня мы можем считать это медленное продвижение вперед победой; однако необходимо добиваться дальнейших успехов. |
| Hope was born of rapid movement towards a new international order which would bring with it peace and justice as well as solidarity and progress. | Надежды на быстрое продвижение к новому международному порядку, порядку мира и справедливости, солидарности и прогресса. |
| (a) Some movement towards political stability, with lower restrictions on the mobility of goods and labour. | а) некоторое продвижение к политической стабильности при уменьшении ограничений на мобильность товаров и рабочей силы. |
| The challenge for counties like Saint Lucia was to ensure forward and upward movement to a level where poverty would be a thing of the past. | Задача для стран, подобных Сент-Люсии, заключалась в том, чтобы обеспечить продвижение вперед и вверх, до уровня, на котором нищета стала бы делом прошлого. |
| Movement has been slow partly due to the sensitive nature of some of the agenda items, such as item 1, that is nuclear disarmament. | Медленное продвижение вперед было отчасти обусловлено деликатным характером некоторых из пунктов повестки дня, таких, как пункт 1, который касается ядерного разоружения. |
| The Commission decided to inform the General Assembly that its present recommendation superseded its 2005 base/floor recommendation, which had not been acted on by the Assembly and reflected the movement of comparator net salaries in the two-year period 2005-2006. | Комиссия постановила информировать Генеральную Ассамблею о том, что ее нынешняя рекомендация заменяет ее рекомендацию в отношении шкалы базовых/минимальных окладов 2005 года, по которой Ассамблея не приняла решения, и отражает изменение чистых окладов у компаратора за двухгодичный период 2005 - 2006 годов. |
| According to this theory, the nearly 60º bend where the Emperor and Hawaiian segments of the chain meet was caused by a sudden shift in the movement of the Pacific Plate. | Согласно этой теории, около 60º произошёл изгиб, в месте где Императорский и Гавайский сегменты цепи показали изменение в направлении движения Тихоокеанской плиты. |
| This would change the way in which the physical movement of goods captured in merchandise trade statistics is reconciled with the international flows to be recorded in the Balance of Payments and National Accounts. | Данное предложение направлено на изменение методики согласования физических потоков движения товаров, регистрируемых в статистике международной торговли, с международными потоками, которые должны регистрироваться в платежном балансе и национальных счетах. |
| An independent national body, the Council has responsibility for promoting the advancement of women and designing the necessary policies and programmes for their effective participation in society and the overcoming of negative attitudes and problems which hamper the movement in society. | Являясь независимым национальным органом, Совет несет ответственность за поощрение деятельности, направленной на улучшение положения женщин и разработку необходимой политики и программ, имеющих целью обеспечить их эффективное участие в жизни общества, а также за изменение негативного отношения и решение проблем, препятствующих переменам в обществе. |
| (b) Movement of the out-of-area index used for post adjustment based on inflation factors in 21 countries; | Ь) изменение индекса расходов вне места службы, используемого для корректива по месту службы с учетом фактора инфляции в 21 стране; |
| Average fee movement, 2-year period 1993/94-1995/96 | Динамика средней платы за обучение в двухгодичный период 1993/94-1995/96 годов |
| The comparison of minimum wage growth rates with changes in the Consumer Price Index shows a broad symmetry in their movement suggesting a preservation of purchasing power of wage earners to a satisfactory level. | При сопоставлении роста ставок минимальной заработной платы с изменениями индекса потребительских цен в целом отмечается симметричная динамика этих показателей, что говорит о сохранении покупательной способности трудящихся на удовлетворительном уровне. |
| MOVEMENT OF PATIENTS AT THE REHABILITATION HOSPITAL - 1992 | ДИНАМИКА БОЛЬНИЧНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ ПАЦИЕНТОВ В РЕАБИЛИТАЦИОННЫЙ |
| The movement in the capital value is calculated as: | Динамика изменения стоимости капитала рассчитывается следующим образом: |
| The recent gains are the outcome of a broadly based advocacy and awareness campaign organized by the women's movement. | Динамика увеличения численности женщин-кандидатов в депутаты и женщин, избранных в ходе выборов в законодательные органы |
| The General Assembly has indicated that movement of staff from the General Service and related categories to the Professional category should be exclusively through competitive methods of selection (resolution 33/143). | Генеральная Ассамблея постановила, что переход персонала из категории общего обслуживания и смежных категорий в категорию специалистов должен осуществляться исключительно в результате применения конкурсных методов отбора (резолюция 33/143). |
| Therefore, proper training and movement towards 'standards' and 'best practices' for Web development work is necessary. | С учетом этого необходимо организовать надлежащую профессиональную подготовку кадров и обеспечить переход к "стандартам" и "наилучшей существующей практике" в области использования сети "Всемирная паутина". |
| This movement of children also raises concern about child trafficking given that Liberia's land borders are porous and the regular crossing points are inadequately staffed by immigration officers. | Переход детей через границу создает также проблемы, связанные с опасностью торговли детьми, поскольку сухопутные границы Либерии недостаточно хорошо охраняются, а на обычных контрольных пунктах не хватает сотрудников миграционной службы. |
| Libya's transition was arguably further impeded by NATO's intervention, as the rapid shift from a spontaneous popular uprising to an elite-led and externally supported movement prevented the revolution from following the linear course seen in Tunisia and Egypt. | Переходному периоду в Ливии вряд ли препятствовало дальнейшее вмешательство НАТО, так как быстрый переход от спонтанного народного восстания к движению под руководством элиты, поддерживаемому извне, не позволил революции последовать по линейному курсу, который мы видели в Тунисе и Египте. |
| During this period, the movement also witnessed a shift from traditional science museums like the London Science Museum, the Deutsches Museum etc. to what were called 'Science Centres' in the line of the Exploratorium in the USA. | В течение этого периода наблюдался переход от традиционных научных музеев, таких как Музей науки в Лондоне и Немецкий Музей в Мюнхене к научным центрам подобным интерактивно-научному Эксплораториуму в США. |
| There is now movement in the disarmament debate. | В настоящий момент наблюдаются подвижки в обсуждении вопросов разоружения. |
| Assessment of the impact of CONAMU and other government programmes was difficult, although there was some movement in various areas of concern to the advancement of women. | Оценка результатов деятельности НСЖ и осуществления других государственных программ является сложной задачей, хотя в различных областях, связанных с проблемой улучшения положения женщин, отмечаются некоторые подвижки. |
| As the ratification of the Copenhagen Amendment was at that time before a parliamentary committee there might be movement on the matter before the end of 2011, and if the ratification were completed by that time the matter would have been resolved. | Поскольку в настоящее время вопрос ратификации Копенгагенской поправки находится на рассмотрении парламентского комитета, возможно, что до конца 2011 года в этом деле возникнут определенные подвижки и, если к этому времени удастся завершить процесс ратификации, то этот вопрос будет исчерпан. |
| Movement on these subjects by these non-parties to the NPT is clearly essential if we are to achieve our goal. | Ясно, что для достижения нами своей цели существенно важны подвижки по этим вопросам со стороны неучастников ДНЯО. |
| Admittedly, there has been some movement in institutional terms, as there has been in some of the Convention processes, notably on climate change, biodiversity, and desertification. | По общему признанию, отмечены некоторые подвижки в организационном плане, как и в некоторых процессах, связанных с конвенциями, в частности об изменении климата, о биологическом разнообразии и по борьбе с опустыниванием. |
| Otherwise, movement into and out of the Strip remains largely restricted. | В остальном въезд в сектор и выезд из него остаются в целом ограниченными. |
| Restrictions have been placed on the entry and movement of Sudanese senior officials, civil servants and military personnel. | Были введены ограничения на въезд и передвижение суданских высокопоставленных должностных лиц, гражданских служащих и военнослужащих. |
| Our second key message is that States need to rethink migration policies and regulations controlling entry and exit to and from their territories, with the recognition that the labour movement is part of a global economy. | Наша вторая главная мысль состоит в том, что государства должны переосмыслить свою политику в области миграции, а также правила и положения, регулирующие въезд на их территорию и выезд с территории, и признать, что перемещение рабочей силы является частью мировой экономики. |
| The permanent state of closure of the occupied territories continues to be applied and the movement of the population of the occupied territories continues to be regulated through permits allowing them to access different parts of the territories. | Продолжают применяться методы постоянного блокирования оккупированных территорий, а передвижение населения оккупированных территорий постоянно регулируется на основе разрешений на въезд людей в различные части территорий. |
| Right to free movement throughout the territory of Georgia and to free choice of place of residence, right to freely leave and (for citizens) to freely enter Georgia (art. 22); | право на свободное передвижение по всей территории страны и свободный выбор места жительства, свободный выезд из Грузии и (для граждан) свободный въезд в нее (статья 22); |
| Consignors consign bulk goods for movement by river | Использование грузоотправителями речного транспорта для доставки крупных партий грузов |
| The report incorrectly claims that, over a period of two weeks, some technical problems had occurred owing to what it calls a lack of harmonization among the relevant Government agencies and of a common understanding of the procedure for the movement of humanitarian assistance. | В докладе неверно утверждается, что в последующие две недели возникли некие технические сложности якобы из-за отсутствия согласованности между соответствующими государственными учреждениями и общего понимания процедуры доставки гуманитарной помощи. |
| In 1999, the Head of the Witness Protection Unit will supervise two Protection Officers, three field assistants and three witness clerks, all of whom are involved in the secure movement of witnesses, primarily from former Yugoslavia. | В 1999 году руководитель группы защиты свидетелей будет контролировать работу двух сотрудников по защите свидетелей, трех младших сотрудников на местах и трех технических сотрудников по делам свидетелей, которые занимаются вопросами обеспечения доставки свидетелей, главным образом из бывшей Югославии. |
| Efforts were being finalized to revamp the inland container depot at Kano and a new one was being proposed at the railhead in Maiduguri to facilitate the movement of transit cargo to the Niger and Chad. | В целях ускорения доставки транзитных грузов в Нигер и Чад в настоящее время предпринимаются усилия по завершению переоборудования внутреннего контейнерного склада в Кано, и новый такой склад предполагается построить на конечной железнодорожной станции в Майдугури. |
| Support also continued to be rendered to mine-action activities critical for the delivery of humanitarian assistance and the movement of the internally displaced persons. | Продолжалось также оказание помощи в разминировании, которое имеет решающее значение для доставки гуманитарной помощи и перемещения вынужденных переселенцев. |
| Furthermore, the lack of movement in this area is undermining the Council's authority. | Кроме того, отсутствие подвижек в этой области подрывает авторитет Совета. |
| There has been no movement on the allocation of posts at the regional level. | Никаких подвижек в распределении постов на региональном уровне не произошло. |
| Another global governance issue of major concern to Africa is the lack of movement on international trade under the Doha Round multilateral trade negotiations. | Еще один вопрос глобального управления, который вызывает серьезную озабоченность у стран Африки, - это отсутствие подвижек в отношении международной торговли в рамках Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров. |
| This will be essential if we are to achieve movement across the spectrum at the Review Conference in May. | И будет существенно важно, если на майской обзорной Конференции мы добьемся подвижек по всему спектру. |
| Prior to this meeting I consulted regional groups and their coordinators, and the feedback received from them suggests that there are no new proposals or suggestions, and I do not sense any movement from any direction. | До этого заседания я проконсультировался с региональными группами и их координаторами, и, как показывает полученный мною отклик, тут нет ни новых предложений, ни предположений, и я не ощущаю никаких подвижек ни с какого направления. |
| The lateral movement of the skull is significantly reduced after the empty bottle. | Боковое смещение черепа значительно меньше после пустой бутылки. |
| lateral movement of the convoy from the original straight course. | боковое смещение состава от первоначального прямого курса. |
| The movement from one activity to the other, crucially, entails an intermittent shift from areas that traditionally pertain to organized crime to areas that are the traditional preserve of white-collar or corporate crime. | По сути вследствие такого перехода от одного рода деятельности к другому периодически происходит смещение акцента с областей, которые традиционно контролирует организованная преступность, на области, которые традиционно являются вотчиной "беловоротничковой" или корпоративной преступности. |
| When the connection between the frame of the battery-vehicle/wagon or MEGC and the elements allows relative movement between the sub-assemblies, the equipment shall be so fastened as to permit such movement without damage to working parts. | Если рама транспортного средства - батареи (вагона-батареи) или МЭГК и элементы соединены таким образом, что допускается определенное смещение узлов в сборе по отношению друг к другу, оборудование должно крепиться так, чтобы в результате такого смещения не повреждались рабочие детали. |
| Paragraphs 5.4. to 5.4.2.2., amend to read: "5.4... ... (b) downward movement of the beam. | Пункты 5.4-5.4.2.2 изменить следующим образом: "5.4... 5.4.1... Допускается горизонтальное смещение; |
| Moreover, the leveraged nature of FX trading means that any market movement will have an equally proportional effect on your deposited funds. | Кроме того, кредитный характер торговых операций с валютой означает, что любые колебания рынка могут оказать соответствующее влияние на внесенные вами средства. |
| Increasingly, in seismically active regions, new buildings, chemical plant and pipelines are designed to withstand the stresses of earth movement. | Все чаще в сейсмически активных районах новые здания, химические предприятия и трубопроводы проектируются так, чтобы эти сооружения могли выдержать колебания почвы. |
| The Secretary-General explains that, as the Swiss franc transactions and price movement exerted the greatest impact on the budget, forward purchase agreements for that currency were made for the period from May to December 2013 in the amount of SwF 150.0 million. | Генеральный секретарь разъясняет, что, поскольку операции со швейцарскими франками и колебания его обменного курса имеют наибольшие последствия для бюджета, были заключены соглашения на покупку этой валюты по форвардным контрактам на период с мая по декабрь 2013 года на сумму в 150,0 млн. швейцарских франков. |
| When the pixels change due to movement within the camera's field of view, the camera can actually focus on the pixel variation and move the camera in an attempt to center the pixel fluctuation on the video chip. | Когда из-за движения в поле зрения камеры изменяются пиксели, камера может сфокусироваться на этом месте и попытаться переместить видоискатель в центр колебания пикселей. |
| The results are provided in two forms: seasonally-adjusted monthly movement, and annual movement. | Полученные результаты иллюстрируют месячную динамику цен с поправкой на сезонные колебания и годовую динамику цен. |
| Today we know that our planet has its own EMF with a frequency of 10 Hz; also well-known is that all living things are tuned to this frequency, which also specifies the movement of their biological clocks. | Сегодня мы знаем, что наша планета имеет собственное ЭМП с частотой 10 Гц, известно также, что все живые существа настроены на эту частоту, которая и определяет ход их биологических часов. |
| This positive development should permit the authorities to deal more confidently with the issues reviewed in this report: the return of refugees; the private ownership of land; freedom of movement, choice and expression; releases from jail. | Такой позитивный ход событий должен позволить властям увереннее решать рассматриваемые в настоящем докладе вопросы: возвращение беженцев; частная собственность на землю; свобода передвижения, выбора и выражения своих мнений; освобождение из тюрем. |
| changer de posture - change posture - geste, mouvement - motility, motion, move, movement [Hyper. | changer de posture - geste, mouvement - движение, жест, телодвижение, ход механизма [Hyper. |
| The cam design and motor speed combination is such as to give the required acceleration at a rate of increase of acceleration as specified in paragraph 7.6.2.2. of this Regulation and the stroke is arranged to be in excess of the maximum permitted webbing movement before locking. | Кулачок и число оборотов двигателя рассчитаны таким образом, чтобы давать требуемое ускорение при величине прироста ускорения, указанной в пункте 7.6.2.2 настоящих Правил; ход кулачка рассчитан с превышением максимально допустимого перемещения ремня, при котором срабатывает втягивающее устройство. |
| Micro-etched crystal, correct second-hand movement, last purchaser's credit-card slip. | Микротравление на циферблате, плавный ход секундной стрелки, квитанция об оплате кредиткой от последнего покупателя. |
| Verification of new patrol routes within 30 days from instructions issued by the Military Joint Operation Centre to ensure safety of movement for military observers | Проверка новых маршрутов патрулирования в течение 30 дней с момента вынесения соответствующего распоряжения Военным объединенным оперативным центром в целях обеспечения безопасности передвижения военных наблюдателей |
| Considering the serious restrictions on the freedom of assembly that have been in place since early 2003, OHCHR/Cambodia gave particular attention to the freedoms of assembly, association and movement during the reporting period. | Учитывая серьезные ограничения в отношении свободы собраний, которые были установлены с начала 2003 года, в течение отчетного периода Отделение УВКПЧ в Камбодже уделяло особое внимание свободе собраний, ассоциаций и передвижения. |
| As a consequence, UNIFIL experienced some minor restrictions in its freedom of movement. On 21 September, the Government of Lebanon approved the payment of outstanding rental arrears to owners of properties used by UNIFIL, some of which dated back many years. | В результате ВСООНЛ пришлось столкнуться с некоторыми незначительными ограничениями своей свободы передвижения. 21 сентября правительство Ливана утвердило выплату владельцам собственности, используемой ВСООНЛ, задолженности по арендной плате, которая в некоторых случаях оставалась неуплаченной в течение многих лет. |
| In a career that lasted only 13 years, Terragni created a small but remarkable group of designs; most of them were built in Como, which was one of the centers of the Modern Movement in Italy. | В течение всей карьеры, которая длилась всего 13 лет, Терраньи создал небольшую, но замечательную группу конструкций, большинство из которых были построены в Комо, который был одним из центров современной архитектуры в Италии. |
| The Council held that requiring persons who had been without a domicile or place of fixed abode for more than six months to be formally connected with a commune did not infringe either the freedom of movement or the right to privacy. | Напротив, Совет решил, что требование о прикреплении к коммуне для лиц, не имеющих определенного местожительства или пребывания в течение более шести месяцев, не является ограничением свободы передвижения или права на уважение частной жизни. |
| and so on; it's just a movement. | и так далее; снять её - одно движенье. |
| Because I didn't believe a journalist can be a journalistwith - how can you talk to people if you have your face covered? - and so on; it's just a movement. | Я не верю, что журналист может быть собой в парандже. Какты можешь говорить с людьми, если твоё лицо закрыто? - и так далее;снять её - одно движенье. |
| It was produced by The Stereotypes and Far East Movement. | Продюсерами выступили The Stereotypes и Far East Movement. |
| Adam Garfinkle, Telltale Hearts: The Origins and Impact of the Vietnam Antiwar Movement (1997). | Политический спектр Диаграмма Нолана Третий путь Экстремизм Knapp & Wright, pp. 10 Adam Garfinkle, Telltale Hearts: The Origins and Impact of the Vietnam Antiwar Movement (1997). |
| However, they later changed it to Far East Movement or FM, originating from a song that they produced with the same name. | Позже имя группы поменялось на Far East Movement, или FM, появившееся от песни со схожим названием, которую они спродюсировали. |
| It features Jamie Foxx, America's Best Dance Crew season 3 winners Quest Crew, Hip-Hop Group Far East Movement, professional skateboarder Terry Kennedy, Laurie Ann Gibson, and popular Jerkin' crew The Ranger$. | В клипе есть такие люди как Jamie Foxx, победитель третьего сезона America's Best Dance Crew «Quest Crew», хип-хоп группа Far East Movement, профессиональный скейтбордёр Terry Kennedy, Laurie Ann Gibson, и популярная команда The Ranger$. |
| The American Indian Movement (AIM) is a Native American advocacy group in the United States, founded in July 1968 in Minneapolis, Minnesota. | Движение американских индейцев (англ. American Indian Movement) - военизированная индейская правозащитная организация в Северной Америке, основанная в июле 1968 года в городе Миннеаполис, штат Миннесота. |