| At the beginning of the 1990s, Yemen's national movement made great progress by establishing a unified State of Yemen, founded on pluralistic democratic principles and coupled with various civil institutions that promoted and respected human rights. | В начале 1990х годов йеменское национальное движение добилось значительного прогресса, сформировав единое йеменское государство, основанное на принципах плюралистической демократии при наличии различных гражданских учреждений, поощрявших соблюдение прав человека. |
| International Federation of Business and Professional Women, International Youth and Student Movement for the United Nations, Zonta International. | Международная федерация женщин деловых и свободных профессий, Международное молодежное и студенческое движение содействия Организации Объединенных Наций, Интернационал "Зонта". |
| The Colombian Children's Movement for Peace has mobilized many sectors of Colombian society in its initiatives to promote peace, such as the "vote for peace" campaign. | Колумбийское детское движение за мир мобилизовало многие круги колумбийского общества в рамках своих инициатив, направленных на поощрение мира, например кампания «Голосуй за мир». |
| In this context, the Movement underscores the need for the nuclear-weapon States to implement their unequivocal undertaking to accomplish the total elimination of nuclear weapons and emphasizes, in this regard, the urgent need to commence negotiations without delay. | В этом плане Движение неприсоединения подчеркивает необходимость того, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, выполнили свое безоговорочное обязательство добиваться цели полной ликвидации ядерного оружия, и подтверждает в этой связи настоятельную необходимость без промедления приступить к переговорам. |
| The Movement rejected actions, measures and the use or threat of use of force directed against its members by another State under the pretext of combating terrorism or in pursuit of political aims, including by categorizing them directly or indirectly as sponsors of terrorism. | Движение отвергает действия, меры и использование силы или угрозу силы, направленные против его членов другим государством под предлогом борьбы с терроризмом или в политических целях, в том числе путем причисления их прямо или косвенно к пособникам терроризма. |
| The slightest movement could... put his hand down, gently. | Малейшее передвижение может... Отпусти его руку, осторожно. |
| This movement occurred far from the border with Angola. | Это передвижение имело место вдалеке от границы с Анголой. |
| Ms. BAUTISTA (Philippines) replying to the additional questions, said that there were no restrictions on the free movement of the indigenous communities. | Г-жа БАУТИСТА (Филиппины), отвечая на дополнительные вопросы, говорит, что ограничения на свободное передвижение членов коренных общин отсутствуют. |
| 7.10 The author rejects the arguments of the State party on this subject, as they do not show that the restrictions to freedom of movement imposed on the author are justified. | 7.10 Автор отвергает доводы государства-участника по этому вопросу, поскольку они не доказывают, что ограничения права автора на свободное передвижение являются обоснованными. |
| Movement, humanitarian access and operational space | Передвижение, гуманитарный доступ и оперативное пространство |
| Because relocation is subject to consent, there is a general principle against forced relocation, movement, transfer, or implantation. | В силу того, что перемещение должно быть добровольным, сложился общий принцип, запрещающий принудительное переселение, передвижение, перемещение или поселение. |
| Therefore, the movement of merchandise between a country and its enclaves abroad is considered as an internal flow, and should be excluded from the imports and exports of the country. | Поэтому перемещение товаров между страной и ее анклавами за рубежом рассматривается как внутренний поток и не должно включаться в статистику импорта и экспорта этой страны. |
| Developing country exports are frustrated by limitations affecting the movement of natural persons, such as restrictions on visas and temporary residence permits, and the need to adhere to the practices established by national professional associations. | Экспорту из развивающихся стран серьезно препятствуют ограничения, затрудняющие перемещение физических лиц, в частности ограничения при выдаче виз и временных видов на жительство, а также необходимость придерживаться практики, установленной национальными профессиональными ассоциациями. |
| A second category of use of organized crime methods is what might be described as "logistical support" crime, that is, crime that facilitates easy and undetectable movement of personnel or money across national borders. | Вторую категорию методов организованной преступности можно назвать "логистическими" преступлениями, т.е. преступлениями, которые облегчают свободное и не поддающееся обнаружению перемещение людей или денежных средств через национальные границы. |
| Target 2012-2013: 1 voluntary movement | Целевой показатель на 2012 - 2013 годы: 1 добровольное перемещение |
| The Convention provides that "transboundary movement through States of transit shall be subject to those international obligations which are relevant to the particular modes of transport utilized"). | Конвенция предусматривает, что «трансграничная перевозка через государства транзита производится при соблюдении тех международных обязательств, которые относятся к конкретному используемому виду транспорта»). |
| Disparities in domestic legal standards and the high costs of disposing of toxic waste effectively and safely have resulted in the regular movement of wastes across borders and frontiers, often illegally. | Разночтения в национальных правовых нормах и дороговизна операций по эффективной и безопасной утилизации токсичных отходов приводят к тому, что трансграничная перевозка отходов, зачастую совершаемая нелегально, становится обычным явлением. |
| The movement of contingent-owned and United Nations-owned equipment, fuel and engineering materials by road to the eastern part of the country was limited owing to inaccessible roads and the volatile security situation | Сухопутная перевозка имущества, принадлежащего контингентам, и имущества Организации Объединенных Наций, топлива и инженерных материалов в восточную часть страны была ограничена из-за плохого состояния дорог и нестабильной ситуации в плане безопасности |
| According to the Basel Convention, a transboundary movement of wastes presupposes that at least two States are involved in the movement (art. 2.3). | Согласно Базельской конвенции, трансграничная перевозка отходов предполагает участие в перевозке не менее двух государств (статья 2.3). |
| Movement of UNSOA and AMISOM cargo by sea utilizing third-party contractors between Mombasa, Mogadishu and Kismaayo | Морская перевозка грузов ЮНСОА и АМИСОМ между Момбасой, Могадишо и Кисмайо с использованием услуг внешних подрядчиков |
| Adherence to the "three ones" principles and movement towards universal access are critical. | Важнейшее значение имеют соблюдение «Трех принципов» и продвижение ко всеобщему доступу; |
| On the other, we see a gradual movement towards normalcy thanks to the efforts of the international community through the pillars of civil administration, institution-building and economic reconstruction. | С другой стороны, мы видим постепенное продвижение в направлении к нормализации жизни благодаря предпринимаемым международным сообществом усилиям в таких областях, как создание основ гражданской администрации, строительство институтов и восстановление экономики. |
| Finally, the prevention and resolution of conflicts and movement towards peace, stability and development in Africa can be crowned with success only with the active involvement of the Africans themselves. | И наконец, предотвращение и урегулирование конфликтов и продвижение вперед в направлении мира, стабильности и развития в Африке могут увенчаться успехом лишь при условии активного участия самих африканцев. |
| Movement toward strengthening non-proliferation regimes outside the NPT, and applying equivalent disciplines to NPT non-members. | продвижение в русле укрепления нераспространенческих режимов вне рамок ДНЯО и применение равноценной регламентации к неучастникам ДНЯО. |
| Movement towards an overall settlement in the region will certainly boost my ability to make progress. | Продвижение к общему урегулированию в регионе, несомненно, весьма способствовало бы этому. |
| However, he noted that its predictability as availability was impacted by the price movement of the crops. | Вместе с тем он отметил проблему с предсказуемостью, поскольку на наличие ресурсов влияет изменение цены на продукцию растениеводства. |
| Under the pension adjustment system, the dollar pensions and, if applicable, the local-currency pensions, were adjusted on 1 April of each year, provided there had been a defined minimum movement of the relevant cost-of-living index. | При нынешней системе пенсионных коррективов пенсии, исчисленные в долл. США и в соответствующих случаях в местной валюте, ежегодно корректируются по состоянию на 1 апреля при условии, что имело место оговоренное минимальное изменение соответствующего индекса стоимости жизни. |
| It is change of rectilinear movement on circular. | Это есть изменение прямолинейного движения на круговое. |
| The situation is highlighted by the change in the epidemiological profile in the post-conflict period following the increase in the movement of goods and people, explaining the rapid spread of the cholera epidemic which killed 2715 people. | Этот факт отражает изменение эпидемиологического профиля ситуации после окончания военных действий, когда выросло передвижение людей и имущества, что вызвало, например, быстрое распространение эпидемии холеры, унесшей 2715 жизней. |
| Although she may not know this, my encounter with Celinehas completely changed the way in which I view HIV clinical trialsin developing countries, and made me even more determined to bepart of the movement to change the way in which things aredone. | Хотя Селин может об этом и не знать, наша встреча полностьюизменила мой взгляд на клинические исследования в области ВИЧ вразвивающихся странах и придала мне ещё больше решимости боротьсяза изменение существующего порядка. |
| There may also be movement of the shoreline under the influence of tides and currents and intensified elemental or man-made factors. | Кроме того, может иметь место динамика береговой линии под воздействием морского прибоя и течений, усиленных естественными, или антропогенными факторами. |
| For the top-item index and the cut-off-item index, the direction of movement is almost the same as for the all-item index. | Что касается индекса ведущего товара и индекса цензурированных товаров, то их динамика является практически такой же, что и динамика общего индекса. |
| For the Committee's purposes, further temporal extensions in the PPP series are estimated using PARE-type extrapolations so that PPP movement over time reflects changes in prices in the countries compared. | Для целей Комитета дальнейшее продление временных рядов данных о ППС производилось путем экстраполирования, применяемого при получении СЦВК, с тем чтобы динамика ППС отражала изменения в ценах в сопоставляемых странах. |
| The trend in the flows indicates an erratic movement, becoming highly negative in the early 1990s. | Динамика потоков свидетельствует о неустойчивости движения ресурсов, отток которых в начале 90-х годов становится весьма внушительным. |
| Movement of average taxes at the seven headquarters duty stations from 1995 to 2001 at selected income levels | Динамика изменения средних налогов в семи местах расположения штаб-квартир в период 1995 - 2001 годов на отдельных уровнях дохода |
| This is done to facilitate the access and movement of refugee students from UNRWA schools to government or private schools and from one education cycle to another. | Это делается для того, чтобы облегчить доступ учащихся-беженцев к образованию и их переход из школ БАПОР в государственные или частные школы и с одного уровня обучения на другой. |
| Like others, we believe that the progressive movement of a peacekeeping effort towards a comprehensive peacebuilding and reconstruction effort can serve as a model for United Nations operations elsewhere. | Как и другие, мы полагаем, что поэтапный переход от усилий по поддержанию мира к всеобъемлющим усилиям по миростроительству и реконструкции может стать примером для других операций Организации Объединенных Наций. |
| Despite the reduction of the limit on the number of General Service staff permitted to pass to the Professional category, an avenue for upward movement remained. | Несмотря на снижение лимита в отношении числа сотрудников категории общего обслуживания, которым разрешается переход в категорию специалистов, путь к продвижению по службе остается открытым. |
| In addition, the managed reassignment programme for junior Professional staff and the new measures for time-limited post occupancy and required lateral moves for promotion would help to encourage mobility and facilitate movement between locations and functions. | Кроме того, программа регулируемых назначений на младшие должности категории специалистов и новые меры, связанные с ограниченным по времени пребыванием в должности и необходимым горизонтальным перемещением для повышения в должности, будут способствовать поощрению мобильности и облегчат перемещение между местами службы и переход к выполнению других функций. |
| While there was not always a G to P examination requirement, as in the case of the Secretariat, there was little evidence of staff movement from G to P positions within the organizations and agencies studied. | Хотя не всегда устанавливалось требование сдачи экзамена для перехода из категории общего обслуживания в категорию специалистов, как в случае Секретариата, имеются незначительные свидетельства, подтверждающие переход сотрудников из категории общего обслуживания на должности категории специалистов в рамках изучаемых организаций и учреждений. |
| There has been some further movement on the appointment of UTO personalities to government positions. | Произошли дальнейшие подвижки в плане назначения представителей ОТО на должности в правительстве. |
| In recent years, there has also been important movement in various regions toward establishing a harmonized approach to the effective implementation of the control provisions. | В последние годы в различных регионах отмечались, кроме того, важные подвижки в направлении выработки согласованного подхода к эффективному осуществлению положений о контроле. |
| While I welcome the movement on process, the transitional federal institutions must make tangible progress on the key deliverables, especially those that require minimal resources. | Я приветствую сделанные подвижки, но при этом отмечаю, что переходным федеральным учреждениям необходимо достичь реального прогресса в достижении основных ожидаемых результатов, особенно тех, которые требуют минимальных затрат ресурсов. |
| We have seen some movement in the course of the development of the A-5 proposal, although that is already some time ago. | И мы уже наблюдали кое-какие подвижки в русле развития предложения пятерки послов, хотя тут уже и прошло какое-то время. |
| There has nevertheless been some improvement in freedom of movement. | Тем не менее в установлении свободы передвижения имеют место некоторые позитивные подвижки. |
| Consent for entry may be given subject to conditions relating, for example, to movement, residence and employment. | Согласие на въезд может даваться на условиях, касающихся, например, передвижения, проживания и трудоустройства. |
| While States are entitled to demand visas and impose restrictions on the entry and movement of relief personnel, goods and equipment, ways must be found to mitigate the impact of such measures on timely and effective humanitarian action. | Хотя государства имеют право требовать визы и вводить ограничения на въезд и передвижение персонала, грузов и оборудования при оказании чрезвычайной помощи, необходимо найти способы смягчения негативных последствий таких ограничений для своевременного и эффективного оказания гуманитарной помощи. |
| Pursuant to the Act on the Prevention of Illnesses caused by the Human Immunodeficiency Virus (HIV), Turkmen citizens with HIV/AIDS are entitled to enter and leave Turkmenistan, enjoy freedom of movement and the right to choose a place of residence. | Согласно Закона Туркменистана "О профилактике заболевания, вызываемого вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ-инфекция)" граждане Туркменистана, инфицированные ВИЧ/СПИД имеют право на въезд в свою страну, свободу передвижения и свободу выбора места жительства, а также выезд из страны. |
| Status of article 74 of the Labour and Social Welfare Sector (Organization and Functions) Act, which is at variance with the right to freedom of movement within or through Salvadoran territory, to choose work, or to leave or enter the country | Статус статьи 74 закона об организации и функциях сферы труда и социального обеспечения, которая противоречит праву на свободное передвижение, на выбор работы, праву покидать Сальвадор и праву на въезд в него |
| The question that arises, therefore, is to what extent, if at all, a State might legitimately impose controls on entry into its territory of those who are HIV-infected, restrict their movement within the country or permit or require their expulsion from it. | В этой связи возникает вопрос, в какой мере государство может и может ли оно вообще на законных основаниях лимитировать въезд на свою территорию лиц, инфицированных ВИЧ, ограничивать их передвижение в пределах страны, разрешать их высылку из нее или требовать этого. |
| Access to land logistics corridor was opened between Port-au-Prince and Santo Domingo, using freight-forwarding contractors and military assets to facilitate the movement of critical supplies, including those from UNLB, as required, to immediately restart Mission operations. | Был открыт наземный коридор материально-технического снабжения между Порт-о-Пренсом и Санто-Доминго с использованием услуг экспедиторских компаний и военных объектов для облегчения, по мере необходимости, доставки критически важных грузов, в том числе с БСООН, в целях безотлагательного возобновления операций Миссии. |
| (c) Capacity and performance as well as accountability of systems and related institutions for the most disadvantaged and excluded children. Strengthening systems for the movement and delivery of services will include initiatives to empower communities and families to be increasingly involved. | с) возможности и качество работы в интересах обездоленных и социально маргинализованных категорий детей, подотчетность соответствующих систем и институтов; укрепление систем доставки и предоставления услуг будет предусматривать и реализацию инициатив по расширению возможностей общин и по активному вовлечению семей. |
| Nepal and India had also agreed to adopt a simplified transit procedure for the movement of containerized traffic-in-transit to and from Internal Container Depots (ICDs) in Nepal. | Непал и Индия также договорились принять упрощенную процедуру для доставки транзитных грузов в контейнерах на внутренние контейнерные склады (ВКП) в Непале и отправки таких грузов с этих складов. |
| In this regard, the draft resolution calls upon the international donor community to expedite the delivery of pledged assistance and stresses the importance of ensuring free passage of aid and free movement of persons and goods. | В этой связи в проекте резолюции содержится призыв к международному сообществу доноров ускорить доставку обещанной помощи и подчеркивается значения обеспечения беспрепятственной доставки помощи и свободного передвижения людей и товаров. |
| Efforts to expedite the second Ethiopian battalion's contingent-owned equipment movement via-letter-of-assist arrangements are ongoing and would enable the advance elements of Ethiopian Light Field Engineering Company and Force Protection Unit to deploy to their final location in the coming weeks. | В настоящее время прилагаются усилия к ускорению доставки имущества, принадлежащего второму эфиопскому батальону, благодаря отправке письма-заказа, что позволит в предстоящие недели разместить в пунктах окончательного назначения передовые группы эфиопской легкой полевой инженерной роты и подразделения боевого охранения. |
| Another global governance issue of major concern to Africa is the lack of movement on international trade under the Doha Round multilateral trade negotiations. | Еще один вопрос глобального управления, который вызывает серьезную озабоченность у стран Африки, - это отсутствие подвижек в отношении международной торговли в рамках Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров. |
| This will be essential if we are to achieve movement across the spectrum at the Review Conference in May. | И будет существенно важно, если на майской обзорной Конференции мы добьемся подвижек по всему спектру. |
| While these same resolutions place corresponding obligations on the Security Council, we have seen no movement by the Council to meet them. | Хотя эти же резолюции возлагают соответствующие обязательства на Совет Безопасности, мы не увидели никаких подвижек со стороны Совета для их выполнения. |
| Once again, the Prosecutor appears before us to report no movement on this issue, in particular over the outstanding arrest warrants. | В своем выступлении Прокурор вновь доложил нам об отсутствии каких бы то ни было подвижек в данном вопросе и, прежде всего, о неисполнении ордеров на арест. |
| Yet even with some comparable motivations in place, e.g., in the area of international crimes, there has not been equivalent movement in the business and human rights realm. | Тем не менее, несмотря на имеющиеся сопоставимые побудительные мотивы - например, в области международных преступлений - в сфере предпринимательства и прав человека не наблюдалось аналогичных подвижек. |
| the distance travelled and the maximum lateral movement of the convoy while changing course. | длина пройденного расстояния и максимальное боковое смещение состава при изменении курса. |
| "4.1.1.15 During carriage, large packagings shall be securely fastened to or contained within the transport unit so as to prevent lateral or longitudinal movement or impact and so as to provide adequate external support. /" | "4.1.1.15 В ходе перевозки крупногабаритная тара надежно крепится к транспортной единице или помещается в нее, с тем чтобы предотвратить поперечное или продольное смещение или удар и обеспечить надлежащее удержание снаружи ". |
| Hart Trainer Two-seat dual-control trainer aircraft, with reduced sweepback on top wings to compensate for movement in center of gravity caused by removal of military equipment. | Hart Trainer Двухместный тренировочный самолёт с двойным управлением, стреловидность крыла была уменьшена, чтобы компенсировать смещение центра тяжести, вызванное отсутствием вооружения. |
| The consequent appearing belt movement analysed above the retractor housing, which represents the belt spending for the occupant kinematics and finally maximum forward displacement is shown in the diagram 2. | На диаграмме 2 обозначено последующее смещение ремня, проанализированное над кожухом втягивающего устройства и представляющее собой длину, на которую ремень вытягивается с учетом движения пользователя, и в конечном счете максимальное смещение вперед. |
| Paragraphs 5.4. to 5.4.2.2., amend to read: "5.4... ... (b) downward movement of the beam. | Пункты 5.4-5.4.2.2 изменить следующим образом: "5.4... 5.4.1... Допускается горизонтальное смещение; |
| There was a substantial movement in the exchange rates among the major currencies in mid-2002 and in the first few months of 2003, most notably a decline in the value of the United States dollar against the euro and, to a lesser extent, other major currencies. | В середине 2002 года и в первые месяцы 2003 года отмечались значительные колебания обменных курсов основных валют, в первую очередь снижение стоимости доллара США по отношению к евро и, в меньшей степени, к другим основным валютам. |
| First, they act as a series of levers, magnifying the movement of the eardrum. | Во-первых, они действуют как рычаг, усиливающий колебания барабанной перепонки. |
| The Secretary-General explains that, as the Swiss franc transactions and price movement exerted the greatest impact on the budget, forward purchase agreements for that currency were made for the period from May to December 2013 in the amount of SwF 150.0 million. | Генеральный секретарь разъясняет, что, поскольку операции со швейцарскими франками и колебания его обменного курса имеют наибольшие последствия для бюджета, были заключены соглашения на покупку этой валюты по форвардным контрактам на период с мая по декабрь 2013 года на сумму в 150,0 млн. швейцарских франков. |
| (p) Total extrabudgetary contributions to agencies during 1995 was $1,093.5 million, representing a 4.7 per cent increase over the previous year, thus continuing the yearly up-down movement that began in 1992. | р) общая сумма взносов на покрытие внебюджетных расходов учреждений за 1995 год составила 1093,5 млн. долл. США, что на 4,7 процента больше, чем в предыдущем году; тем самым продолжаются начавшиеся в 1992 году ежегодные колебания то вверх, то вниз. |
| When the pixels change due to movement within the camera's field of view, the camera can actually focus on the pixel variation and move the camera in an attempt to center the pixel fluctuation on the video chip. | Когда из-за движения в поле зрения камеры изменяются пиксели, камера может сфокусироваться на этом месте и попытаться переместить видоискатель в центр колебания пикселей. |
| Generally speaking, the trends, progress, and outcomes of commitments were showing positive movement in all peacebuilding areas. | В целом тенденции, ход и результаты осуществления обязательств говорят о позитивном продвижении во всех областях миростроительства. |
| In order to move a unit, the player must select them and point their cursor over the desired location; however, movement is restricted within a turn. | Для того, чтобы переместить одно подразделение, игрок должен выбрать его и указать курсор в нужное место; однако движение разрешено только в свой ход. |
| Paste magazine's Michael Danaher states that the grunge ... movement changed the course of rock 'n' roll, bringing... tales of abuse and depression and socially conscious issues into pop culture. | В свою очередь обозреватель журнала Paste Майкл Данахер утверждал, что гранж «... движение изменило ход рок-н-ролла, привнеся в него... рассказы о злоупотреблениях и депрессии» и социально-сознательные проблемы в поп-культуру. |
| Micro-etched crystal, correct second-hand movement, last purchaser's credit-card slip. | Микротравление на циферблате, плавный ход секундной стрелки, квитанция об оплате кредиткой от последнего покупателя. |
| This requirement does not apply to openable ends which are power operated, where the movement is positively controlled. | Это предписание не применяется к открывающимся днищам с электрическим приводом, если их ход надежно контролируется. |
| During the reporting period, 31 incidents of denial of movement and detention of United Nations and designated personnel, equipment and installations were recorded | В течение отчетного периода был зарегистрирован 31 случай действий, связанных с отказом в свободе передвижения и задержанием, в отношении персонала и официальных лиц, имущества и объектов Организации Объединенных Наций. |
| Calls upon UNITA, following completion of this initial quartering, to proceed immediately with the orderly movement of all of its troops to the other quartering areas and to conclude all quartering within the time of this mandate renewal; | призывает УНИТА после завершения этого первоначального расквартирования немедленно приступить к упорядоченному отводу всех своих войск в другие районы расквартирования и завершить все расквартирование в течение действия этого возобновленного мандата; |
| UNAMID personnel movements were restricted on one occasion by movement forces when, on 19 February, a large group of JEM fighters staged a two-day stand-off with a UNAMID patrol near Umm Barru (Northern Darfur). | Один раз движение персонала ЮНАМИД было ограничено повстанческими силами - 19 февраля многочисленная группа боевиков ДСР в течение двух дней блокировала патруль ЮНАМИД в районе Умм-Барру (Северный Дарфур). |
| Wayland would begin his first socialist newspaper, The Coming Nation, in 1893 and would build his subsequent publication into a mass circulation weekly that would help make socialism a broad political movement during the first two decades of the 20th century. | Уэйленд начал свою первую социалистическую газету «Приходящая нация» в 1893 году и превратил свою последующую публикацию в еженедельный массовый тираж, который поможет сделать социализм широким политическим движением в течение первых двух десятилетий 20-го века. |
| The Inyandza National Movement has stated that during the period under review the Government had deployed, in particular during the funerals of political activists, more troops in the townships, which angered people and increased violence. | Национальное движение "Иниандза" заявило о том, что в течение рассматриваемого периода правительство вводило в поселки дополнительные войска, в частности, во время похорон политических активистов, что вызвало возмущение населения и способствовало усилению насилия. |
| and so on; it's just a movement. | и так далее; снять её - одно движенье. |
| Because I didn't believe a journalist can be a journalistwith - how can you talk to people if you have your face covered? - and so on; it's just a movement. | Я не верю, что журналист может быть собой в парандже. Какты можешь говорить с людьми, если твоё лицо закрыто? - и так далее;снять её - одно движенье. |
| The advocacy group White Noise Movement states that over 100 people are drug tested by Georgian police daily. | Правозащитная группа White Noise Movement заявляет, что более 100 человек ежедневно проходят тестирование на наркотики в грузинской полиции. |
| Most notable is the Dance Movement Extended Mix, done by Nitelite Record's Max Maroldo. | Наиболее заметным ремиксом является Dance Movement Extended Mix сделанный Nitelite Record's Max Maroldo. |
| This would not be all that the Umbrella Movement has demanded, but it should encourage the protesters to reach a compromise without departing from their longer-term goal. | Это не будет все, что требовало Umbrella Movement, но оно должно способствовать протестующим в достижении компромисса, в то время не отступая от своей долгосрочной цели. |
| Condition 0 (new); Steel; Quartz; new; Location: Belgium, Antwerpen; INFO: WENGER WATCH COMMANDO, SWISS MADE, BRAND NEW IN BOX WITH PAPERS! MOVEMENT: quartz chronographFU... | Состояние. 0 (новый); сталь; кварцевые; новый; Место стоянки: Бельгия, Antwerpen; INFO: WENGER WATCH COMMANDO, SWISS MADE, BRAND NEW IN BOX WITH PAPERS! MOVEMENT: quartz chronographFU... |
| Official website The Left-Green Movement page at the Nordic Green Left Alliance website | Официальный сайт Устав Лево-зелёного движения The Left-Green Movement page at the Nordic Green Left Alliance website |