| I wanted to create movement in the eye of a needle. | Я хотел создать движение в ушке иголки. |
| The third and latest phase involves the emergence of global production networks, signifying a movement towards a truly supra-national global economy. | На третьем и последнем этапе происходит формирование глобальных производственных сетей, знаменующее движение в сторону подлинно наднациональной глобальной экономики. |
| The United States solidarity movement must creatively organize actions and campaigns that capture the hearts and minds of the American people. | Движение солидарности в Соединенных Штатах должно созидательно организовывать такие действия и кампании, которые завоевывали бы сердца и умы американского народа. |
| The Movement has maintained cooperative relations with a range of secretariat departments and entities in the United Nations including, those related to development, disarmament, human rights, human settlements, youth, children, AIDS and South-South cooperation. | Движение поддерживает сотрудничество с рядом департаментов Секретариата и подразделениями Организации Объединенных Наций, в том числе с теми из них, которые занимаются вопросам развития, разоружения, прав человека, населенных пунктов, молодежи, детей, СПИДа и сотрудничества Юг-Юг. |
| The Movement is also persevering in its efforts to effectively reverse them and urges other States to do likewise, as called for by the General Assembly and other United Nations organs. | Движение также намерено продолжать свои усилия, направленные на их эффективную отмену, и настоятельно призывает другие государства поступить аналогичным образом, к чему призывают также Генеральная Ассамблея и другие органы Организации Объединенных Наций. |
| The Government and the authorities of the departments of Chuquisaca, Santa Cruz and Tarija must also ensure the right of free movement and association of indigenous peoples, including by guaranteeing their free movement on access roads between communities. | Правительство и власти департаментов Чукисака, Санта-Крус и Тариха также должны обеспечить право коренных народов на свободу передвижения и ассоциации, в том числе гарантировав их свободное передвижение по подъездным путям между общинами. |
| (e) monitoring and movement by helicopter, in accordance with clearance arrangements to be determined by the Joint Commission. | е) наблюдение и передвижение с помощью вертолета в соответствии с разрешительными процедурами, которые будут определены Совместной комиссией. |
| C. Freedom of movement for members of the Sarayaku indigenous people, especially on the Bobonaza river | С. Свободное передвижение представителей коренного народа сараяку, в особенности в бассейне реки Бобонаса |
| This suffering is evidenced in the continued killing, the demolition of homes, the displacement of people and the restriction of movement of both workers and humanitarian personnel, who are indeed sometimes deliberately targeted by occupation forces. | Эти страдания заключаются в непрекращающихся убийствах, разрушении домов, перемещении людей и введении ограничений на передвижение рабочих и сотрудников гуманитарных организаций, которые порой даже становятся объектами преднамеренных нападений со стороны оккупационных сил. |
| (a) Unpredictable access to maternity services due to restrictions on movement is a determinant in medical decisions on induced labour and caesarean sections and it also discourages women from seeking quality post-natal care; | а) непредсказуемость доступа к акушерским услугам в связи с ограничениями на передвижение является определяющим фактором при вынесении медицинских решений о назначении искусственно вызванных родов и кесарева сечения, а также препятствует женщинам в получении качественной послеродовой помощи; |
| The closure has restricted the movement of products, giving rise to losses estimated at millions of dollars. | Закрытие выездов ограничило перемещение потоков товаров, что привело к потерям, которые оцениваются в миллионы долларов. |
| As of 1 January 2014, the free movement of persons would become effective throughout the Central African Economic and Monetary Community. | С 1 января 2014 года в рамках Центральноафриканского экономического и валютного сообщества перемещение физических лиц станет свободным. |
| The transboundary movement of hazardous and radioactive wastes also posed another threat to the survival of small island developing States and the latter had consistently opposed the use of their region for the dumping of such substances. | Трансграничное перемещение опасных и радиоактивных отходов представляет собой еще одну угрозу для выживания малых островных развивающихся государств, которые последовательно выступают против использования их региона для сброса таких веществ. |
| The system of mandatory mobility, as distinct from optional or encouraged mobility, which is proposed for implementation in 2007, is based on the assumption that perpetual movement of all the staff is always a good thing. | Система обязательной мобильности, которую предлагается внедрить к 2007 году, в отличие от факультативной и стимулируемой мобильности, основана на посылке, согласно которой постоянное перемещение всего персонала - это всегда хорошо. |
| The tumbler screening machine has a three-dimensional movement similar to the simple hand screening of the "gold washing pan". | Перемещение продукта в данном просеивателе производится в трех направлениях. Его можно сравнить с ручным просеиванием, производимым "золотоискателем". |
| In addition, movement of hazardous wastes is carefully regulated under international agreement and national laws. | Кроме того, перевозка опасных отходов подробно регулируется международными соглашениями и национальным законодательством. |
| Transboundary hazardous waste movement may also be justified when waste is going to be used as secondary raw material or for energy generation. | Трансграничная перевозка опасных отходов может быть также оправдана в тех случаях, когда существует намерение использовать их в качестве вторичного сырья или для выработки энергии. |
| In recent decades, the movement of hazardous wastes and products across the globe, and particularly from developed to developing countries, has continued to flourish, often without appropriate safeguards, despite international standards and norms which prohibit dumping or illicit movements. | В последние десятилетия, несмотря на принятие международных стандартов и норм, запрещающих незаконные перевозки или захоронение токсичных отходов и продуктов, их перевозка по всему миру, особенно из развитых в развивающиеся страны, по-прежнему переживает бум и зачастую совершается без соблюдения надлежащих мер предосторожности. |
| The movement of contingent-owned and United Nations-owned equipment, fuel and engineering materials by road to the eastern part of the country was limited owing to inaccessible roads and the volatile security situation | Сухопутная перевозка имущества, принадлежащего контингентам, и имущества Организации Объединенных Наций, топлива и инженерных материалов в восточную часть страны была ограничена из-за плохого состояния дорог и нестабильной ситуации в плане безопасности |
| Movement of cargo for UNSOA and AMISOM between Nairobi, Mombasa, Entebbe and Bujumbura, utilizing third-party contractors | Перевозка грузов ЮНСОА и АМИСОМ между Найроби, Момбасой, Энтеббе и Бужумбурой с использованием услуг подрядчиков третьей стороны |
| Today we can consider that slow movement forward as a victory; however, more victories must be achieved. | Сегодня мы можем считать это медленное продвижение вперед победой; однако необходимо добиваться дальнейших успехов. |
| In addition, they took note of the United Nations reform activities currently under way and the emerging consensus in areas where forward movement appeared possible. | Кроме того, они приняли к сведению осуществляемую деятельность по реформе Организации Объединенных Наций и появляющийся консенсус в тех областях, где продвижение вперед, судя по всему, возможно. |
| She wished to know if the Government talked to religious leaders to encourage a desire for change from within religious communities and movement towards a unified civil code. | Оратор спрашивает, ведет ли правительство переговоры с религиозными лидерами, с тем чтобы стимулировать стремление к переменам внутри религиозных общин и продвижение к принятию единообразного гражданского кодекса. |
| We are also pleased to note that the movement to ban anti-personnel landmines is at a decisive stage and has attracted the support of a large number of Member States and civil society. | Нам также приятно отметить, что на решающей стадии находится продвижение в направлении запрещения противопехотных наземных мин, которое приобретает поддержку все большего числа государств-членов и гражданской общественности. |
| The draft resolution has been updated to incorporate recent developments, particularly the adoption of the New Partnership for Africa's Development, the movement towards peace in Angola and the Democratic Republic of the Congo and the humanitarian situation in Southern Africa. | Этот проект резолюции был дополнен таким образом, чтобы он отражал последние события, в частности, утверждение Нового партнерства в интересах развития Африки, продвижение в направлении достижения мира в Анголе и Демократической Республике Конго и гуманитарное положение на юге Африки. |
| Its recommendation should therefore be viewed as a combination of its 2005 and 2006 base/floor proposals, which reflects a two-year movement of the comparator net salaries. | Ее рекомендацию следует поэтому рассматривать как обобщение ее предложений по шкале базовых/минимальных окладов за 2005 и 2006 годы, в котором учтено изменение чистых окладов у компаратора за два года. |
| Neutral bars that confirm the formed directed market movement rather than its change. | Нейтральных баров, которые, скорее, подтверждают сформировавшееся направленное движение рынка, чем его изменение. |
| The mandate holders cited people active in the "One Million Signatures Demanding Changes to Discriminatory Laws" campaign, a grass-roots movement promoting gender equality, as particularly targeted. | Мандатарии отметили, что активисты кампании "Один миллион подписей за изменение дискриминационных законов" - общественного движения за гендерное равенство, в первую очередь подвергались такому обращению. |
| I.e. change in the direction indicated would constitute progress towards a green economy and change in the other direction would be movement away from the green economy. | Т.е. изменение в указанном направлении будет представлять собой прогресс на пути перехода "зеленой" экономике, а изменение в обратном направлении будет означать движение от "зеленой" экономики. |
| Although she may not know this, my encounter with Celinehas completely changed the way in which I view HIV clinical trialsin developing countries, and made me even more determined to bepart of the movement to change the way in which things aredone. | Хотя Селин может об этом и не знать, наша встреча полностьюизменила мой взгляд на клинические исследования в области ВИЧ вразвивающихся странах и придала мне ещё больше решимости боротьсяза изменение существующего порядка. |
| The downward trend in regular resources had stabilized and there had even been indications of a slight upward movement. | Тенденция к снижению объема ресурсов из регулярного бюджета стабилизировалась, а по отдельным параметрам даже имела место незначительная положительная динамика. |
| Movement over recent months left the United States hopeful that the Conference was on the brink of starting substantive work, including the drafting of an FMCT. | Динамика же последних месяцев оставила у Соединенных Штатов надежду, что Конференция стоит на пороге начала предметной работы, включая составление ДЗПРМ. |
| The movement in the present value of the defined benefit in accordance with the actuarial valuation was as follows. | Динамика изменения текущей величины обязательств по плану с установленными выплатами в соответствии с актуарной оценкой представлена ниже. |
| Molecular dynamics Application of classical mechanics for simulating the movement of the nuclei of an assembly of atoms and molecules. | Молекулярная динамика Применение классической механики для моделирования движение ядер ансамбля атомов и молекул. |
| The movement in the capital value is calculated as: | Динамика изменения стоимости капитала рассчитывается следующим образом: |
| This is done to facilitate the access and movement of refugee students from UNRWA schools to government or private schools and from one education cycle to another. | Это делается для того, чтобы облегчить доступ учащихся-беженцев к образованию и их переход из школ БАПОР в государственные или частные школы и с одного уровня обучения на другой. |
| The movement from internal hosting services to external hosting services started several years ago with the advancement of ICT technology and the demands from the business operational needs. | Переход от внутреннего хостинга к внешнему хостингу начался несколько лет тому назад в связи с бурным развитием ИКТ и оперативными потребностями организаций. |
| Therefore, proper training and movement towards 'standards' and 'best practices' for Web development work is necessary. | С учетом этого необходимо организовать надлежащую профессиональную подготовку кадров и обеспечить переход к "стандартам" и "наилучшей существующей практике" в области использования сети "Всемирная паутина". |
| Higher educational attainment and the movement away from low paying occupations towards higher paying occupations contributed to the growth in the real wages of young women (aged 25-29). | Более высокий образовательный уровень и переход с низкооплачиваемых на более высокооплачиваемые должности содействуют росту реальной зарплаты молодых женщин (25-29 лет). |
| Rapid movement from in-house production of services to domestic or foreign sources would cause these ratios to change, implying bias in the extrapolators of GDP. | Быстрый переход от внутреннего производства услуг к отечественным или иностранным источникам привел к необходимости пересмотра этих отношений, что предполагает введение стандартного отклонения в экстраполяторы ВВП. |
| But even to guarantee completion by this mid-year target will require significant movement on key issues as we detailed in my statement last week, particularly on the scope of the Treaty. | Но даже для того, чтобы гарантировать завершение работы к середине года, потребуются значительные подвижки в ключевых проблемах, развернутых в моем выступлении на прошлой неделе, и в частности в вопросе о сфере охвата договора. |
| This is no longer the case in that there has now been some movement, albeit not extensive. | Это уже не соответствует действительности в том смысле, что произошли некоторые подвижки, хотя и не весьма значительные. |
| However, current conditions do not give much cause for optimism, although we note the occasional positive movement towards the settlement of a few conflicts. | Нынешние условия не дают достаточных оснований для оптимизма, хотя мы и отмечаем происходящие время от времени позитивные подвижки в направлении урегулирования некоторых конфликтов. |
| Assessment of the impact of CONAMU and other government programmes was difficult, although there was some movement in various areas of concern to the advancement of women. | Оценка результатов деятельности НСЖ и осуществления других государственных программ является сложной задачей, хотя в различных областях, связанных с проблемой улучшения положения женщин, отмечаются некоторые подвижки. |
| It is hoped that there will be forward movement following the lifting of the Maoist obstruction of the Legislature-Parliament and Maoist Chairman Prachanda's statement to that body on 6 July that the UCPN-M would immediately move ahead with the discharge. | Следует надеяться, что в этом процессе будут достигнуты определенные подвижки после прекращения маоистских акций, препятствовавших работе законодательного органа - парламента, и заявления маоистского председателя Прачанды в этом органе 6 июля о том, что ОКПН(М) незамедлительно приступает к роспуску дисквалифицированного персонала. |
| The Immigration Act is the main legislation regulating movement of persons entering or leaving Nigeria (sect. 1(1)). | Главным законодательным документом, регулирующим въезд в Нигерию и выезд из страны, является Закон об иммиграции (раздел 1(1)). |
| Partially prohibited roads are those for which a special permit is required; such permits are applied for in the same manner as normal movement permits for individuals. | Пропуска выданы некоторым предприятиям общественного транспорта, включая автобусные компании, которые обеспечивают автобусное сообщение между контрольно-пропускными пунктами, регулирующими въезд во все крупные палестинские города. |
| The permanent state of closure of the occupied territories continues to be applied and the movement of the population of the occupied territories continues to be regulated through permits allowing them to access different parts of the territories. | Продолжают применяться методы постоянного блокирования оккупированных территорий, а передвижение населения оккупированных территорий постоянно регулируется на основе разрешений на въезд людей в различные части территорий. |
| The source states that there is no law criminalizing travel within the country, much less entry into Havana, and that this therefore constituted a violation of article 43 of the Constitution, which recognizes freedom of movement within the national territory. | Источник уточняет, что передвижение внутри страны и тем более въезд в Гавану не запрещаются ни одним законодательным положением и что, следовательно, была нарушена статья 43 Конституции Республики, в которой признается свобода передвижения в пределах национальной территории. |
| In comparison with the right to freely enter the territory of the Republic, which is granted only to the citizens of the Slovak Republic, the freedom of movement and residence is guaranteed to all, both Slovak nationals and aliens. | По сравнению с правом на свободный въезд на территорию Республики, которым наделены только граждане Словацкой Республики, свобода передвижения и проживания гарантируется всем, т.е. как словацким гражданам, так и иностранцам. |
| With respect to the movement of goods to Darfur, the land transportation of heavy equipment was particularly problematic for reasons intrinsic to Darfur. | Что касается доставки грузов в Дарфур, то по причинам, характерным именно для Дарфура, особенно проблематична доставка наземным транспортом тяжелого оборудования. |
| One of the most significant contributions made by both INTERFET and the UNTAET military component in the humanitarian effort has been the provision of logistical support for the movement by land, sea and air of supplies and materials, in particular to the Oecussi enclave. | Очень важное значение в плане оказания гуманитарной помощи имела деятельность МСВТ и военного компонента ВАООНВТ по обеспечению доставки наземным, морским и воздушным транспортом различных материалов и принадлежностей, особенно в район Окуси. |
| It is important that we mention here the close cooperation and complete coordination between the Government of the Sudan and the United Nations guaranteeing the smooth flow of humanitarian aid and facilitation of the movement of aid workers. | Важно также отметить здесь тесное сотрудничество и всестороннюю координацию между правительством Судана и Организацией Объединенных Наций в плане обеспечения гарантий беспрепятственной доставки гуманитарной помощи и содействия передвижению работников, занимающихся предоставлением помощи. |
| UNAMID senior management engaged Government officials in Khartoum in order to unblock the movement of vital equipment and was reassured that the movement restrictions would be lifted. | Старшее руководство ЮНАМИД обратилось к должностным лицам правительства в Хартуме с просьбой принять меры к разблокированию доставки жизненно важного имущества и получило заверения в том, что введенные ограничения на передвижение будут сняты. |
| In addition to the Customs Ordinance, the movement of these items is prohibited under the Arms and Ammunition Ordinance and Explosives Ordinance. However, this legislation does not encompass the wider range of nuclear, chemical, biological weapons, their means of delivery and related components. | Однако эти нормативно-правовые документы не распространяются на более широкую сферу ядерного, химического и биологического оружия, средств его доставки и связанных с ним компонентов. |
| There has been no movement on the allocation of posts at the regional level. | Никаких подвижек в распределении постов на региональном уровне не произошло. |
| This will be essential if we are to achieve movement across the spectrum at the Review Conference in May. | И будет существенно важно, если на майской обзорной Конференции мы добьемся подвижек по всему спектру. |
| The Coordinator would continue his role in motivating the parties to cooperate in the framework of different existing mechanisms, taking into account the fact that the resolution of humanitarian issues could not wait for political movement on other outstanding matters. | Координатор будет продолжать выполнять свою роль, поощряя различные стороны к сотрудничеству в рамках различных существующих механизмов, с учетом того факта, что решение гуманитарных проблем нельзя откладывать до достижения политических подвижек по другим нерешенным вопросам. |
| For example, while there has been some progress in filling out the force's chain of command, the study has shown that there was no movement between the months of March and May. | Например, был достигнут определенный прогресс в укомплектовании командных структур сил, однако в ходе исследования было выявлено отсутствие каких-либо подвижек в период с марта по май. |
| Yet even with some comparable motivations in place, e.g., in the area of international crimes, there has not been equivalent movement in the business and human rights realm. | Тем не менее, несмотря на имеющиеся сопоставимые побудительные мотивы - например, в области международных преступлений - в сфере предпринимательства и прав человека не наблюдалось аналогичных подвижек. |
| Relative movement between components which should be fixed. | а) Относительное смещение между деталями, которые должны быть прочно закреплены. |
| The test fixture shall be rigidly secured to prevent movement during impact. | Испытательная арматура должна быть жестко закреплена, чтобы предотвратить смещение во время удара. |
| The lateral movement of the skull is significantly reduced after the empty bottle. | Боковое смещение черепа значительно меньше после пустой бутылки. |
| the distance travelled and the maximum lateral movement of the convoy while changing course. | длина пройденного расстояния и максимальное боковое смещение состава при изменении курса. |
| The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the screen before acceleration has any effect. If the movement is within the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration were set to 1x. | Порог перемещения - это наименьшее расстояние, которое курсор должен пройти по экрану прежде чем начнёт ускоряться. Если смещение меньше порога, то курсор мыши двигается с ускорением 1x. |
| First, they act as a series of levers, magnifying the movement of the eardrum. | Во-первых, они действуют как рычаг, усиливающий колебания барабанной перепонки. |
| The Secretary-General explains that, as the Swiss franc transactions and price movement exerted the greatest impact on the budget, forward purchase agreements for that currency were made for the period from May to December 2013 in the amount of SwF 150.0 million. | Генеральный секретарь разъясняет, что, поскольку операции со швейцарскими франками и колебания его обменного курса имеют наибольшие последствия для бюджета, были заключены соглашения на покупку этой валюты по форвардным контрактам на период с мая по декабрь 2013 года на сумму в 150,0 млн. швейцарских франков. |
| For both sources of financing, fluctuations in contributions by individual donors have been more prominent than is suggested by the relatively smooth and stable movement in total resources. | По обоим источникам финансирования колебания уровня взносов отдельных доноров были значительно более серьезными, чем можно было бы предположить исходя из относительно благополучной и стабильной картины колебаний общего объема ресурсов. |
| Short-term fluctuations and long-term trends in exchange rates should be clearly distinguished and the long-term trends should be defined as "sustained movement", which would normally imply a period exceeding 60 days for adjustment of export prices. | Следует четко разграничить краткосрочные колебания обменных курсов и долгосрочные тенденции в их изменении, а долгосрочные тенденции следует определять как "устойчивые изменения", что, как правило, предполагает установление периода, превышающего 60 дней, для корректировки экспортных цен. |
| In order to overcome that incompatibility and make room for counter-cyclical action, on occasion it could be reasonable to resort to certain controls on the movement of capital. | Для решения проблемы такой несовместимости и выигрыша пространства для маневра с целью принятия мер регулирования на цикличные колебания рынка, было сочтено, что иногда разумно прибегнуть к определенным средствам контроля за движением капиталов; |
| On the basis of normal and regular movement between Gibraltar and the neighbouring territory, and in a spirit of cooperation, they will review progress towards agreeing on such a mechanism in the new year. | На основе нормального и регулярного сообщения между Гибралтаром и соседней территорией и в духе сотрудничества в предстоящем году они рассмотрят ход достижения согласия в отношении такого механизма . |
| changer de posture - change posture - geste, mouvement - motility, motion, move, movement [Hyper. | changer de posture - geste, mouvement - движение, жест, телодвижение, ход механизма [Hyper. |
| Paste magazine's Michael Danaher states that the grunge ... movement changed the course of rock 'n' roll, bringing... tales of abuse and depression and socially conscious issues into pop culture. | В свою очередь обозреватель журнала Paste Майкл Данахер утверждал, что гранж «... движение изменило ход рок-н-ролла, привнеся в него... рассказы о злоупотреблениях и депрессии» и социально-сознательные проблемы в поп-культуру. |
| The display is designed in such a way that it enables an operator to know not only the actual position of the controllable object, but also the predicted movement thereof, to anticipate a controllable process flow and to facilitate the control thereof. | Индикация, построенная таким образом, позволяет оператору знать не только истинное, но и прогнозируемое перемещение управляемого объекта, прогнозировать ход управляемого процесса, облегчить управление. |
| Although Korzybski was not aware of Sapir and Whorf's writings, the movement was followed by Whorf-admirer Stuart Chase, who fused Whorf's interest in cultural-linguistic variation with Korzybski's programme in his popular work "The Tyranny of Words". | Хотя Альфред Коржибски не был знаком с трудами Сепира и Уорфа, ход его мысли имел нечто общее с идеями почитателя Уорфа Стюарта Чейза, который объединил интерес Уорфа к связи культуры и языка с программой Коржибски в своей популярной работе «Тирания слов». |
| During the reporting period, there have been numerous incidents of violations of freedom of movement during assessment visits of potential returnees, as well as continued allegations of harassment and intimidation against members of minority groups in all regions. | В течение отчетного периода имели место многочисленные случаи нарушений свободы передвижения во время ознакомительных посещений лицами, рассматривающими возможность возвращения, а также продолжающиеся утверждения о притеснении и запугивании лиц, принадлежащих к группам меньшинств, во всех районах. |
| The last two decades have witnessed an unprecedented increase in the cross-border movement of goods, services, income and financial flows. Coupled with the increasing sophistication of international financial markets and the growing complexity of financial instruments, statisticians face increasing challenges in responding to user demands. | В течение последних двух десятилетий наблюдался беспрецедентный рост трансграничных потоков товаров, услуг, доходов и финансов, что в совокупности с усложнением функционирования международных рынков и финансовых инструментов привело к тому, что статистики сталкиваются со все большими трудностями при удовлетворении потребностей своих пользователей. |
| For the last two years, the Movement Against Racism and for Friendship Among Peoples has been actively involved, along with organizations in the European Union countries, in developing a network of anti-racist non-governmental organizations, and this project will soon be operational. | В течение двух лет представители Движения за дружбу между народами и против расизма активно участвуют вместе с организациями стран Европейского союза в создании сети борющихся с расизмом неправительственных организаций, и осуществление этого проекта скоро будет завершено. |
| Throughout the reporting period, the mission's freedom of movement was undermined repeatedly by restrictions imposed by the Government and the movements. | В течение отчетного периода свобода передвижения Миссии неоднократно ограничивалась правительством и движениями. |
| In particular, two political developments significantly contributed to violence and insecurity during the reporting period. First, an internal leadership struggle continued within the main armed movement in Darfur, the Sudanese Liberation Movement/Army. | В частности, два политических события в значительной мере способствовали усилению насилия и отсутствию безопасности в течение отчетного периода. |
| and so on; it's just a movement. | и так далее; снять её - одно движенье. |
| Because I didn't believe a journalist can be a journalistwith - how can you talk to people if you have your face covered? - and so on; it's just a movement. | Я не верю, что журналист может быть собой в парандже. Какты можешь говорить с людьми, если твоё лицо закрыто? - и так далее;снять её - одно движенье. |
| This would not be all that the Umbrella Movement has demanded, but it should encourage the protesters to reach a compromise without departing from their longer-term goal. | Это не будет все, что требовало Umbrella Movement, но оно должно способствовать протестующим в достижении компромисса, в то время не отступая от своей долгосрочной цели. |
| In the United States, the League of American Wheelmen lobbied for the improvement of roads in the last part of the 19th century, founding and leading the national Good Roads Movement. | Примером такой организации является Лига Американских Любителей Колёсного Транспорта (League of American Wheelmen), в конце XIX века в США возглавлявшая и финансировавшая Движение за Хорошие Дороги (Good Roads Movement). |
| Official website The Left-Green Movement page at the Nordic Green Left Alliance website | Официальный сайт Устав Лево-зелёного движения The Left-Green Movement page at the Nordic Green Left Alliance website |
| The disability rights movement has contributed to an understanding of disabled peoples as a minority or a coalition of minorities who are disadvantaged by society, not just as people who are disadvantaged by their impairments. | Движение за права людей с ограниченными возможностями (Disability rights movement) состоит в понимании таких людей как меньшинства или коалиции меньшинств, ущемлённых обществом социально. |
| He was the deputy president of the People's United Democratic Movement (Pudemo), Swaziland's main opposition party. | Объединённое народное демократическое движение (англ. People's United Democratic Movement, PUDEMO) - крупнейшая оппозиционная политическая партия в Свазиленде. |