| According to the speaker, this anti-gender equality movement is an attempt to discredit European integration and European values related to human rights, democracy and the rule of law. | По словам другого оратора, это движение против гендерного равенства есть попытка дискредитировать европейскую интеграцию и европейские ценности, касающиеся прав человека, демократии и верховенства права. |
| I rather try to see only the movement of blade on my skin, rather than... watch the whole face. | Я стараюсь смотреть только на движение лезвия по коже а не смотреть в глаза и на лицо. |
| Moreover, the Movement rejects any attempts to use the Council to pursue national political agendas and stresses the necessity of non-selectivity and impartiality in its work. | Кроме того, Движение отвергает любые попытки использовать Совет ради достижения национальных политических интересов и подчеркивает, что его работа должна быть неизбирательной и беспристрастной. |
| The International Movement against All Forms of Discrimination and Racism, the Lutheran World Federation, Forum Asia and the Asia Pacific Forum on Women, Law and Development also made a joint statement. | С совместным заявлением также выступили: Международное движение против всех форм дискриминации и расизма, Всемирная лютеранская федерация, "Форум Азии" и Азиатско-тихоокеанский форум по проблемам женщин, права и развития. |
| Through the planting of trees, symbols of peace, the Green Belt Movement had helped entire communities not only to understand that government had to be accountable but also that mutual respect and relationships based on trust, integrity and justice were equally important. | Занимаясь посадкой деревьев - символов мира - движение «Зеленый пояс» помогло многим общинам осознать не только необходимость ответственного отношения со стороны власти, но и то, что взаимные и другие отношения, строящиеся на доверии, честности и справедливости, имеют столь же важное значение. |
| Urges the two parties to put an immediate and definitive end to the renewed laying of mines and to reported unauthorized movement of troops; | настоятельно призывает обе стороны незамедлительно и окончательно прекратить возобновившуюся установку мин и отмеченное несанкционированное передвижение войск; |
| Any restriction on a person's freedom of movement that is involved in his lawful detention shall not be held to be inconsistent with or in contravention of this section. | Любое ограничение свободы лица на передвижение, вызванное его законным содержанием под стражей, должно осуществляться в соответствии с данной статьей и не нарушать ее. |
| Special Representative Coomaraswamy reported that "up to 200,000 people, including 112,000 children, [were reported] displaced and movement for the majority of the population severely restricted". | Специальный представитель Кумарасвами указала, что «[по сообщениям] до 200000 человек, включая 112000 детей, оказались перемещенными лицами, и передвижение по территории большей части населения жестко ограничивается». |
| These restrictions on movement limited the number of engineering and other projects that could be undertaken, resulting in reduced requirements for both light and heavy vehicles; | В результате этих ограничений на передвижение число строительных и других проектов, которые могли бы быть осуществлены, оказалось ограниченным, что привело к сокращению потребностей как в малых, так и в больших автотранспортных средствах; |
| Likewise, an order should be given to remove the military roadblocks on the country's roads and end the requirement for visas or authorization to leave national territory or move around within it, so that people's right to freedom of movement is assured. | Кроме того, должно быть также отдано распоряжение о ликвидации военных контрольно-пропускных пунктов на дорогах страны, а также об отмене порядка предоставления разрешений на выезд с территории страны или на въезд на ее территорию, чтобы тем самым гарантировать право граждан на свободное передвижение. |
| Furthermore, the movement of combatants and the forced displacement of the civilian population contribute to the spread of the disease. | Кроме того, передвижение комбатантов и вынужденное перемещение гражданского населения также способствуют распространению этого заболевания. |
| Durable solutions were usually applied to the last phase of displacement, but efforts to find such solutions should be made every time there was a movement of persons. | Долгосрочные решения обычно применяются на последнем этапе перемещения, однако усилия по поиску таких решений должны предприниматься во всех случаях, когда имеет место перемещение людей. |
| Such damage may result from scorched-earth tactics, nuclear tests, unsafe industrial projects, submergence caused by the building of dams, chemical or radiation leaks or the movement of hazardous waste. | Подобный ущерб может явиться результатом тактики выжженной земли, ядерных испытаний, опасных промышленных проектов, связанного со строительством плотин затопления, утечки химических или радиоактивных веществ или перемещение опасных отходов. |
| 3.16 Under European Community law, giving British Dependent Territories citizens British citizenship will mean giving them certain European Community rights of free movement and residence in EU and European Economic Area member States. | 3.16 Согласно законам государств Европейского сообщества предоставление гражданам британских зависимых территорий британского гражданства означает предоставление им некоторых прав стран Европейского сообщества на свободное перемещение и проживание в странах ЕС и в государствах - членах Европейской экономической зоны. |
| A source at the Pentagon says there's been troop movement on Kashmir. | Мой источник в Пентагоне сообщает, что за последние несколько часов произошло масштабное перемещение около границы Кашмира. |
| Transboundary hazardous waste movement may also be justified when waste is going to be used as secondary raw material or for energy generation. | Трансграничная перевозка опасных отходов может быть также оправдана в тех случаях, когда существует намерение использовать их в качестве вторичного сырья или для выработки энергии. |
| Some small island developing States in the South Pacific region have found the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal inadequate, in that it does not prohibit the movement of hazardous wastes from the North to the South. | Ряд малых островных развивающихся государств в южно-тихоокеанском регионе пришли к выводу о том, что Базельская конвенция о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением является неадекватной, поскольку в ней не запрещена перевозка опасных отходов из Северного в Южное полушарие. |
| The prior informed consent of any State through which a shipment is intended to transit is also required before a State of export can authorize a transboundary movement to commence. | Для того чтобы государство экспорта могло дать разрешение на начало трансграничной перевозки, государство, через территорию которого такая перевозка должна осуществляться, тоже должно дать свое предварительное обоснованное согласие. |
| Movement of UNSOA and AMISOM cargo by sea utilizing third-party contractors between Mombasa, Mogadishu and Kismaayo | Морская перевозка грузов ЮНСОА и АМИСОМ между Момбасой, Могадишо и Кисмайо с использованием услуг внешних подрядчиков |
| Movements of cargo will continue to be performed by UNSOA-contracted vessels and freight forwarders by sea and road during the coming period, as well as by air assets when security concerns restrict road movement. | Перевозка грузов в предстоящий период будет по-прежнему осуществляться зафрахтованными ЮНСОА судами и нанятыми морскими и автоперевозчиками, а также воздушным транспортом в случае, если угроза безопасности будет препятствовать наземной перевозке. |
| Since then, there has been some movement on some difficult sections of the draft treaty. | С тех пор было отмечено кое-какое продвижение по некоторым трудным разделам проекта договора. |
| Forward movement in many multilateral forums and within international treaties has stalled. | Продвижение вперед на многих многосторонних форумах и в рамках международных договоров приостановилось. |
| On all sides it is possible to see movement in terms of contacts and exchange of information between the SPDC and the NLD during the last two years. | С любой точки зрения между ГСМР и НЛД за последние два года заметно продвижение в плане контактов и обмена информацией. |
| Movement towards convergence will require renewed cooperation and constructive engagement that is in every country's interest. | Продвижение к сближению позиций потребует активизации сотрудничества и конструктивного взаимодействия, что отвечает интересам каждой страны. |
| Company D operated on three fronts: the first- progression in Wadi Joz and conquest of the mortar posts which were found empty, the second- movement on the road above the Wadi, the third- movement on the road crossing the American colony and the Bab A-Zahara neighborhood. | Рота "Г" действовала на трех фронтах: первый - продвижение по Вади-Джуз и захват позиций артобстрела, которые оказались брошенными; второй - продвижение по трассе над Вади; третий - продвижение по дороге, пересекающей Американский квартал и район Баб А-Захара. |
| 1 per cent movement in the assumed medical cost trend rates | Изменение предполагаемых темпов роста расходов на медицинское обслуживание на 1 процентный пункт |
| Note 9 to the financial statements indicates the movement in non-expendable property during the biennium 2006-2007, summarized in table 5 below: | В примечании 9 к финансовым ведомостям отражено изменение стоимости имущества длительного пользования, сводные данные о котором приводятся в таблице 5 ниже. |
| Recalling the constitutional guarantee of freedom of movement and residence within the country, the Committee urges the State party to ensure that change of residence, even temporarily, does not affect the enjoyment of economic, social and cultural rights. | Ссылаясь на конституционную гарантию свободы передвижения и проживания в пределах страны, Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечивать, чтобы изменение места жительства, даже временное, не затрагивало реализацию экономических, социальных и культурных прав. |
| The adjustments are made in accordance with the movement of the United States-CPI and of the CPI of the country of residence, subject to the movement of the relevant CPI since the last adjustment date having been at least 3 per cent. | Корректировки производятся в соответствии с движением ИПЦ Соединенных Штатов и ИПЦ страны проживания, при том условии, что изменение соответствующего ИПЦ за период с момента прошлой корректировки составило по меньшей мере З процента. |
| The main aim of the Movement was to bring about the resignation of the President and root-and-branch reform of the country's political system. | Основная цель движения - досрочная отставка Президента Кыргызской Республики и коренное изменение политической системы в стране. |
| The movement in prices is strongly dependent on the availability of foodstuffs and the demand coming from oil activities over the period 2000-2007. | Ценовая динамика во многом зависит от наличия продовольствия и спроса, создаваемого нефтяной деятельностью в период 2000-2007 годов. |
| The Committee also points out that the upward movement in local salaries caused by such competition can, in the long run, have a serious impact on the local labour market conditions. | Комитет также указывает, что повышательная динамика местных окладов, вызванная такой конкуренцией, может в долгосрочной перспективе оказать серьезное влияние на условия местного рынка труда. |
| Movement of the United States dollar against the Swiss franc | Динамика курса доллара США по отношению к швейцарскому франку |
| Movement of resources, 2005 and 2004 | Динамика ресурсов, 2005 и 2004 годы |
| Thus, at the advent of the new millennium, the gathering pace of the abolitionist movement has shown no sign of faltering. | Таким образом, с наступлением нового тысячелетия динамика движения за отмену смертной казни ничуть не снизилась. |
| It was regrettable that a number of mission Field Service staff had been converted to the Professional category in contravention of existing restrictions on movement into that category. | Вызывает сожаление, что некоторые должности сотрудников миссий категории полевой службы были преобразованы в должности категории специалистов в нарушение существующих ограничений на переход в эту категорию. |
| Therefore, proper training and movement towards 'standards' and 'best practices' for Web development work is necessary. | С учетом этого необходимо организовать надлежащую профессиональную подготовку кадров и обеспечить переход к "стандартам" и "наилучшей существующей практике" в области использования сети "Всемирная паутина". |
| While it has been noted that, for example in the framework of ATAS, there is movement towards a more comprehensive curriculum, the overall impression is that of an outdated collection of ad hoc courses. | Хотя, как уже отмечалось, наблюдается переход к более комплексным учебным программам, например в рамках АТАС, создается общее впечатление о том, что учебная программа состоит из набора устаревших индивидуальных курсов. |
| In Afghanistan, divisions have recently started to appear within the Taliban, with parts of the movement changing from "a group based on religiously couched ideology to a coalition of increasingly criminalized networks, guided by the profit motive". | В Афганистане в рамках движения «Талибан» недавно стали появляться подразделения, при этом в движении происходят изменения и переход от «группы, основанной на религиозной идеологии, к коалиции все более криминализированных сетей, движимых выгодой». |
| They also tried to weaken the movement by saying that the colonisation of Sarawak aimed to bring better life to Malays and encouraging the formation of the Young Malay Association (YMA), which supported the colonisation of Sarawak. | Также оно стало пропагандировать точку зрения, гласящую, что переход Саравака под британское управление должен улучшить жизнь малайцев, и создало Ассоциацию молодых малайцев, которая должна была поддерживать колонизацию Саравака. |
| There has been movement on other long-standing issues as well. | Происходят подвижки и в решении других давно назревших проблем. |
| In recent years, there has also been important movement in various regions toward establishing a harmonized approach to the effective implementation of the control provisions. | В последние годы в различных регионах отмечались, кроме того, важные подвижки в направлении выработки согласованного подхода к эффективному осуществлению положений о контроле. |
| While I welcome the movement on process, the transitional federal institutions must make tangible progress on the key deliverables, especially those that require minimal resources. | Я приветствую сделанные подвижки, но при этом отмечаю, что переходным федеральным учреждениям необходимо достичь реального прогресса в достижении основных ожидаемых результатов, особенно тех, которые требуют минимальных затрат ресурсов. |
| If this momentum is sustained, it should be possible to see the return of the Forces Nouvelles to government and hopefully some movement in the start-up of the DDR. | При сохранении этой динамики станет возможным обеспечить возвращение «Новых сил» в правительство и можно будет надеяться на некоторые подвижки в начале процесса РДР. |
| We appreciate the High Representative's efforts on facilitating progress against the remaining two objectives, and we are encouraged that the issues of State and defence property have seen some movement. | Мы высоко оцениваем усилия Высокого представителя по содействию прогрессу по остающимся двум целям, и нас обнадеживает то, что есть некоторые подвижки в вопросах, касающихся государственного и оборонного имущества. |
| 3.3 These Acts were succeeded by the Immigration Act 1971, introducing the concept of the right of abode in the United Kingdom and ending the right of free movement to the United Kingdom of Commonwealth citizens, including people from the Dependent Territories. | З.З За этими законами последовал закон об иммиграции 1971 года, с принятием которого была введена концепция права на место жительства в Соединенном Королевстве и упразднено право на свободный въезд в Соединенное Королевство граждан Содружества, включая жителей зависимых территорий. |
| Consent for entry may be given subject to conditions relating, for example, to movement, residence and employment. | Согласие на въезд может даваться на условиях, касающихся, например, передвижения, проживания и трудоустройства. |
| Furthermore, the Act of 29 August 2008 on the free movement of persons and immigration provides that individuals who are not allowed into Luxembourg shall be sent back. | Кроме того, Закон от 29 августа 2008 года о свободном перемещении лиц и иммиграции предусматривает, что лицо, не имеющее разрешения на въезд в Люксембург, подлежит выдворению. |
| It encourages countries to allow the temporary entry of the highly specialized personnel necessary for the delivery of energy services, to liberalize the movement of electronic information and transactions and, should negotiations on goods begin, to consider the elimination of tariffs on energy-related goods. | Странам предлагается, в частности, разрешить временный въезд специалистов в узких областях для оказания энергоуслуг, обеспечить свободу передачи электронной информации и свободу электронных сделок, а также, в случае начала переговоров по товарам, рассмотреть вопрос об отмене тарифов на товары, имеющие отношение к энергетике. |
| With reference to denying entry to leftist extremists, he noted that only known violent rioters of the anti-globalization movement had been denied entry into the country. | Что касается отказа в разрешении на въезд в страну левым экстремистам, выступающий отмечает, что въезд в страну был запрещен лишь тем участникам антиглобалистского движения, о которых было известно, что они являлись виновниками беспорядков. |
| The Mission also required two heavy helicopters for the occasional movement of outsize or heavy equipment to locations without major runways. | Миссии нужны были также два тяжелых вертолета для периодической доставки крупного и тяжелого оборудования в пункты, где нет длинных взлетно-посадочных полос. |
| The lower-than-planned output was attributable to the delay in construction of team sites and to restrictions on movement of plant equipment (excavator and forklifts) to team sites owing to the volatile security situation | Более низкие, чем планировалось, показатели выполнения обусловлены задержкой в строительстве опорных пунктов и ограничениями в отношении доставки оборудования (экскаватор и вилочные погрузчики) в опорные пункты ввиду нестабильной обстановки в плане безопасности |
| Global review of practices and procedures for troop emplacements, rotations and repatriations and contingent-owned equipment movement | Проведение глобального обзора методов и процедур доставки на место, замены и репатриации воинских контингентов и перевозки принадлежащего контингентам имущества |
| In addition, UNMISS will continue to ensure the security and freedom of movement of United Nations and associated personnel, as well as the security of installations and equipment necessary for the delivery of humanitarian assistance. | Кроме того, Миссия будет и далее обеспечивать безопасность и свободу передвижения сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с нею персонала, а также безопасность объектов и оборудования, необходимых для доставки гуманитарной помощи. |
| It is important that we mention here the close cooperation and complete coordination between the Government of the Sudan and the United Nations guaranteeing the smooth flow of humanitarian aid and facilitation of the movement of aid workers. | Важно также отметить здесь тесное сотрудничество и всестороннюю координацию между правительством Судана и Организацией Объединенных Наций в плане обеспечения гарантий беспрепятственной доставки гуманитарной помощи и содействия передвижению работников, занимающихся предоставлением помощи. |
| With the exception of the recommendation in respect of the Palava Hut Programme, there has been no movement towards the implementation of the Truth and Reconciliation Commission's recommendations. | За исключением рекомендации в отношении программы «палава-хат», никаких подвижек в направлении осуществления рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению осуществлено не было. |
| The Commission on National Reconciliation (CNR), with UNMOT's active support and that of the Contact Group of Guarantor States and International Organizations, made renewed efforts to advance the implementation of the peace agreement and achieved some movement on both military and constitutional issues. | Комиссия по национальному примирению (КНП) при активной поддержке со стороны МНООНТ, а также Контактной группы государств-гарантов и международных организаций предприняла новые усилия для содействия осуществлению мирного соглашения и достигла некоторых подвижек как по военным, так и по конституционным вопросам. |
| Lastly, and far more importantly, there is no movement whatsoever towards a treaty on the prohibition of nuclear weapons, as human conscience requires concerning any weapons of mass destruction. | Наконец, что еще гораздо важнее, нет вообще никаких подвижек в русле договора о запрещении ядерного оружия, как того требует людская совесть применительно к любому оружию массового уничтожения. |
| Prior to this meeting I consulted regional groups and their coordinators, and the feedback received from them suggests that there are no new proposals or suggestions, and I do not sense any movement from any direction. | До этого заседания я проконсультировался с региональными группами и их координаторами, и, как показывает полученный мною отклик, тут нет ни новых предложений, ни предположений, и я не ощущаю никаких подвижек ни с какого направления. |
| While the stagnation in the Conference on Disarmament might have been understandable while there was no movement in the wider disarmament context, it now stands in stark contrast to the positive developments we have seen elsewhere in recent years. | Тогда как застой в работе Конференции по разоружению можно было понять в период, когда не было никаких подвижек в более широком разоруженческом контексте, теперь он явно контрастирует с теми позитивными событиями, которые мы наблюдали в последние годы в других форумах. |
| "4.1.1.15 During carriage, large packagings shall be securely fastened to or contained within the transport unit so as to prevent lateral or longitudinal movement or impact and so as to provide adequate external support. /" | "4.1.1.15 В ходе перевозки крупногабаритная тара надежно крепится к транспортной единице или помещается в нее, с тем чтобы предотвратить поперечное или продольное смещение или удар и обеспечить надлежащее удержание снаружи ". |
| There was only a small amount of movement in the z-direction measured. | Замеры показали, что смещение по оси х было небольшим. |
| This ease of establishing facilities has been witnessed with the movement of these locations from earlier production areas such as Western Europe to markets in the developing world. | О простоте создания производственной базы для изготовления стимуляторов свидетельствует постепенное смещение центров производства из Западной Европы в страны развивающегося мира. |
| The movement from one activity to the other, crucially, entails an intermittent shift from areas that traditionally pertain to organized crime to areas that are the traditional preserve of white-collar or corporate crime. | По сути вследствие такого перехода от одного рода деятельности к другому периодически происходит смещение акцента с областей, которые традиционно контролирует организованная преступность, на области, которые традиционно являются вотчиной "беловоротничковой" или корпоративной преступности. |
| The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the screen before acceleration has any effect. If the movement is within the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration were set to 1x. | Порог перемещения - это наименьшее расстояние, которое курсор должен пройти по экрану прежде чем начнёт ускоряться. Если смещение меньше порога, то курсор мыши двигается с ускорением 1x. |
| Member States should also consider more carefully the current "recosting" mechanism, taking into account the risk that the movement of exchange rates might adversely affect the real level of resources in the budget, requiring the Organization's activities to be greatly reduced. | Поэтому государствам-членам следовало бы рассмотреть более тщательно нынешние процедуры "пересмотра расходов" с учетом риска того, что колебания обменных курсов оказывают неблагоприятное воздействие на реальные объемы ресурсов, предусмотренных в бюджете, что в таком случае заставило бы значительно сократить объем деятельности Организации. |
| The Secretary-General explains that, as the Swiss franc transactions and price movement exerted the greatest impact on the budget, forward purchase agreements for that currency were made for the period from May to December 2013 in the amount of SwF 150.0 million. | Генеральный секретарь разъясняет, что, поскольку операции со швейцарскими франками и колебания его обменного курса имеют наибольшие последствия для бюджета, были заключены соглашения на покупку этой валюты по форвардным контрактам на период с мая по декабрь 2013 года на сумму в 150,0 млн. швейцарских франков. |
| Let's stop on the physical phenomena which will accompany with fluctuations, movement of the Earth. | Остановимся на физических явлениях, которые будут сопровождать колебания, движение Земли. |
| The ghost can appear to move (sometimes suddenly) because of the movement of the cloud layer and variations in density within the cloud. | Призрак может и шевелиться (иногда совершенно неожиданно) из-за движения облачного слоя и колебания плотности в облаке. |
| The aeolian harp employs a very unusual method of sound production: the strings are excited by the movement of the air. | При игре на эоловой арфе используется необычный приём звукоизвлечения: колебания струн вызываются движением воздуха. |
| That's why divestment movement makes practical sense and is not just a moral imperative. | Вот почему изъятие этих вложений - ещё и практический ход, а не только моральная обязанность. |
| This positive development should permit the authorities to deal more confidently with the issues reviewed in this report: the return of refugees; the private ownership of land; freedom of movement, choice and expression; releases from jail. | Такой позитивный ход событий должен позволить властям увереннее решать рассматриваемые в настоящем докладе вопросы: возвращение беженцев; частная собственность на землю; свобода передвижения, выбора и выражения своих мнений; освобождение из тюрем. |
| Ecuador's progress in this commitment is described under voluntary commitment No. 15, related to human rights training, in the areas of the movement of persons, trafficking in persons and refugees. | Частично ход выполнения Эквадором этого обязательства описан в контексте выполнения добровольного обязательства 15, касающегося учебной подготовки по правам человека, мобильности, торговле людьми и беженцам. |
| Although Korzybski was not aware of Sapir and Whorf's writings, the movement was followed by Whorf-admirer Stuart Chase, who fused Whorf's interest in cultural-linguistic variation with Korzybski's programme in his popular work "The Tyranny of Words". | Хотя Альфред Коржибски не был знаком с трудами Сепира и Уорфа, ход его мысли имел нечто общее с идеями почитателя Уорфа Стюарта Чейза, который объединил интерес Уорфа к связи культуры и языка с программой Коржибски в своей популярной работе «Тирания слов». |
| That's why divestment movement makes practical sense and is not just a moral imperative. | Вот почему изъятие этих вложений - ещё и практический ход, а не только моральная обязанность. |
| "But, within minutes, the price of gold on the machine will continue to update in accordance with the international movement," said Geissler. | "Но в течение нескольких минут, цена золота на машину будет продолжать обновлять в соответствии с международным движением", сказал Geissler. |
| Notes the confirmation by the Council of Faipule that in the twelve months from July 2000 there will be significant movement in implementing the project, in conjunction with New Zealand; | отмечает подтверждение Советом фаипуле, что в течение двенадцати месяцев после июля 2000 года будет сделан значительный шаг вперед в осуществлении этого проекта совместно с Новой Зеландией; |
| Restrictions on the movement of live poultry, both within and between countries, are another important control measure. | Высоко патогенные вирусы могут выживать в окружающей среде в течение длительного времени, особенно при низких температурах. |
| In particular, two political developments significantly contributed to violence and insecurity during the reporting period. First, an internal leadership struggle continued within the main armed movement in Darfur, the Sudanese Liberation Movement/Army. | В частности, два политических события в значительной мере способствовали усилению насилия и отсутствию безопасности в течение отчетного периода. |
| The Mosquito acts as a sort of "wild card" piece; once played, the Mosquito takes on the characteristics of any other piece it touches at the time, so that its movement and abilities change during the course of the game. | Москит играет роль «джокера» - будучи размещенным, москит превращается в фигуру, которую он в этот момент касается, поэтому его перемещение и способности изменяются в течение игры. |
| and so on; it's just a movement. | и так далее; снять её - одно движенье. |
| Because I didn't believe a journalist can be a journalistwith - how can you talk to people if you have your face covered? - and so on; it's just a movement. | Я не верю, что журналист может быть собой в парандже. Какты можешь говорить с людьми, если твоё лицо закрыто? - и так далее;снять её - одно движенье. |
| Following the results of the work of the Mind and Movement laboratory, seven choreographers received a grant from Studio Wayne McGregor and the British Council to create their own choreographic work using the method of British choreographer Wayne McGregor. | В январе 2018 года были объявлены имена семи хореографов, которые по итогам работы Лаборатории Mind and Movement получили грант от Studio Wayne McGregor и Британского cовета на создание собственной хореографической работы по методике британского хореографа Уэйна МакГрегора. |
| This compilation introduces the group's exclusive track "Movement" - thing unusually heartfelt and sensible. | На компиляции представлен эксклюзивный трек "Movement" - вещь необычайно проникновенная и чувственная. |
| In the mid 1990s Mervin was also an OEM supplier for companies such as Canada's Luxury brand and for The Movement Snowboards. | В середине 1990-х компания являлась OEM-поставщиком, например, «The Movement Snowboards» и бренда «Canada's Luxury». |
| On October 12, YG Entertainment announced that Taehyun would be taking a hiatus from the group, and that the rest of the Exit Movement series would be delayed indefinitely. | 12 октября YG Entertainment объявили о том, что Тэхён приостановит деятельность в группе из-за проблем со здоровьем, поэтому все остальные релизы в рамках проекта «EXIT Movement» будут отложены. |
| Since the middle of the 19th century, efforts by the Social Purity movement, led by early feminists such as Josephine Butler and others, sought to improve the treatment of women and children in Victorian society. | Со второй половины XIX века активисты движения «Общественная чистота» (англ. Social Purity movement), возглавляемые феминисткой и борцом за права Жозефиной Батлер, стремились улучшить положение детей и женщин в викторианском обществе. |