Английский - русский
Перевод слова Movement

Перевод movement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Движение (примеров 5880)
Once it was clear that the movement was voluntary, UNHCR stepped up its involvement. Как только УВКБ убедилось в том, что это движение носит добровольный характер, оно активизировало свою работу.
For 40 years the Pugwash Movement of scientists has been dedicated to disarmament and international security. В течение 40 лет Пагуошское движение ученых посвящает свою деятельность разоружению и международной безопасности.
Any member who uses the Movement and its subsidiary entities for his own personal interests or tries to obtain material advantages or privileges by illicit means. любого члена, использующего Движение и его органы в своих личных интересах или пытающегося незаконными средствами приобрести материальные блага или привилегии;
UNHCR strengthened its strategic partnerships with a wide variety of actors, including governments, the European Commission, United Nations agencies, international and regional organizations, and the International Red Cross and Red Crescent Movement. УВКБ продолжало укреплять свои стратегические партнерские отношения с широким кругом заинтересованных сторон, включая правительства, Европейскую комиссию, учреждения Организации Объединенных Наций, международные и региональные организации и международное движение Красного Креста и Красного Полумесяца.
For that reason, in 2010, the Government, together with NGO's and civil societies at the national and international level, and ten provincial governments with the worst MMR and IMR, launched the 2010 Mother and Child Movement. Именно поэтому в 2010 году правительство совместно с НПО и организациями гражданского общества на национальном и международном уровнях и десятью правительствами провинций с самыми плохими показателями материнской и младенческой смертности в 2010 году организовали Движение в интересах матери и ребенка.
Больше примеров...
Передвижение (примеров 1294)
The movement of UNRWA staff inside the West Bank was severely restricted by curfews and closures. Передвижение сотрудников БАПОР внутри Западного берега жестко ограничивалось введением комендантского часа и блокад.
Discussion of the topic of the expulsion of aliens was particularly important in a world where the transboundary movement of people had intensified in the wake of globalization. Рассмотрение темы высылки иностранцев особенно важно в современном мире, где вследствие глобализации активизировалось трансграничное передвижение людей.
Issues as migrants, people movement, land rights, and indigenous rights, have become contentious recently when read as human rights. Такие вопросы, как мигранты, передвижение населения, право на землю и права коренных народов, стали в последнее время вызывать споры при их толковании в качестве прав человека.
Article 12, paragraph 1, of the Covenant protects the right to liberty of movement and freedom to choose one's residence of everyone lawfully within the territory of a State. В пункте 1 статьи 12 Пакта защищается право на свободное передвижение и свободу выбора местожительства каждого лица, законно находящегося на территории того или иного государства.
In order to prevent the misery from increasing with every passing day and to enable people to rebuild their lives, the restrictions on movement and goods must be lifted. Чтобы противостоять нищете, которая усиливается с каждым днем и дать людям возможность вернуться к нормальной жизни, необходимо отменить ограничения на передвижение людей и товаров.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 924)
There is an important positive symbiotic element to the movement of service providers across borders. Трансграничное перемещение поставщиков услуг имеет важный позитивный аспект.
It should be gradually strengthened by the movement of persons and human exchanges, on the understanding that the ultimate goal of this undertaking is the advancement and all-round development of human beings. Этому должны способствовать перемещение людей и обмены людьми с учетом того, что содействие развитию человеческой личности и ее расцвету представляет собой конечную цель этого начинания.
The following movements are to be seen: there is great movement from Burkina Faso, from Mali and from Niger to Côte d'Ivoire; fairly significant movement from Guinea to Senegal; and a fairly high level of migration from Senegal to the Gambia. Можно выделить следующие потоки: перемещение больших потоков людей из Буркина-Фасо, Мали и Нигера в Кот-д'Ивуар; весьма значительное перемещение наблюдается также из Гвинеи в Сенегал и довольно высокий уровень миграции отмечается в направлении из Сенегала в Гамбию.
The movement of hazardous wastes may either involve a false claim of "recycling" or "further use", or may involve genuine recycling operations. Перемещение опасных отходов может быть либо связано с ложным утверждением о "рециркуляции" или "дальнейшем использовании", либо может быть связано с подлинным проведением операций по рециркуляции.
Cross-boundary movement of weapons over largely unpatrolled and permeable borders is particularly rampant in Africa, where the use of small arms near border areas leads to wider tensions among neighbouring countries and communities. Трансграничное перемещение оружия в зонах, где границы на большом протяжении не патрулируются и являются легкопроницаемыми, приобрело особо широкие масштабы в Африке, где применение стрелкового оружия в приграничных районах ведет к усилению напряженности в отношениях между сопредельными странами и общинами.
Больше примеров...
Перевозка (примеров 109)
However, movement of the containers remains delayed by local authorities. Однако перевозка этих контейнеров задерживается из-за местных властей.
Possession, use, manufacture, import/export, acquisition, sale, delivery, movement or transfer of firearms, their parts and components and ammunition, other weapons or explosives Хранение, использование, изготовление, импорт/ экспорт, приобретение, сбыт, доставка, перевозка или передача огнестрельного оружия, комплектующих деталей к нему и его компонентов и боеприпасов, других видов оружия или взрывчатых веществ
The terms "hazardous wastes and other wastes", "transboundary movement" and "disposal" are used here according to their definitions in articles 1 and 2 of the Basel Convention. Термины "опасные отходы и другие отходы", "трансграничная перевозка" и "удаление" используются в соответствии с их определениями в статьях 1 и 2 Базельской конвенции.
Movement of military equipment from Gbadolite to Togo: establishment of final destination Перевозка военного имущества из Гбадолите в Того: определение конечного пункта назначения
In the case that such ships move from an OECD country to a non-OECD country, the Basel ban applies and the movement is prohibited. В случае отправки таких судов из страны, являющейся членом ОЭСР, в страну, которая не является членом ОЭСР, применяется запрет в рамках Базельской конвенции, и такая перевозка запрещается.
Больше примеров...
Продвижение (примеров 143)
Yet movement in the multilateral negotiations must be grounded in real progress at the political level between the parties directly engaged. И все же, продвижение вперед в многосторонних переговорах должно основываться на реальном прогрессе на политическом уровне между непосредственно заинтересованными сторонами.
This advance reflects the Government's commitment to promoting gender equality, in line with civil society and the feminist movement. Это продвижение отражает приверженность правительства цели утверждения гендерного равенства в русле требований гражданского общества и женских организаций.
Endless repetitions of "movement on my terms only" will not produce the results we all seek - the results that the world expects of us. Бесконечное повторение заявлений таких, как "продвижение лишь на моих условиях", не даст результатов, к которым мы все стремимся, результатов, которых от нас ожидает мир.
Movement has been slow partly due to the sensitive nature of some of the agenda items, such as item 1, that is nuclear disarmament. Медленное продвижение вперед было отчасти обусловлено деликатным характером некоторых из пунктов повестки дня, таких, как пункт 1, который касается ядерного разоружения.
The ND learned from the unrest of 1968 as well as from the wider New Left movement of that decade, adopting the idea that the promotion of cultural ideas are a precondition for political change. Новые правые усвоили опыт участников волнений 1968 года и движения новых левых, приняв идею о том, что продвижение в обществе определённой культурной повестки является предпосылкой для политических перемен.
Больше примеров...
Изменение (примеров 112)
In accordance with the methodology, CCAQ had examined the movement of secondary school tuition fees over the two-year period since the last review. В соответствии с указанной методологией ККАВ проанализировал изменение размеров платы за обучение в средней школе за двухлетний период с момента проведения последнего обзора.
Any increase in the earnings cap should not be a simple reflection of cost-of-living movement, as suggested in the document, but should involve a review of the criteria for the hiring of retirees established in 1982. Любое повышение максимального уровня вознаграждения должно не просто отражать изменение стоимости жизни, как предлагается в этом документе, а должно быть сопряжено с обзором критериев найма пенсионеров, установленных в 1982 году.
This reflects a certain paradigm shift in that previously, these organizations had addressed corruption only in the narrow sense of creating barriers to international trade or to the free movement of goods, services and capital. Это отражает определенное изменение парадигмы, состоящее в том, что раньше эти организации рассматривали коррупцию только в узком смысле, как создающую препятствия для международной торговли и свободного передвижения товаров, услуг и капитала.
Recalling the constitutional guarantee of freedom of movement and residence within the country, the Committee urges the State party to ensure that change of residence, even temporarily, does not affect the enjoyment of economic, social and cultural rights. Ссылаясь на конституционную гарантию свободы передвижения и проживания в пределах страны, Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечивать, чтобы изменение места жительства, даже временное, не затрагивало реализацию экономических, социальных и культурных прав.
The movement in constant price output is assumed to be represented by the month-to-month growth rates in constant price sales by retailers and wholesalers. Предполагается, что изменение объема выпуска в постоянных ценах описывается месячными темпами роста объемов продаж предприятий розничной и оптовой торговли в постоянных ценах.
Больше примеров...
Динамика (примеров 52)
The complexities of the four core issues are such that movement forward has long escaped this body. Сложности этих четырех стержневых проблем таковы, что от данного органа уже давно ускользает поступательная динамика.
The comparison of minimum wage growth rates with changes in the Consumer Price Index shows a broad symmetry in their movement suggesting a preservation of purchasing power of wage earners to a satisfactory level. При сопоставлении роста ставок минимальной заработной платы с изменениями индекса потребительских цен в целом отмечается симметричная динамика этих показателей, что говорит о сохранении покупательной способности трудящихся на удовлетворительном уровне.
Molecular dynamics Application of classical mechanics for simulating the movement of the nuclei of an assembly of atoms and molecules. Молекулярная динамика Применение классической механики для моделирования движение ядер ансамбля атомов и молекул.
It was shown that, in general, there was a relatively smooth and stable movement in total core and non-core resources to these entities. Было определено, что в целом существует относительно сбалансированная и стабильная динамика поступления общего объема основных и неосновных ресурсов для этих структур.
Potential dynamics and movement patterns Потенциальная динамика и формы перемещения населения
Больше примеров...
Переход (примеров 91)
Adjustment programmes linked to debt relief also encourage particular policies such as movement away from inheritance taxes to value added taxes which moved the burden from the rich to the general population. Кроме того, программы структурной перестройки, связанные с облегчением бремени задолженности, поощряют применение определенных стратегий, включая, в частности, переход от налогов на наследство к налогам на добавленную стоимость, в результате чего бремя задолженности перекладывается с богатой части населения на все население.
In the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, climatic changes have led to notable shifts in patterns of agricultural production, with a movement away from conventional crops and towards those more traditionally cultivated in the Mediterranean region. В Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии изменение климата привело к значительным сдвигам в циклах сельскохозяйственного производства, что обусловило переход от традиционных культур к культурам, более присущим средиземноморскому региону.
The delegation of Uruguay appreciates the efforts of the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict and recognizes the role that the Council has played; here, there has been movement from words to implementation. Делегация Уругвая высоко оценивает усилия Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и приветствует роль Совета: переход от слов к делу здесь явно присутствует.
While an indicative timescale for review of progress is appropriate, movement from one phase to another should be based on the evolution of prevailing conditions, and not on a rigid timetable. Хотя график достижения контрольных показателей для обзора прогресса вполне целесообразен, переход от одного этапа к другому следует ставить в зависимость от оценки складывающейся обстановки, а не от жесткого графика.
Also, movement towards holding joint programme reviews rather than separate exercises has been slow, although the introduction of UNDAF may encourage at least the funds and programmes to move in this direction. Переход от проведения обзоров отдельных программ к совместным обзорам деятельности по программам также происходит медленно, несмотря на то, что внедрение практики осуществления РПООНПР, вероятно, создает для этого благоприятные условия, по меньшей мере в том, что касается фондов и программ.
Больше примеров...
Подвижки (примеров 41)
We believe the negotiating Committee is beginning to see a plainly perceptible movement towards convergence. На наш взгляд, в рамках переговорного Комитета начинают явно просматриваться подвижки в сторону сближения.
There is now movement in the disarmament debate. В настоящий момент наблюдаются подвижки в обсуждении вопросов разоружения.
Only limited progress was made in the implementation of the majority of the provisions, however, with little or no movement recorded with respect to the provisions on land, security, reconciliation or compensation. Вместе с тем в осуществлении большинства его положений был достигнут лишь ограниченный процесс, при этом подвижки в плане выполнения положений о земле, безопасности, примирении и компенсации были незначительными или отсутствовали вообще.
Movement on these subjects by these non-parties to the NPT is clearly essential if we are to achieve our goal. Ясно, что для достижения нами своей цели существенно важны подвижки по этим вопросам со стороны неучастников ДНЯО.
It is hoped that there will be forward movement following the lifting of the Maoist obstruction of the Legislature-Parliament and Maoist Chairman Prachanda's statement to that body on 6 July that the UCPN-M would immediately move ahead with the discharge. Следует надеяться, что в этом процессе будут достигнуты определенные подвижки после прекращения маоистских акций, препятствовавших работе законодательного органа - парламента, и заявления маоистского председателя Прачанды в этом органе 6 июля о том, что ОКПН(М) незамедлительно приступает к роспуску дисквалифицированного персонала.
Больше примеров...
Въезд (примеров 64)
Immigration officials man the borders and control movement in and out of Nigeria through the land, airports and seaports to ensure compliance with immigration laws. Сотрудники Иммиграционной службы направляются в пограничные пункты и контролируют въезд в Нигерию и выезд из нее через сухопутные, воздушные и морские порты в целях обеспечения выполнения иммиграционных законов.
With regard to freedom of movement, travel in and out of the camps has been regulated for security reasons, particularly since the crisis in Mali, but it is our understanding that those with valid documents can travel freely. Если говорить о свободе передвижения, то въезд в лагеря и выезд из них регулировался по соображениям безопасности, особенно с началом кризиса в Мали, однако, насколько мы понимаем, лица с действительными документами могут беспрепятственно совершать такие поездки.
Under the HIV/AIDS Prevention Act of 7 July 2001, citizens infected with HIV/AIDS enjoy the right to enter and leave the country, freedom of movement and freedom to choose their place of residence. Согласно Закону Туркменистана о профилактике заболевания, вызываемого вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ-инфекция) (от 7 июля 2001 года) граждане Туркменистана, инфицированные ВИЧ/СПИД, имеют право на въезд в свою страну, свободу передвижения и свободу выбора места жительства, а также выезд из страны.
Article 28 of the Constitution states that "a citizen of the Republic of Uzbekistan shall have the right to liberty of movement in the territory of the Republic, and may freely enter and leave the country, subject only to those restrictions established by law". Согласно статье 28 Конституции Республики Узбекистан: "Гражданин Республики Узбекистан имеет право на свободное передвижение по территории республики, въезд в Республику Узбекистан и выезд из нее, за исключением ограничений, установленных законом".
Entry into, exit from and movement within the host country Въезд в страну пребывания, выезд из страны пребывания и
Больше примеров...
Доставки (примеров 76)
The review also revealed that civilian police were deployed in non-police roles and that the movement of large civilian police contingents to and from missions needed further improvement. Проведенный обзор также показал, что гражданским полицейским поручаются функции, не связанные с работой полиции, и что необходимо принять дополнительные меры по улучшению процесса доставки крупных контингентов гражданской полиции в район миссии и из него.
Another important development with regard to ports relates to the establishment in the land-locked countries of dry ports, where all customs clearance formalities are done and which significantly expedite the movement of transit cargo to inland destinations. Еще одним важным изменением в области портов является создание в странах, не имеющих выхода к морю, "сухих" портов для осуществления всех таможенных формальностей, что способствует существенному ускорению доставки транзитных грузов до внутренних пунктов назначения.
The lower-than-planned output was attributable to the delay in construction of team sites and to restrictions on movement of plant equipment (excavator and forklifts) to team sites owing to the volatile security situation Более низкие, чем планировалось, показатели выполнения обусловлены задержкой в строительстве опорных пунктов и ограничениями в отношении доставки оборудования (экскаватор и вилочные погрузчики) в опорные пункты ввиду нестабильной обстановки в плане безопасности
Three States have introduced stringent controls on the cross-border movement of arms, ammunition and explosives, as well as nuclear, chemical and biological material and their means of delivery. В трех государствах введены меры строгого контроля за трансграничным перемещением оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, а также ядерного, химического и биологического материала и средств их доставки.
Each person who takes charge of a transboundary movement is to sign the movement document either upon delivery or receipt of the wastes in question. Каждое лицо, которое берет на себя ответственность за трансграничную перевозку, расписывается в документе о перевозке либо в момент доставки, либо в момент получения перевозимых отходов.
Больше примеров...
Подвижек (примеров 28)
There has been no movement on the allocation of posts at the regional level. Никаких подвижек в распределении постов на региональном уровне не произошло.
In reality, however, there has been little movement since the previous reporting period. Однако в действительности по сравнению с предыдущим отчетным периодом каких-либо новых подвижек практически не было.
This will be essential if we are to achieve movement across the spectrum at the Review Conference in May. И будет существенно важно, если на майской обзорной Конференции мы добьемся подвижек по всему спектру.
While these same resolutions place corresponding obligations on the Security Council, we have seen no movement by the Council to meet them. Хотя эти же резолюции возлагают соответствующие обязательства на Совет Безопасности, мы не увидели никаких подвижек со стороны Совета для их выполнения.
Yet even with some comparable motivations in place, e.g., in the area of international crimes, there has not been equivalent movement in the business and human rights realm. Тем не менее, несмотря на имеющиеся сопоставимые побудительные мотивы - например, в области международных преступлений - в сфере предпринимательства и прав человека не наблюдалось аналогичных подвижек.
Больше примеров...
Смещение (примеров 19)
The lateral movement of the skull is significantly reduced after the empty bottle. Боковое смещение черепа значительно меньше после пустой бутылки.
lateral movement of the convoy from the original straight course. боковое смещение состава от первоначального прямого курса.
The loading platform of the vehicle platform has to be designed to accommodate the forces which arise to prevent load movement in any direction relative to the vehicle (tight loading, using the physical properties (strength) of the loading area of the vehicle). Грузовая платформа транспортного средства должна быть сконструирована таким образом, чтобы противодействовать возникающим нагрузкам с целью предотвратить смещение груза в любом направлении относительно транспортного средства (плотная загрузка, использование физических свойств (прочность) загружаемого пространства транспортного средства).
Excessive movement of sector shaft. Чрезмерное смещение секторного вала.
This ease of establishing facilities has been witnessed with the movement of these locations from earlier production areas such as Western Europe to markets in the developing world. О простоте создания производственной базы для изготовления стимуляторов свидетельствует постепенное смещение центров производства из Западной Европы в страны развивающегося мира.
Больше примеров...
Колебания (примеров 18)
Increasingly, in seismically active regions, new buildings, chemical plant and pipelines are designed to withstand the stresses of earth movement. Все чаще в сейсмически активных районах новые здания, химические предприятия и трубопроводы проектируются так, чтобы эти сооружения могли выдержать колебания почвы.
Misplaced financial euphoria, premised on the short term, on the quarterly performance of business firms and on speculative events such as the movement of share prices, will ultimately come to disaster. Несвоевременная финансовая эйфория, основанная на краткосрочной перспективе, ежеквартальных показателях коммерческих фирм и на спекулятивных процессах, таких как колебания курсов акций, в конце концов приведет к катастрофе.
Member States should also consider more carefully the current "recosting" mechanism, taking into account the risk that the movement of exchange rates might adversely affect the real level of resources in the budget, requiring the Organization's activities to be greatly reduced. Поэтому государствам-членам следовало бы рассмотреть более тщательно нынешние процедуры "пересмотра расходов" с учетом риска того, что колебания обменных курсов оказывают неблагоприятное воздействие на реальные объемы ресурсов, предусмотренных в бюджете, что в таком случае заставило бы значительно сократить объем деятельности Организации.
First, they act as a series of levers, magnifying the movement of the eardrum. Во-первых, они действуют как рычаг, усиливающий колебания барабанной перепонки.
The aeolian harp employs a very unusual method of sound production: the strings are excited by the movement of the air. При игре на эоловой арфе используется необычный приём звукоизвлечения: колебания струн вызываются движением воздуха.
Больше примеров...
Ход (примеров 36)
the lever shall cause the vessel to move forward and movement of the lever towards the stern shall cause the vessel to move astern. Перемещение этого рычага в направлении носа судна должно вызывать передний ход, а его перемещение в сторону кормы - задний ход.
The major problem he faced was the limited vertical space for springs to move in: for a 25 cm movement it might need 50 or 75 cm of vertical space for the spring and strut, and his small designs did not offer such space. Основной проблемой был большой вертикальный размер пружины: для того, чтобы обеспечить 25 сантиметровый ход подвески нужно было от 50 до 70 сантиметров пространства для размещения пружины и стойки, что не вписывалось в конструкцию его лёгких танков.
The cam design and motor speed combination is such as to give the required acceleration at a rate of increase of acceleration as specified in paragraph 7.6.2.2. of this Regulation and the stroke is arranged to be in excess of the maximum permitted webbing movement before locking. Кулачок и число оборотов двигателя рассчитаны таким образом, чтобы давать требуемое ускорение при величине прироста ускорения, указанной в пункте 7.6.2.2 настоящих Правил; ход кулачка рассчитан с превышением максимально допустимого перемещения ремня, при котором срабатывает втягивающее устройство.
Micro-etched crystal, correct second-hand movement, last purchaser's credit-card slip. Микротравление на циферблате, плавный ход секундной стрелки, квитанция об оплате кредиткой от последнего покупателя.
conditions it and denies it, inasmuch as, consequently, it is at once positive and negative in relationship to the whole, inasmuch as its movement must be a destructive and conservative movement in relation to the whole. поскольку, в итоге, она одновременно и позитивна, и негативна по отношению ко всему; поскольку ход её должен быть и разрушительным, и оберегающим по отношению ко всему.
Больше примеров...
Течение (примеров 362)
During the period under review, the National Guard restricted movement by UNFICYP humanitarian personnel at the Potamia checkpoint on several occasions. В течение рассматриваемого периода национальная гвардия несколько раз ограничивала передвижение гуманитарного персонала ВСООНК на контрольно-пропускном пункте Потамия.
Over the past year, the parties have imposed significantly fewer restrictions on the freedom of movement of MINURSO military observers as per military agreement No. 1. В течение прошедшего года стороны вводили существенно меньше ограничений на передвижение военных наблюдателей МООНРЗС в соответствии с военным соглашением Nº 1.
Local outbreaks of malaria occurred in Oman after the interruption of transmission for some years as a result of importation and increased population movement. Местные вспышки малярии имели место в Омане спустя несколько лет, в течение которых не было зафиксировано ни одного случая заболевания, и явились результатом занесения болезни извне и активизации перемещения населения.
The violence perpetrated by the Maoist movement over the past eight years was making it difficult for Nepal to achieve peace and development and challenging the aspirations of the Nepalese people to build peace and prosperity through constitutional monarchy and multiparty democracy. Совершаемые уже в течение восьми лет движением маоистов акты насилия создают препятствие на пути усилий Непала по достижению мира и развития и бросают вызов чаяниям непальского народа, стремящегося к миру и процветанию в рамках конституционной монархии и многосторонней демократией.
The expedited clearance (within 45 days) of SMART graduates for movement to higher level/selection for Chief of Integrated Support Services/Chief of Administrative Services/Director of Mission Support/Chief of Mission Support positions Ускоренное утверждение (в течение 45 дней) продвижения/отбора сотрудников, прошедших подготовку в рамках программы «Обучение старшего персонала миссий административному управлению и распоряжению ресурсами» (СМАРТ), на должности более высокого уровня и должности руководителей секций комплексного вспомогательного обслуживания, административных служб и отделов поддержки миссии
Больше примеров...
Движенье (примеров 2)
and so on; it's just a movement. и так далее; снять её - одно движенье.
Because I didn't believe a journalist can be a journalistwith - how can you talk to people if you have your face covered? - and so on; it's just a movement. Я не верю, что журналист может быть собой в парандже. Какты можешь говорить с людьми, если твоё лицо закрыто? - и так далее;снять её - одно движенье.
Больше примеров...
Movement (примеров 56)
Most notable is the Dance Movement Extended Mix, done by Nitelite Record's Max Maroldo. Наиболее заметным ремиксом является Dance Movement Extended Mix сделанный Nitelite Record's Max Maroldo.
In the United States, the League of American Wheelmen lobbied for the improvement of roads in the last part of the 19th century, founding and leading the national Good Roads Movement. Примером такой организации является Лига Американских Любителей Колёсного Транспорта (League of American Wheelmen), в конце XIX века в США возглавлявшая и финансировавшая Движение за Хорошие Дороги (Good Roads Movement).
The Swiss laws permit the use of the words "Suisse", "produit suisse", "fabriqué en Suisse", "qualité suisse" or the translations, "Swiss", "Swiss made", or "Swiss Movement". По закону Швейцарии необходимо разрешение для использования гравировки «Suisse», «produit suisse», «fabriqué en Suisse», «qualité suisse» или их переводы, «Swiss», «Swiss Made» или «Swiss Movement».
Olivier is supportive of the 9/11 truth movement. Однако особое внимание книги уделяется движению 9/11 Truth movement (рус.
"Like a G6 - Far East Movement". «Like a G6» - сингл американской поп-группы Far East Movement (2010).
Больше примеров...