Английский - русский
Перевод слова Movement

Перевод movement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Движение (примеров 5880)
Sharp changes in world commodity prices, interest rates and exchange rates, restrictions on the movement of factors of production or, on the contrary, their liberalization may affect a country's socio-economic conditions in many ways either for the better or for the worse. Резкие изменения в мировых ценах на сырьевые товары, в процентных ставках и валютных курсах, ограничения на движение факторов производства или, наоборот, их либерализация могут изменить в лучшую или в худшую сторону многие аспекты социально-экономического положения страны.
Mr. Roger S. Wareham, December 12th Movement 1424th Г-жа Роджер С. Уорхэм, Движение 12 декабря 1424-е
In attempting to address these questions, my delegation does not intend to depart or detract from the positions taken by the African Group or the Movement of the Non-Aligned Countries. Пытаясь решить эти вопросы, моя делегация не намерена отходить от позиций, которых придерживаются Группа африканских стран или Движение неприсоединившихся стран.
The International Movement against All Forms of Discrimination and Racism, the Lutheran World Federation, Forum Asia and the Asia Pacific Forum on Women, Law and Development also made a joint statement. С совместным заявлением также выступили: Международное движение против всех форм дискриминации и расизма, Всемирная лютеранская федерация, "Форум Азии" и Азиатско-тихоокеанский форум по проблемам женщин, права и развития.
The Movement is also persevering in its efforts to effectively reverse them and urges other States to do likewise, as called for by the General Assembly and other United Nations organs. Движение также намерено продолжать свои усилия, направленные на их эффективную отмену, и настоятельно призывает другие государства поступить аналогичным образом, к чему призывают также Генеральная Ассамблея и другие органы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Передвижение (примеров 1294)
Hundreds of thousands of refugees from Abkhazia and from South Ossetia remain unable to return to their homes or to enjoy the fundamental rights of freedom and safe movement. Сотни тысяч беженцев из Абхазии и Южной Осетии по-прежнему не могут вернуться в свои дома или пользоваться неотъемлемыми правами на свободу и безопасное передвижение.
Central to the maintenance of stability in the UNMOP area of responsibility is the requirement that the United Nations military observers be permitted to patrol their area of operation without restrictions on their movement. Главным для поддержания стабильности в районе ответственности МНООНПП является требование о том, чтобы военным наблюдателям Организации Объединенных Наций было разрешено патрулировать свой район действий без каких-либо ограничений на их передвижение.
This, however, is not the case at Headquarters, although the secondment and movement of staff between Headquarters and field offices is now widely encouraged in the context of the Inter-agency Mobility Accord. К сожалению, дело обстоит не так в штаб-квартирах, несмотря на то, что в настоящее время широко, в контексте соглашения о межучрежденческой мобильности, поощряется прикомандирование и передвижение персонала между штаб-квартирами и страновыми отделениями.
Establishment during 2002 of a new arrival and departure information system at Madagascar airports serving international traffic that will manage the movement of all passengers upon departure and arrival. введение в действие в 2002 году новой «системы информации о прибытии на территорию/вылета с территории» в аэропортах Мадагаскара, входящих в систему международного сообщения, которая позволит контролировать передвижение всех пассажиров при их прибытии и вылете.
The restrictions on movement pertained to the action taken by the huge numbers of displaced persons from the United Nations Protected Areas (UNPAs) who were frustrated at the perceived inability of UNPROFOR to arrange their return to their homes. Ограничения на передвижение объясняются акциями, предпринимаемыми большим числом перемещенных лиц из Районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций (РООН), которые потеряли терпение из-за того, что СООНО, по их мнению, не способны обеспечить их возвращение домой.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 924)
The movement of personnel and equipment to Asmara under this plan started on 17 February. Перемещение персонала и техники в Асмэру согласно этому плану началось 17 февраля.
Purpose: The transboundary movement of hazardous waste represents a driving force indicator demonstrating transboundary movements of hazardous wastes. Показатель трансграничной перевозки опасных отходов является показателем движущих факторов, характеризующим трансграничное перемещение опасных отходов.
The significant body of international law on the expulsion of aliens would continue to grow as movement across borders became more commonplace and the Commission's work would be most valuable if it helped States to meet their obligations under that law. Уже значительная совокупность норм международного права в отношении высылки иностранцев будет продолжать расти по мере того, как перемещение через границы становится все более повседневным явлением, и работа Комиссии будет в высшей степени полезна, если она поможет государствам выполнять свои обязательства согласно этому праву.
There were signs that exports of information technology-enabled services) and the temporary movement of workers from developing countries for the purpose of delivering services in developed and other developing countries were also being affected. Есть признаки того, что экспорт услуг с помощью информационных технологий) и временное перемещение рабочих из развивающихся стран в целях предоставления услуг в развитые и другие развивающиеся страны также испытывают неблагоприятное влияние.
In Burma/Myanmar, massive human rights violations such as forced labour, forced movement of the population, summary and arbitrary executions, violation of women's human rights and violations of the rights of ethnic and religious minorities persisted. В Мьянме продолжаются массовые нарушения прав человека: принудительный труд, принудительное перемещение населения, суммарные и произвольные казни, нарушение прав женщин и этнических и религиозных меньшинств, подавление демократического движения.
Больше примеров...
Перевозка (примеров 109)
The illegal transboundary movement of toxic materials and chemicals and hazardous waste also threatens ecosystems and human health. Экосистемам и здоровью человека также угрожает незаконная трансграничная перевозка токсичных материалов, химических веществ и опасных отходов.
The transboundary movement of nuclear waste is covered by IAEA guidelines and is also referred to in the draft convention I have just mentioned. Трансграничная перевозка ядерных отходов регулируется руководящими принципами МАГАТЭ и также затрагивается в только что упомянутом мною проекте конвенции.
A. Where transboundary movement has occurred with the consent of the State of Import А. Случаи, когда трансграничная перевозка осуществляется с согласия государства импорта
Movement of general cargo, bulk fuel, bulk water and containers throughout the mission area. Перевозка грузов общего назначения, топлива и воды в цистернах и контейнеров на всей территории района действия миссии.
Movement of 17,378 personnel by air and 174,171 kg cargo using air, sea and ground resources had been moved within the Mission area Обеспечена перевозка 17378 сотрудников и 174171 кг грузов воздушным, наземным и морским транспортом в пределах района действия Миссии
Больше примеров...
Продвижение (примеров 143)
Concrete benchmarks should be created to encourage movement along this front. Следует определить конкретные контрольные показатели, с тем чтобы стимулировать продвижение вперед на этом фронте.
In addition, they took note of the United Nations reform activities currently under way and the emerging consensus in areas where forward movement appeared possible. Кроме того, они приняли к сведению осуществляемую деятельность по реформе Организации Объединенных Наций и появляющийся консенсус в тех областях, где продвижение вперед, судя по всему, возможно.
The Panel therefore strongly supports the movement, that is now apparent, towards a market regime which provides all LDCs with quota-free and tariff-free access to the developed country markets and, it would urge, also to the larger developing economies. В этой связи Группа решительно поддерживает ставшее очевидным в последнее время продвижение к такому рыночному режиму, который предусматривает для всех НРС бесквотный и бестарифный доступ на рынки развитых стран, а также, как она считает, более крупных развивающихся стран.
This is the idea that we can study the sort of pinging of these viruses into human populations, the movement of these agents over into humans; and by capturing this moment, we might be able to move to a situation where we can catch them early. Идея заключается в том, что мы можем изучить момент проникновения вирусов в человеческую популяцию, их продвижение от животных к человеку; и поймав этот момент, мы, вероятно, сможем приблизиться к ситуации, когда можно будет отслеживать их на ранних стадиях.
Movement towards an overall settlement in the region will certainly boost my ability to make progress. Продвижение к общему урегулированию в регионе, несомненно, весьма способствовало бы этому.
Больше примеров...
Изменение (примеров 112)
Thus, it took account of the relative movement over two years of net salaries in the comparator. Таким образом, это повышение учитывает относительное изменение чистых окладов в службе-компараторе за два года.
1 per cent movement in the assumed medical cost trend rates Изменение предполагаемых темпов роста расходов на медицинское обслуживание на 1 процентный пункт
It is change of rectilinear movement on circular. Это есть изменение прямолинейного движения на круговое.
He also called for the creation of a mechanism for international monitoring of such implementation and for decriminalization of the de facto persecution of local movement and activities against action affecting climate change. Кроме того, он призвал к созданию механизма международного мониторинга осуществления этих конвенций и к декриминализации подвергаемых преследованиям местных движений и выступлений против действий, оказывающих отрицательное влияние на изменение климата.
Please also provide information on whether women need to be accompanied by a male guardian when travelling abroad, whether they need a permission of a male guardian prior to departure, and measures taken to change existing perceptions regarding women's freedom of movement. Просьба также представить информацию о том, должны ли женщины иметь сопровождение в лице опекуна-мужчины при поездках за границу, обязаны ли они предварительно испрашивать разрешение от опекуна-мужчины, а также о том, были ли приняты меры, направленные на изменение существующих представлений о свободе передвижения женщин.
Больше примеров...
Динамика (примеров 52)
Since 1997 there has been a slight upward movement in the percentage. С 1997 года наблюдалась незначительная динамика повышения этой доли в процентном выражении.
Mechanical movement of the population of the Republic of Armenia in 2002 - 2008 Механическая динамика населения Республики Армения за 2002-2008 годы
The Committee also points out that the upward movement in local salaries caused by such competition can, in the long run, have a serious impact on the local labour market conditions. Комитет также указывает, что повышательная динамика местных окладов, вызванная такой конкуренцией, может в долгосрочной перспективе оказать серьезное влияние на условия местного рынка труда.
The data on abortions is annually given by the Statistical Office of the SR in its publication "The State and the Movement of the SR Population,"down to a district level, and is comprehensively analysed in the "Development in the SR Population". Данные о числе абортов ежегодно публикуются Статистическим управлением СР в издании "Государство и динамика народонаселения в СР" в разбивке по разным уровням вплоть до округов и анализируются в публикации "Динамика народонаселения в СР".
However, there were much higher numbers in the previous years, and the development has so far been more of a "wave movement". Однако в предыдущие годы эти показатели бывали гораздо выше, и до сих пор динамика носила, скорее, "волновой характер".
Больше примеров...
Переход (примеров 91)
In practice, movement between these stages is usually an iterative process. На практике переход от одного этапа к другому представляет собой итеративный процесс.
In the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, climatic changes have led to notable shifts in patterns of agricultural production, with a movement away from conventional crops and towards those more traditionally cultivated in the Mediterranean region. В Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии изменение климата привело к значительным сдвигам в циклах сельскохозяйственного производства, что обусловило переход от традиционных культур к культурам, более присущим средиземноморскому региону.
He asked for an explanation of the statement in paragraph 65 that as soon as the National Resistance Movement (NRM) Government took office, and given a "politicized army and police", even criminal violence would disappear. Он хотел бы получить разъяснения относительно содержащегося в пункте 65 утверждения о том, что переход власти к Национальному движения сопротивления (НДС) и "политизация армии и полиции" может даже привести к исчезновению уголовной преступности.
Promotion 47. Promotion is defined as the movement of staff to a higher grade, except for movement to the Professional category of staff from the General Service and related categories, which is considered recruitment, pursuant to General Assembly resolution 55/258. Повышение в должности определяется как переход сотрудников на должность более высокого класса, за исключением перехода в категорию специалистов из категории общего обслуживания и смежных категорий, который считается набором кадров в соответствии с резолюцией 55/258 Генеральной Ассамблеи.
One of the key goals of the strategy that requires the acceptance and support of stakeholders involves a shift to the field-focused provision of services, the sharing of resources and functions and the movement of non-location-specific functions to service centres. Одна из основных целей стратегии, для осуществления которой требуется ее одобрение и поддержка заинтересованными сторонами, предполагает переход к оказанию услуг, ориентированных на места, совместное использование ресурсов и совместное выполнение функций и передачу центрам обслуживания общих функций.
Больше примеров...
Подвижки (примеров 41)
There has been some small movement in the implementation of the protocol on military issues. Есть некоторые подвижки в осуществлении протокола по военным проблемам.
But even to guarantee completion by this mid-year target will require significant movement on key issues as we detailed in my statement last week, particularly on the scope of the Treaty. Но даже для того, чтобы гарантировать завершение работы к середине года, потребуются значительные подвижки в ключевых проблемах, развернутых в моем выступлении на прошлой неделе, и в частности в вопросе о сфере охвата договора.
We appreciate the High Representative's efforts on facilitating progress against the remaining two objectives, and we are encouraged that the issues of State and defence property have seen some movement. Мы высоко оцениваем усилия Высокого представителя по содействию прогрессу по остающимся двум целям, и нас обнадеживает то, что есть некоторые подвижки в вопросах, касающихся государственного и оборонного имущества.
While there has been some forward movement with regard to clarifying the restrictive guidelines for humanitarian assistance introduced by the Government earlier in 2006, further progress through dialogue between United Nations agencies and the relevant authorities is needed to overcome remaining difficulties. Хотя наметились определенные подвижки в том, что касается разъяснения изданных правительством ранее в 2006 году инструкций, вводящих некоторые ограничения на оказание гуманитарной помощи, для преодоления сохраняющихся трудностей необходим дальнейший прогресс на основе диалога между учреждениями Организации Объединенных Наций и соответствующими национальными органами.
Some positive movement in the region on impunity in the DRC, was offset by escalating levels of violence in various armed conflicts. Некоторые подвижки в борьбе с безнаказанностью в Демократической Республике Конго (ДРК) затерялись на фоне эскалации насилия в нескольких вооружённых конфликтах.
Больше примеров...
Въезд (примеров 64)
Partially prohibited roads are those for which a special permit is required; such permits are applied for in the same manner as normal movement permits for individuals. Пропуска выданы некоторым предприятиям общественного транспорта, включая автобусные компании, которые обеспечивают автобусное сообщение между контрольно-пропускными пунктами, регулирующими въезд во все крупные палестинские города.
This furthers the competing goals of allowing greater freedom of movement for persons within a multinational territory, while adhering to the language and purposes of Security Council resolutions that forbid the entry of listed non-nationals into individual States. Это способствует одновременно реализации цели достижения большей свободы передвижения для лиц в рамках многонациональной территории и соблюдению при этом положений и целей резолюций Совета Безопасности, запрещающих въезд в конкретные государства неграждан, указанных в Перечне.
While States are entitled to demand visas and impose restrictions on the entry and movement of relief personnel, goods and equipment, ways must be found to mitigate the impact of such measures on timely and effective humanitarian action. Хотя государства имеют право требовать визы и вводить ограничения на въезд и передвижение персонала, грузов и оборудования при оказании чрезвычайной помощи, необходимо найти способы смягчения негативных последствий таких ограничений для своевременного и эффективного оказания гуманитарной помощи.
By the guidelines dated 13 January 1994, entry is allowed to citizens of Bosnia and Herzegovina who come to the Republic of Croatia for business purposes under the entrance conditions of the Act on the Movement and Stay of Foreigners. В соответствии с инструкцией от 13 января 1994 года разрешен въезд в страну граждан Боснии и Герцеговины, совершающих деловую поездку в Республику Хорватии, в соответствии с Законом о передвижении и проживании иностранцев.
Does Monaco impose controls on the cross-border movement of cash, negotiable instruments, precious stones and metals (for example, by imposing an obligation to make a declaration or to obtain prior authorization before any such movement is made)? Контролирует ли Монако въезд на свою территорию и выезд с нее, ввоз и вывоз коммерческих товаров, драгоценных камней и металлов (например, посредством мониторинга этих перемещений с помощью обязательных деклараций или предварительных разрешений)?
Больше примеров...
Доставки (примеров 76)
Lower output owing to decreased requirements for movement of cargo by river owing to shift of activities to the eastern part of the country by river Снижение этого показателя обусловлено сокращением потребностей в плане доставки грузов речным транспортом в связи с переносом основного объема деятельности Миссии в восточную часть страны
Small vessels, pleasure craft, fishing boats and small general cargo vessels provide the most common means for the illicit movement of drugs between countries, as they are subject to fewer controls and reporting requirements than deep-draught commercial vessels. Для незаконной доставки наркотиков из одной страны в другую чаще всего используются небольшие суда, прогулочные лодки, рыболовные боты и небольшие грузовые суда общего назначения, поскольку на них распространяется меньше правил о контроле и обязательных судовых сообщениях, чем на коммерческие суда с большой осадкой.
The net financial implications of emplacing one battalion, including the movement of contingent-owned equipment, is estimated at approximately $4 million. Чистые финансовые последствия доставки на место одного батальона, включая перевозку принадлежащего контингентам имущества, оцениваются примерно в 4 млн. долл. США.
Both Security Council resolution 900 (1994) and the Plan of Action were based on the assumption that there would be a stable cease-fire and freedom of movement into the city for the materials and personnel required to implement restoration works. З. Как резолюция 900 (1994) Совета Безопасности, так и план действий основывались на той предпосылке, что будет достигнуто стабильное прекращение огня и обеспечена свобода передвижения в плане доставки в город материалов и персонала, необходимых для проведения восстановительных работ.
In this regard, the draft resolution calls upon the international donor community to expedite the delivery of pledged assistance and stresses the importance of ensuring free passage of aid and free movement of persons and goods. В этой связи в проекте резолюции содержится призыв к международному сообществу доноров ускорить доставку обещанной помощи и подчеркивается значения обеспечения беспрепятственной доставки помощи и свободного передвижения людей и товаров.
Больше примеров...
Подвижек (примеров 28)
Sadly, the persistent lack of movement has weakened the disarmament machinery, to the detriment of our collective security. К сожалению, отсутствие подвижек в этом деле в течение долгого времени ослабляет механизм разоружения и вредит нашей коллективной безопасности.
The Commission on National Reconciliation (CNR), with UNMOT's active support and that of the Contact Group of Guarantor States and International Organizations, made renewed efforts to advance the implementation of the peace agreement and achieved some movement on both military and constitutional issues. Комиссия по национальному примирению (КНП) при активной поддержке со стороны МНООНТ, а также Контактной группы государств-гарантов и международных организаций предприняла новые усилия для содействия осуществлению мирного соглашения и достигла некоторых подвижек как по военным, так и по конституционным вопросам.
Lastly, and far more importantly, there is no movement whatsoever towards a treaty on the prohibition of nuclear weapons, as human conscience requires concerning any weapons of mass destruction. Наконец, что еще гораздо важнее, нет вообще никаких подвижек в русле договора о запрещении ядерного оружия, как того требует людская совесть применительно к любому оружию массового уничтожения.
It was interesting to note that, as stated in the two presentations made this morning, there seems to be, and there is in fact in the outside world, a great deal of positive movement in the field of disarmament. Было интересно отметить, что, как заявлено в двух презентациях сегодня утром, во внешнем мире, похоже, бытует, да и действительно бытует немало позитивных подвижек в сфере разоружения.
In the absence of significant forward movement, precious momentum could be lost and prove difficult to regain, which in turn could impact on the longer-term goals of reconstruction and development. Отсутствие существенных подвижек может привести к утрате ценного импульса, который очень трудно восстановить, что в свою очередь может отразиться и на более долгосрочных целях восстановления и развития.
Больше примеров...
Смещение (примеров 19)
The test fixture shall be rigidly secured to prevent movement during impact. Испытательная арматура должна быть жестко закреплена, чтобы предотвратить смещение во время удара.
lateral movement of the convoy from the original straight course. боковое смещение состава от первоначального прямого курса.
This ease of establishing facilities has been witnessed with the movement of these locations from earlier production areas such as Western Europe to markets in the developing world. О простоте создания производственной базы для изготовления стимуляторов свидетельствует постепенное смещение центров производства из Западной Европы в страны развивающегося мира.
The consequent appearing belt movement analysed above the retractor housing, which represents the belt spending for the occupant kinematics and finally maximum forward displacement is shown in the diagram 2. На диаграмме 2 обозначено последующее смещение ремня, проанализированное над кожухом втягивающего устройства и представляющее собой длину, на которую ремень вытягивается с учетом движения пользователя, и в конечном счете максимальное смещение вперед.
The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the screen before acceleration has any effect. If the movement is within the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration were set to 1x. Порог перемещения - это наименьшее расстояние, которое курсор должен пройти по экрану прежде чем начнёт ускоряться. Если смещение меньше порога, то курсор мыши двигается с ускорением 1x.
Больше примеров...
Колебания (примеров 18)
Misplaced financial euphoria, premised on the short term, on the quarterly performance of business firms and on speculative events such as the movement of share prices, will ultimately come to disaster. Несвоевременная финансовая эйфория, основанная на краткосрочной перспективе, ежеквартальных показателях коммерческих фирм и на спекулятивных процессах, таких как колебания курсов акций, в конце концов приведет к катастрофе.
The Secretary-General explains that, as the Swiss franc transactions and price movement exerted the greatest impact on the budget, forward purchase agreements for that currency were made for the period from May to December 2013 in the amount of SwF 150.0 million. Генеральный секретарь разъясняет, что, поскольку операции со швейцарскими франками и колебания его обменного курса имеют наибольшие последствия для бюджета, были заключены соглашения на покупку этой валюты по форвардным контрактам на период с мая по декабрь 2013 года на сумму в 150,0 млн. швейцарских франков.
For both sources of financing, fluctuations in contributions by individual donors have been more prominent than is suggested by the relatively smooth and stable movement in total resources. По обоим источникам финансирования колебания уровня взносов отдельных доноров были значительно более серьезными, чем можно было бы предположить исходя из относительно благополучной и стабильной картины колебаний общего объема ресурсов.
In order to overcome that incompatibility and make room for counter-cyclical action, on occasion it could be reasonable to resort to certain controls on the movement of capital. Для решения проблемы такой несовместимости и выигрыша пространства для маневра с целью принятия мер регулирования на цикличные колебания рынка, было сочтено, что иногда разумно прибегнуть к определенным средствам контроля за движением капиталов;
The results are provided in two forms: seasonally-adjusted monthly movement, and annual movement. Полученные результаты иллюстрируют месячную динамику цен с поправкой на сезонные колебания и годовую динамику цен.
Больше примеров...
Ход (примеров 36)
This positive development should permit the authorities to deal more confidently with the issues reviewed in this report: the return of refugees; the private ownership of land; freedom of movement, choice and expression; releases from jail. Такой позитивный ход событий должен позволить властям увереннее решать рассматриваемые в настоящем докладе вопросы: возвращение беженцев; частная собственность на землю; свобода передвижения, выбора и выражения своих мнений; освобождение из тюрем.
Ecuador's progress in this commitment is described under voluntary commitment No. 15, related to human rights training, in the areas of the movement of persons, trafficking in persons and refugees. Частично ход выполнения Эквадором этого обязательства описан в контексте выполнения добровольного обязательства 15, касающегося учебной подготовки по правам человека, мобильности, торговле людьми и беженцам.
Original gears... and movement. Механизм и ход исходные.
Paste magazine's Michael Danaher states that the grunge ... movement changed the course of rock 'n' roll, bringing... tales of abuse and depression and socially conscious issues into pop culture. В свою очередь обозреватель журнала Paste Майкл Данахер утверждал, что гранж «... движение изменило ход рок-н-ролла, привнеся в него... рассказы о злоупотреблениях и депрессии» и социально-сознательные проблемы в поп-культуру.
The display is designed in such a way that it enables an operator to know not only the actual position of the controllable object, but also the predicted movement thereof, to anticipate a controllable process flow and to facilitate the control thereof. Индикация, построенная таким образом, позволяет оператору знать не только истинное, но и прогнозируемое перемещение управляемого объекта, прогнозировать ход управляемого процесса, облегчить управление.
Больше примеров...
Течение (примеров 362)
There has been steady movement over the years on the part of Governments towards adherence to these instruments. В течение многих лет наблюдается неуклонное продвижение правительств по пути соблюдения этих нормативных документов.
UNDP informed the Board that it will take action to close all projects with no movement for two years. ПРООН информировала Комиссию о том, что она предпримет шаги, с тем чтобы закрыть все проекты, которые бездействуют в течение двух лет.
The blockade continued to impede freedom of movement of Gazan civilians. В течение отчетного периода блокада по-прежнему препятствовала свободе передвижения гражданского населения Газы.
During the past two months, foreign exchange rates have remained relatively stable, with some upward movement in mid-May of parallel rate. В течение последних двух месяцев валютный курс оставался относительно стабильным при некотором повышении в середине мая курса национальной валюты на параллельном рынке.
Within three days of the law's promulgation, 570 people prominent in the Freedom and People's Rights Movement (including future Tokyo governor Ozaki Yukio) were arrested and expelled. Уже в течение трёх дней с момента принятия закона были арестованы 570 членов Движения за свободу и права народа (в том числе и будущий мэр Токио Юкио Одзаки).
Больше примеров...
Движенье (примеров 2)
and so on; it's just a movement. и так далее; снять её - одно движенье.
Because I didn't believe a journalist can be a journalistwith - how can you talk to people if you have your face covered? - and so on; it's just a movement. Я не верю, что журналист может быть собой в парандже. Какты можешь говорить с людьми, если твоё лицо закрыто? - и так далее;снять её - одно движенье.
Больше примеров...
Movement (примеров 56)
PMVc or F4 is often studied with respect to its role in the sensory guidance of movement. Премоторная вентральная каудальная область (PMVc, F4) изучалась в основном в отношении её роли в сенсорной регулировке движений (англ. sensory guidance of movement).
The Birth of an 'Indignados' or Occupy Movement in France? Акции протеста во Франции (2016 год) Движение жёлтых жилетов The Birth of an 'Indignados' or Occupy Movement in France?
Pro-choice groups in Nicaragua have criticized the change to the country's abortion law, and one, the Women's Autonomous Movement, were prepared to file an injunction to prevent it from being enacted. Группы сторонников движения прочойс в Никарагуа подвергли критике изменение законодательства об абортах, одна из групп (Women's Autonomous Movement) была готова обратиться в суд для получения судебного запрета на действие закона до его вступления в силу.
During this period, Nancy established the English School Theatre Movement, which toured productions of Shakespeare plays to working class children. В течение этого периода Нэнси вместе с English School Theatre Movement давала представления с шекспировскими постановками для детей рабочего класса.
He was the deputy president of the People's United Democratic Movement (Pudemo), Swaziland's main opposition party. Объединённое народное демократическое движение (англ. People's United Democratic Movement, PUDEMO) - крупнейшая оппозиционная политическая партия в Свазиленде.
Больше примеров...