| It's got a mercury switch, a trembler - any movement will set it off. | У него ртутный выключатель, прерыватель... любое движение его взорвет. |
| And hopefully if we understand how we control movement, we can apply that to robotic technology. | Если мы поймём, как мы контролируем движение, мы можем применить это к робототехнике. |
| "Light is a luminary movement of luminous bodies." | "Свет есть светящееся движение ясных тел." |
| The People's Plan movement in my state is a unique experiment where, through Panchayat Raj, people at the grass-roots level are directly involved in planning and implementation. | В моем штате Движение за народный план является уникальным экспериментом, в котором через "панчаят радж" люди на низовом уровне непосредственно участвуют в планировании и осуществлении программ. |
| The Global Humanitarian Platform, which brings together United Nations humanitarian organizations, the Red Cross and Red Crescent Movement and NGOs, met for the second time in July 2008. | В июле 2008 года было проведено второе совещание Глобальной гуманитарной платформы, в которую входят гуманитарные организации системы Организации Объединенных Наций, Движение обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и НПО. |
| The potential threat to African States posed by the movement of large numbers of refugees when they are mingled with combatants must be acknowledged. | Необходимо признать потенциальную угрозу африканским государствам, которую создает передвижение большого числа беженцев, когда они смешиваются с комбатантами. |
| Over the past year, restrictions on the freedom of movement of MINURSO military observers by both parties, in particular by the Royal Moroccan Army, decreased substantially. | За последний год существенно сократилось число ограничений на передвижение военных наблюдателей МООНРЗС, вводимых обеими сторонами, особенно Королевской марокканской армией. |
| It is also concerned that they are not always able to return to Kuwait, in contravention of the right to freedom of movement (arts. 2, 5 and 6). | Кроме того, его беспокоит то, что они не всегда имеют возможность вернуться в Кувейт, что противоречит праву на свободное передвижение (статьи 2, 5 и 6). |
| They requested the President of the Council to convey to the Permanent Representative of the Sudan the concerns of the Council regarding the continued imposition of movement restrictions on UNAMID personnel. | Они просили Председателя Совета передать Постоянному представителю Судана, что Совет обеспокоен сохранением ограничений на передвижение персонала ЮНАМИД. |
| The main objective is to develop modern, fast and reliable railway transport allowing the movement of rail freight without any stops at the border. | Основная цель данного проекта состоит в развитии системы современных, быстрых и надежных железнодорожных перевозок, позволяющей обеспечить передвижение грузовых железнодорожных составов через границы без каких бы то ни было остановок. |
| It was true that developing countries themselves were reluctant to undertake commitments in mode 4 (movement of natural persons) of GATS because of political sensitivities. | Действительно, сами развивающиеся страны неохотно идут на принятие обязательств в отношении четвертого способа поставки услуг (перемещение физических лиц) в рамках ГАТС в силу сложных политических соображений. |
| The movement of skilled persons also produces significant gains, especially in the case of supplying countries with larger pools of skilled human resources to tap. | Перемещение квалифицированных работников также приносит существенные выгоды, в особенности в случае стран, обладающих более значительными ресурсами квалифицированной рабочей силы. |
| The Government of Latvia replied that the production of heroin was not considered a threat in the country and that law enforcement authorities controlled the movement of non-controlled chemicals used in the illicit manufacture of heroin. | Правительство Латвии сообщило о том, что производство героина в стране не носит характера угрозы и что правоохранительные органы контролируют перемещение химических веществ, используемых при незаконном изготовлении героина. |
| "The movement of a circle"? | «Перемещение по кругу»? |
| Free movement of goods was established in principle through the customs union between its then-six member states. | Свободное перемещение товаров было осуществлено с помощью таможенного союза между его 6 государствами-членами на тот момент. |
| The Human Rights Council itself has recognized that the movement and disposal of toxic and dangerous products and wastes have now become global problems, which require global solutions. | Совет по правам человека сам признал, что перевозка и удаление токсичных и опасных продуктов и отходов являются сейчас глобальными проблемами, требующими глобальных решений. |
| Activities include training on transboundary movement of electronic wastes, illegal traffic, an inventory of persistent organic pollutant wastes, transboundary movement, mercury waste, a regional workshop on cleaner production and the establishment of a web site for the centre. | Включены следующие мероприятия: подготовка кадров по таким вопросам, как трансграничная перевозка электронных отходов, незаконный оборот, составление перечня отходов стойких органических загрязнителей, трансграничная перевозка, отходы ртути, региональный практикум по более чистому производству и создание веб-сайта центра. |
| Movement of military equipment from Gbadolite to Togo: establishment of final destination | Перевозка военного имущества из Гбадолите в Того: определение конечного пункта назначения |
| The security situation remains precarious and the movement of humanitarian staff by road is rare and requires armed escorts from FACA, making costly air travel the only option in many instances. | Обстановка в плане безопасности остается нестабильной, перевозка гуманитарного персонала автотранспортом осуществляется редко, и в этих целях необходимо обеспечивать сопровождение автотранспортных средств вооруженными конвоями Центральноафриканских вооруженных сил (ЦАВС), в результате чего во многих случаях единственной альтернативой являются дорогостоящие воздушные перевозки. |
| The international community had a responsibility to protect the marine environment of coastal States from the risks inherent in the transport of nuclear waste and, in that connection, CARICOM welcomed the IAEA Code of Practice on the International Transboundary Movement of Radioactive Waste. | На международном сообществе лежит ответственность за защиту морских ресурсов прибрежных государств от рисков, которые влечет за собой перевозка ядерных отходов, и в связи с этим КАРИКОМ приветствует Кодекс практики МАГАТЭ в отношении международного трансграничного перемещения радиоактивных отходов. |
| The second benchmark for success was movement towards universality of the Treaty. | Второй показатель успеха - это продвижение к универсальности Договора. |
| If anyone believes that it is possible to combine movement towards the ultimate goal of the elimination of nuclear weapons with their appearance in more and more States, they are, in our view, wrong. | Если кто-то считает, что можно совместить продвижение к конечной цели ликвидации ядерного оружия с появлением его у все новых государств, то, по нашему убеждению, он заблуждается. |
| Promotions in the present report are defined as movement of staff from one grade to the grade immediately above (step increments within grade are not considered) and from one category to the category immediately above. | Повышение в должности определяется в настоящем докладе как продвижение сотрудника с должности одного класса на должность непосредственно следующего за ним более высокого класса (повышение ступени в рамках одного класса в расчет не принимается) и переход сотрудника из одной категории в следующую за ней более высокую. |
| The ND learned from the unrest of 1968 as well as from the wider New Left movement of that decade, adopting the idea that the promotion of cultural ideas are a precondition for political change. | Новые правые усвоили опыт участников волнений 1968 года и движения новых левых, приняв идею о том, что продвижение в обществе определённой культурной повестки является предпосылкой для политических перемен. |
| Support to mission staff in areas not delegated to the Personnel Management and Support Service/Department of Peacekeeping Operations, including movement of mission staff to higher level, agreed termination, disability, career development/mobility | Оказание поддержки сотрудникам миссий по вопросам, которые не делегированы Службе кадрового управления и поддержки Департамента операций по поддержанию мира, включая продвижение персонала миссий на должности более высокого уровня, увольнения по взаимному согласию, утраты трудоспособности, развития карьеры/мобильности |
| This change in the concept of operations could reduce the overall costs of movement by approximately $5 million. | Такое изменение концепции операций позволило бы сократить общие расходы на перевозку примерно на 5 млн. долл. США. |
| GEF noted that changing climate and overfishing were said to threaten the transboundary movement of tuna and its resulting economic benefits to the Pacific Islands. | ГЭФ отметил сообщения о том, что изменение климата и явление перелова угрожают трансграничному передвижению тунца и экономическим выгодам, которые такое передвижение дает для тихоокеанских островов. |
| Even though global warming and the ensuing changes of climate as such do not trigger movement of persons, its effects have the potential to do so. | Хотя глобальное потепление и обусловленное этим изменение климата как таковые не вызывают перемещения людей, их последствия могут привести к этому. |
| Movement - Transfer (to) from reserves | Изменение - Перевод из резервов (в резервы) |
| Movement in the number of support account posts, including general | З. Изменение числа должностей, финансируемых с вспомогательного |
| The Committee also points out that the upward movement in local salaries caused by such competition can, in the long run, have a serious impact on the local labour market conditions. | Комитет также указывает, что повышательная динамика местных окладов, вызванная такой конкуренцией, может в долгосрочной перспективе оказать серьезное влияние на условия местного рынка труда. |
| For the top-item index and the cut-off-item index, the direction of movement is almost the same as for the all-item index. | Что касается индекса ведущего товара и индекса цензурированных товаров, то их динамика является практически такой же, что и динамика общего индекса. |
| Movement of the United States dollar against the Swiss franc | Динамика курса доллара США по отношению к швейцарскому франку |
| Statics and Dynamics (engineering mechanics) - the study of movement, forces, moments in mechanical systems. | Статика и динамика (инженерная механика) - изучение движения, сил, моментов в механических системах. |
| This dynamic, which is embodied in the three-sided cultural and civilizing process of movement, meeting and interaction between different peoples and cultures, leads in the longer term to an identity crisis. | Эта динамика, которая в ходе культурноцивилизационных процессов в качестве движущей силы развития отношений между разными народами и культурами опирается на "триаду", построенную по принципу "движение - соприкосновение - взаимодействие", в исторической перспективе приводит к кризису самобытности. |
| (a) A movement towards sustainable patterns of production, distribution and use of energy. | а) обеспечить переход к устойчивым моделям производства, распределения и использования энергии. |
| The view was expressed that movement to the next stage should not be automatic if the final outcome could be a binding decision. | Было высказано мнение, что переход к следующему этапу не должен происходить автоматически, если по итогам процедуры может быть вынесено решение, имеющее обязательную силу. |
| That saw a unique movement away from merely sharing ideas to orienting our partners on the nuances of universal access and clarifying any pressing concerns. | Это привело к уникальному явлению, когда произошел переход от простого обмена идеями к ознакомлению наших партнеров с особенностями всеобщего доступа и разъяснению любых насущных вопросов. |
| The new mobility policy proposed by the Secretary-General represented a shift from a voluntary to a managed approach that defined mobility as movement not only between duty stations, but also between functions and occupations. | Предложенная Генеральным секретарем новая политика в отношении мобильности предусматривает переход от добровольного подхода к регулируемым назначениям, и этот подход определяет мобильность как перемещения не только между местами службы, но и между разными участками работы и профессиональными группами. |
| Also, movement towards holding joint programme reviews rather than separate exercises has been slow, although the introduction of UNDAF may encourage at least the funds and programmes to move in this direction. | Переход от проведения обзоров отдельных программ к совместным обзорам деятельности по программам также происходит медленно, несмотря на то, что внедрение практики осуществления РПООНПР, вероятно, создает для этого благоприятные условия, по меньшей мере в том, что касается фондов и программ. |
| Any movement on the Walter Brennan thing? | Есть подвижки в деле Уолтера Бреннана? |
| There has also been significant movement in creating structures and mechanisms to address conflict in Africa - most notably in Africa itself, as well as in the United Nations and other international organs. | Налицо также ощутимые подвижки в деле создания структур и механизмов для урегулирования конфликтов в Африке - в первую очередь в самой Африке, а также в рамках Организации Объединенных Наций и других международных органов. |
| Any movement on Spaull? | Какие-нибудь подвижки насчет Сполла? |
| Any movement on Bambi's phone? | Есть подвижки по телефону Бэмби? |
| Any movement with the baby? | Есть подвижки с ребёнком? |
| Experiences vary depending on whether movement is voluntary or involuntary and whether entry into the host society occurs legally or not. | Характер получаемого опыта зависит от того, происходит ли перемещение добровольно или недобровольно и является ли законным или незаконным въезд в принимающую страну. |
| Reflecting these classes of movement as a Service Provider Visa in the national migration laws would help streamline temporary entry. | Для таких видов перемещения в национальном миграционном законодательстве можно было бы предусмотреть визу поставщика услуг, что позволило бы облегчить временный въезд в страну. |
| As regards freedom of movement and freedom to travel, in general the right of nationals to enter and leave the country has been respected during this period. | Касаясь свободы передвижения, можно отметить, что в течение этого периода право граждан на въезд в страну и выезд из страны в целом соблюдалось. |
| Status of article 74 of the Labour and Social Welfare Sector (Organization and Functions) Act, which is at variance with the right to freedom of movement within or through Salvadoran territory, to choose work, or to leave or enter the country | Статус статьи 74 закона об организации и функциях сферы труда и социального обеспечения, которая противоречит праву на свободное передвижение, на выбор работы, праву покидать Сальвадор и праву на въезд в него |
| The right to freedom of movement, comprising various issues such as entry into a country, abode and movement within a territory, expulsion from a country and leaving a country, is provided for in article 13 of the Universal Declaration of Human Rights. | В статье 13 Всеобщей декларации прав человека 6/ закреплено право на свободу передвижения, предусматривающее свободный въезд в страну, проживание и передвижение в пределах территории, высылку из страны и выезд из страны. |
| The slow movement of the equipment from Port Sudan to Darfur is due in large part to insecurity, in addition to customs clearance processes that can take up to a month and the relatively limited number of local contractors. | Медленные темпы доставки оборудования из Порт-Судана в Дарфур обусловлены главным образом отсутствием безопасных условий, а также затянутостью процедур таможенной очистки, которые могут занимать до одного месяца, и фактором относительной малочисленности местных подрядчиков. |
| Therefore, the potential to use the railway network is an option only for the movement of bulk cargo from Port Sudan to El Obeid, the main logistics base. | Поэтому возможность использования железнодорожной сети представляется практически возможной только для доставки балкерных грузов из Порт-Судана в Эль-Обейд, являющийся основной базой материально-технического снабжения |
| The review also revealed that civilian police were deployed in non-police roles and that the movement of large civilian police contingents to and from missions needed further improvement. | Проведенный обзор также показал, что гражданским полицейским поручаются функции, не связанные с работой полиции, и что необходимо принять дополнительные меры по улучшению процесса доставки крупных контингентов гражданской полиции в район миссии и из него. |
| The proposed budget included resource requirements related to the staffing of the Electoral Assistance Division and for the initial estimated requirements for the movement of electoral materials for the national elections in the amount of $3,420,000. | В предлагаемом бюджете были учтены потребности в ресурсах, связанные с укомплектованием штатов Отдела по оказанию помощи в проведении выборов, а также первоначальные сметные потребности в средствах для обеспечения доставки материалов для проведения национальных выборов в объеме З 420000 долл. США. |
| The $2.4 million project has successfully opened the Malanje-Luanda and the Kuito-Lobito roads to the free movement of people and trade, as well as to humanitarian assistance deliveries that were previously made by airlift. | Успешная реализация проекта на сумму в 2,4 млн. долл. США позволила открыть дороги Маланже-Луанда и Куиту-Лобиту для свободной перевозки пассажиров и грузов, а также доставки гуманитарной помощи, ранее обеспечивавшейся по воздуху. |
| Bilateral consultations, while conducted in a very congenial and collegial spirit, have not given a sense of movement or progress either. | Не создавали ощущения подвижек или прогресса и двусторонние консультации, хотя они и проводились в весьма благоприятном и коллегиальном духе. |
| There has been no movement on the reform of the power structures. | Никаких подвижек в реформе силовых структур не произошло. |
| The regional dialogue front is a promising area for 2009 and has seen signs of very promising movement in 2008. | Региональный диалог - это перспективная область в 2009 году; в 2008 году в ней также отмечаются признаки очень обнадеживающих подвижек. |
| This augurs well for even greater movement in the days to come, and refugees are already returning by the hundreds every week. | Это хорошее предзнаменование в плане еще более активных подвижек в предстоящие дни, и беженцы уже возвращаются в страну по несколько сот человек в неделю. |
| With the exception of the recommendation in respect of the Palava Hut Programme, there has been no movement towards the implementation of the Truth and Reconciliation Commission's recommendations. | За исключением рекомендации в отношении программы «палава-хат», никаких подвижек в направлении осуществления рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению осуществлено не было. |
| Relative movement between components which should be fixed. | а) Относительное смещение между деталями, которые должны быть прочно закреплены. |
| lateral movement of the convoy from the original straight course. | боковое смещение состава от первоначального прямого курса. |
| The loading platform of the vehicle platform has to be designed to accommodate the forces which arise to prevent load movement in any direction relative to the vehicle (tight loading, using the physical properties (strength) of the loading area of the vehicle). | Грузовая платформа транспортного средства должна быть сконструирована таким образом, чтобы противодействовать возникающим нагрузкам с целью предотвратить смещение груза в любом направлении относительно транспортного средства (плотная загрузка, использование физических свойств (прочность) загружаемого пространства транспортного средства). |
| This ease of establishing facilities has been witnessed with the movement of these locations from earlier production areas such as Western Europe to markets in the developing world. | О простоте создания производственной базы для изготовления стимуляторов свидетельствует постепенное смещение центров производства из Западной Европы в страны развивающегося мира. |
| The consequent appearing belt movement analysed above the retractor housing, which represents the belt spending for the occupant kinematics and finally maximum forward displacement is shown in the diagram 2. | На диаграмме 2 обозначено последующее смещение ремня, проанализированное над кожухом втягивающего устройства и представляющее собой длину, на которую ремень вытягивается с учетом движения пользователя, и в конечном счете максимальное смещение вперед. |
| Misplaced financial euphoria, premised on the short term, on the quarterly performance of business firms and on speculative events such as the movement of share prices, will ultimately come to disaster. | Несвоевременная финансовая эйфория, основанная на краткосрочной перспективе, ежеквартальных показателях коммерческих фирм и на спекулятивных процессах, таких как колебания курсов акций, в конце концов приведет к катастрофе. |
| There was a substantial movement in the exchange rates among the major currencies in mid-2002 and in the first few months of 2003, most notably a decline in the value of the United States dollar against the euro and, to a lesser extent, other major currencies. | В середине 2002 года и в первые месяцы 2003 года отмечались значительные колебания обменных курсов основных валют, в первую очередь снижение стоимости доллара США по отношению к евро и, в меньшей степени, к другим основным валютам. |
| First, they act as a series of levers, magnifying the movement of the eardrum. | Во-первых, они действуют как рычаг, усиливающий колебания барабанной перепонки. |
| Short-term fluctuations and long-term trends in exchange rates should be clearly distinguished and the long-term trends should be defined as "sustained movement", which would normally imply a period exceeding 60 days for adjustment of export prices. | Следует четко разграничить краткосрочные колебания обменных курсов и долгосрочные тенденции в их изменении, а долгосрочные тенденции следует определять как "устойчивые изменения", что, как правило, предполагает установление периода, превышающего 60 дней, для корректировки экспортных цен. |
| The aeolian harp employs a very unusual method of sound production: the strings are excited by the movement of the air. | При игре на эоловой арфе используется необычный приём звукоизвлечения: колебания струн вызываются движением воздуха. |
| Moving this lever towards the bow of the craft shall produce forward motion and moving it towards the stern shall produce movement astern. | После перемещения этого рычага по направлению к носу судно должно двигаться вперед, а после его перемещения к корме должен включаться задний ход. |
| The 2001 Declaration of Commitment and today's draft declaration, hopefully, will provide us with a common minimum programme for such an expanding movement against AIDS. | Вызывает воодушевление тот факт, что Организация Объединенных Наций сочла необходимым вернуться к этому вопросу и проанализировать ход выполнения той задачи, которую мы поставили перед собой в 2001 году. |
| This positive development should permit the authorities to deal more confidently with the issues reviewed in this report: the return of refugees; the private ownership of land; freedom of movement, choice and expression; releases from jail. | Такой позитивный ход событий должен позволить властям увереннее решать рассматриваемые в настоящем докладе вопросы: возвращение беженцев; частная собственность на землю; свобода передвижения, выбора и выражения своих мнений; освобождение из тюрем. |
| This requirement does not apply to openable ends which are power operated, where the movement is positively controlled. | Это предписание не применяется к открывающимся днищам с электрическим приводом, если их ход надежно контролируется. |
| In crane applications, calm movement, high start-up torque, even run, synchronization of traction drives and a high level of positional accuracy are all critical specifications. | Приводная техника, применяемая в кранах, должна обеспечивать высокий пусковой момент, равномерную работу, синхронный ход в приводах ходовой части, а также точность позиционирования. |
| During the reporting period, OCLAE has remained as a platform for the Latin American student movement fighting for the rights of youth and students. | В течение отчетного периода ОКЛАЭ по-прежнему выполняла роль единой платформы для студенческих движений Латинской Америки, борющихся за права молодежи и студентов. |
| During this time, a joint Georgian-Ossetian police force would be established under the command of international organizations, with the capability to ensure the safety and free movement of the population. | В течение этого времени предполагалось создать под командованием международных организаций смешанные грузино-осетинские полицейские силы, способные обеспечивать безопасность и свободу передвижения населения. |
| The problem of restrictions imposed on the movement of UNAMIR personnel, which I described in my report of 6 October, has improved somewhat during the reporting period. | В течение отчетного периода несколько улучшилось положение дел в плане ограничений на передвижение персонала МООНПР, о которых я говорил в своем докладе от 6 октября. |
| During the same period, two violation reports were issued to the Abkhaz side for obstruction of the freedom of movement of the Mission's personnel (see para. 19 below). | В течение того же периода абхазская сторона была уведомлена о двух нарушениях в связи с тем, что она ограничивала свободу передвижения персонала Миссии (см. пункт 19, ниже). |
| In the following two decades, the country's extreme-right movement then rallied around the cause of the French Empire, opposing the decolonisation movements that were gaining strength in Indochina and Algeria. | В течение следующих двух десятилетий представители ультраправых движений сплотились вокруг защиты дела сохранения французской колониальной империи, которую потрясали национально-освободительные движения в Индокитае и Алжире. |
| and so on; it's just a movement. | и так далее; снять её - одно движенье. |
| Because I didn't believe a journalist can be a journalistwith - how can you talk to people if you have your face covered? - and so on; it's just a movement. | Я не верю, что журналист может быть собой в парандже. Какты можешь говорить с людьми, если твоё лицо закрыто? - и так далее;снять её - одно движенье. |
| "The Jurchen Movement for Revival", Pages 69-83. | «The Jurchen Movement for Revival» («Движение за чжурчжэньское национальное возрождение»), стр. 69-83. |
| Most notable is the Dance Movement Extended Mix, done by Nitelite Record's Max Maroldo. | Наиболее заметным ремиксом является Dance Movement Extended Mix сделанный Nitelite Record's Max Maroldo. |
| They note similarities to earlier touchstones of South African culture such as the anti-apartheid Voëlvry Movement, the satirical magazine Bitterkomix, and the alternative rock band Fokofpolisiekar. | Они замечают пересечения с ранними движениями против апартеида, такими как Voëlvry Movement, сатирическим журналом Bitterkomix и альтернативной рок-группой Fokofpolisiekar. |
| The three original members of Far East Movement, Kevin Nishimura (Kev Nish), James Roh (Prohgress), and Jae Choung (J-Splif), grew up in the Downtown Los Angeles area. | Первоначальные участники Far East Movement - Кевин Нишимура (Kev Nish), Джэймс Ро (Prohgress), и Чжэ Чон (J-Splif) выросли в корейском районе Лос-Анджелеса. |
| Olivier is supportive of the 9/11 truth movement. | Однако особое внимание книги уделяется движению 9/11 Truth movement (рус. |