| The cooperative movement provided excellent opportunities to eradicate poverty. | 68 В деле ликвидации нищеты важнейшую роль может сыграть кооперативное движение. |
| International trade required free movement of goods and services, and indeed globalization was considered by some to imply the erasure of borders through increased trade exchanges and the movement of capital. | Для международной торговли требуется свободное движение товаров и услуг, и, действительно, по мнению некоторых, глобализация подразумевает стирание границ за счет расширения торговых контактов и движения капитала. |
| I can program it to wait outside Holt's door, and if there's any movement, it'll send us an alert. | Я запрограммировал его ждать у двери Холта, если будет движение, он нас оповестит. |
| The EU congratulates both the National Congress Party and the Sudan People's Liberation Movement for the courage they have shown in taking forward the implementation of the comprehensive peace agreement and welcomes the representation of other political parties in this Government. | Европейский союз поздравляет Партию Национальный конгресс и Народно-освободительное движение Судана с тем, что они смогли, продемонстрировав мужество, добиться прогресса в осуществлении всеобъемлющего мирного соглашения, и приветствует тот факт, что в этом правительстве представлены и другие политические партии. |
| It is chaired by Norway, deputized by Kenya, with the United States of America, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Netherlands, Italy, the National Congress Party and the Sudan People's Liberation Movement as members. | В состав Комиссии, председателем которой является Норвегия, а заместителем - Кения, входят Соединенные Штаты Америки, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Нидерланды, Италия, Партия Национальный конгресс и Народное освободительное движение Судана. |
| Closure policies and harsh restrictions on people's movement prevented them from reaching their places of employment or meeting their basic needs. | Политика закрытия отдельных районов и жесткие ограничения на передвижение людей не позволяют им добраться до рабочих мест или удовлетворить свои базовые потребности. |
| On the one hand, restrictions of movement were imposed on Greek Cypriots applying for permits to visit close relatives in the Karpas. | С одной стороны, были введены ограничения на передвижение киприотов-греков, ходатайствующих о разрешении посетить близких родственников в Карпасе. |
| The effects of movement restrictions are particularly worrying in this very fragile post-disengagement period. | Последствия вводимых на передвижение ограничений вызывают особую обеспокоенность в этот очень нестабильный период после завершения разъединения. |
| There have also been challenges related to the restriction of movement imposed by the Sudanese authorities in some parts of the territory. | Имеют место также проблемы, связанные с ограничениями на передвижение, введенными властями Судана в некоторых частях страны. |
| Restrictions on the Temporary Movement of Persons | Ограничения на временное передвижение лиц |
| However, serious delays in the normalization of State administration throughout the country is restricting the movement of goods and is impeding a return of the population to normal life. | Однако серьезные задержки с нормализацией управления государством на всей территории страны ограничивают перемещение товаров и препятствуют возвращению населения к нормальной жизни. |
| Purpose: The transboundary movement of hazardous waste represents a driving force indicator demonstrating transboundary movements of hazardous wastes. | Показатель трансграничной перевозки опасных отходов является показателем движущих факторов, характеризующим трансграничное перемещение опасных отходов. |
| The right to free movement within the territory of the Czech Republic means that a natural person may visit any place within the State borders, barring cases in which restrictions are imposed by a law enacted pursuant to paragraph 3 of the said article of the Charter. | Право на свободное перемещение по территории Чешской Республики означает, что физическое лицо может посещать любое место в пределах государственных границ, за исключением случаев, при которых действуют ограничения на основании закона, принятого в соответствии с пунктом З вышеупомянутой статьи Хартии. |
| (a) The registration, restriction of movement (into, out of or within Kenya), and compulsory movement of persons, including the imposition of curfews; and | а) регистрацию, ограничение передвижения (в Кению, из Кении или в пределах Кении) и принудительное перемещение лиц, включая установление комендантского часа; и |
| Needless to say that the proximity of the Liberian border with cross-border movement of arms and armed personnel, reports of recruitment of children, refugees among others, remains a serious challenge to the humanitarian community working in that area. | Не стоит говорить о том, что близость границы с Либерией, через которую осуществляется перемещение оружия и вооруженных лиц, сообщения о вербовке детей, а также проблемы беженцев по-прежнему остаются серьезным вызовом гуманитарному сообществу, осуществляющему свою деятельность в этом районе. |
| The movement of construction materials and personnel has been nearly impossible for international and United Nations redevelopment efforts as well. | Перевозка строительных материалов и передвижение персонала также стали практически невозможными и в рамках восстановительных работ, проводимых международными органами и Организацией Объединенных Наций. |
| Movement of general cargo, bulk fuel, bulk water and containers throughout the mission area. | Перевозка грузов общего назначения, топлива и воды в цистернах и контейнеров на всей территории района действия миссии. |
| Movement of military equipment from Gbadolite to Togo: establishment of final destination | Перевозка военного имущества из Гбадолите в Того: определение конечного пункта назначения |
| The movement of goods solves the problem of separation between the sites where they are produced and consumed (be it for further processing, or by an end-user). | Перевозка грузов решает проблему удаленности мест производства и мест потребления (в производственных целях или окончательного). |
| I also certify that legally enforceable written contractual obligations have been entered into, that any applicable insurance or other financial guarantee is in force covering the transboundary movement and that all necessary consents have been received from the competent authorities of the countries concerned. | Подтверждаю также принятие исполнимых в законном порядке письменных договорных обязательств и то, что трансграничная перевозка покрыта или будет покрыта действующим договором страхования или иной действительной финансовой гарантией, если таковые необходимы, а также что от компетентных органов заинтересованных стран получены все необходимые согласия. |
| Further movement in this direction might entail significant savings with little if any decline in effectiveness, and this question deserves continued attention. | Дальнейшее продвижение в этом направлении может дать значительную экономию при небольшом, если оно вообще будет иметь место, снижении эффективности, и этот вопрос заслуживает того, чтобы ему и впредь уделялось внимание. |
| Adherence to the "three ones" principles and movement towards universal access are critical. | Важнейшее значение имеют соблюдение «Трех принципов» и продвижение ко всеобщему доступу; |
| ATHENS - When the eurozone was established, its creators envisioned gradual progress toward an "optimal currency area," characterized by fiscal integration, the free movement of labor, and political union. | АФИНЫ - Когда была создана еврозона, ее создатели предполагали постепенное продвижение к «оптимальной валютной зоне», которую характеризует финансовая интеграция, свободное передвижение рабочей силы и политический союз. |
| Movement on these issues is also vital if we are to make well-rounded progress towards the ultimate goal of general and complete disarmament. | Продвижение по этим проблемам также имеет жизненно важное значение для достижения всестороннего прогресса в реализации нашей конечной цели - всеобщего и полного разоружения. |
| Movement towards such a coalition must be driven by a new narrative in international relations. | Продвижение вперед в деле создания такой коалиции должно основываться на реализации новой концепции в контексте международных отношений. |
| Note 9 to the financial statements indicates the movement in non-expendable property during the biennium 2006-2007, summarized in table 5 below: | В примечании 9 к финансовым ведомостям отражено изменение стоимости имущества длительного пользования, сводные данные о котором приводятся в таблице 5 ниже. |
| In 2003, it began an upward movement, but the large 2004 increase seems to reflect a marked change of ODA policy on the part of the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD). | В 2003 году наметилась тенденция к его увеличению, однако значительный прирост взносов в 2004 году, по-видимому, отражает кардинальное изменение подхода Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) к политике в области оказания ОПР. |
| There can be no doubt that the overall movement must then be equal to this common movement, which is obtained by rejecting the chaining. | Вполне очевидно, что совокупное изменение должно быть равно этой общей динамике, что является результатом расчетов без сцепления. |
| Thus, it is imperative that the Movement continues to be in the front-line in the struggle to change and transform the present unjust international order. | В этой связи крайне важно, чтобы Движение продолжало находиться в передовых рядах борьбы за изменение и реформу нынешнего несправедливого международного порядка. |
| The movement in constant price output is assumed to be represented by the month-to-month growth rates in constant price sales by retailers and wholesalers. | Предполагается, что изменение объема выпуска в постоянных ценах описывается месячными темпами роста объемов продаж предприятий розничной и оптовой торговли в постоянных ценах. |
| In this method, the true movement (i.e. ups and down) can be seen in the projected time series. | При использовании данного метода истинная динамика (т.е. повышение и понижение) может быть определена на основе прогнозируемых временных рядов. |
| There may also be movement of the shoreline under the influence of tides and currents and intensified elemental or man-made factors. | Кроме того, может иметь место динамика береговой линии под воздействием морского прибоя и течений, усиленных естественными, или антропогенными факторами. |
| Movement of resources, 2005 and 2004 | Динамика ресурсов, 2005 и 2004 годы |
| Since the movement of the index for economically active persons is very close to that for the 2000 CPI, this group will not be mentioned in the analysis by period that follows. | Поскольку динамика индекса для экономически активных лиц весьма близка к динамике ИПЦ 2000 года, экономически активные лица не упоминаются в нижеприводимом анализе в разбивке по периодам. |
| Molecular dynamics Application of classical mechanics for simulating the movement of the nuclei of an assembly of atoms and molecules. | Молекулярная динамика Применение классической механики для моделирования движение ядер ансамбля атомов и молекул. |
| The current group system should be maintained, but movement between groups should be made easier. | Нынешняя система разделения стран на группы должна быть сохранена, но при этом необходимо облегчить переход из одной группы в другую. |
| This is done to facilitate the access and movement of refugee students from UNRWA schools to government or private schools and from one education cycle to another. | Это делается для того, чтобы облегчить доступ учащихся-беженцев к образованию и их переход из школ БАПОР в государственные или частные школы и с одного уровня обучения на другой. |
| Movement towards more precisely focused programmes of support therefore remains a corporate priority. | Поэтому одним из приоритетов ПРООН по-прежнему является переход к осуществлению более целенаправленных программ поддержки. |
| While it has been noted that, for example in the framework of ATAS, there is movement towards a more comprehensive curriculum, the overall impression is that of an outdated collection of ad hoc courses. | Хотя, как уже отмечалось, наблюдается переход к более комплексным учебным программам, например в рамках АТАС, создается общее впечатление о том, что учебная программа состоит из набора устаревших индивидуальных курсов. |
| But Microsoft foresaw correctly the movement, the stampede towards electronic communication, to reading and writing onscreen with the printed output as being sort of secondary in importance. | Но Microsoft предвидела массовый переход на электронную коммуникацию, на чтение и письмо на экране, что делало печать второстепенной. |
| There has been some small movement in the implementation of the protocol on military issues. | Есть некоторые подвижки в осуществлении протокола по военным проблемам. |
| It is sad that there has been no movement forward with regard to finding and returning the Kuwaiti national archives. | К сожалению, в решении проблемы поиска и возвращения национальных архивов Кувейта отсутствуют какие-либо подвижки. |
| But even to guarantee completion by this mid-year target will require significant movement on key issues as we detailed in my statement last week, particularly on the scope of the Treaty. | Но даже для того, чтобы гарантировать завершение работы к середине года, потребуются значительные подвижки в ключевых проблемах, развернутых в моем выступлении на прошлой неделе, и в частности в вопросе о сфере охвата договора. |
| I genuinely think there has been some movement of understanding - a recognition of the possible, as well as not losing sight of the aspirations, which I recognize have varied perspectives. | Я поистине считаю, что тут произошли некоторые подвижки в понимании и признании возможного, равно как и не упускаются из виду соответствующие чаяния, которые, |
| Any movement on Spaull? | Какие-нибудь подвижки относительно Филиппа Сполла? |
| Our second key message is that States need to rethink migration policies and regulations controlling entry and exit to and from their territories, with the recognition that the labour movement is part of a global economy. | Наша вторая главная мысль состоит в том, что государства должны переосмыслить свою политику в области миграции, а также правила и положения, регулирующие въезд на их территорию и выезд с территории, и признать, что перемещение рабочей силы является частью мировой экономики. |
| It may be stated in conclusion that, unlike the right to freely enter the Slovak Republic (article 23 of the Constitution), the right to freedom of movement and residence may be restricted by law. | В заключение можно отметить, что в отличие от права на свободный въезд в Словацкую Республику (статья 23 Конституции), свобода передвижения и проживания может быть ограничена законом. |
| There is an exception for the imposition of restrictions on the entry into the TCI, and the freedom of movement there, of "non-belongers" and also on their ability to take up employment, etc. | Исключение из этого правила касается введения ограничений на въезд на ОТК и свободу передвижения "нерезидентов", а также в отношении свободы трудоустройства и т.д. |
| Likewise, an order should be given to remove the military roadblocks on the country's roads and end the requirement for visas or authorization to leave national territory or move around within it, so that people's right to freedom of movement is assured. | Кроме того, должно быть также отдано распоряжение о ликвидации военных контрольно-пропускных пунктов на дорогах страны, а также об отмене порядка предоставления разрешений на выезд с территории страны или на въезд на ее территорию, чтобы тем самым гарантировать право граждан на свободное передвижение. |
| The question that arises, therefore, is to what extent, if at all, a State might legitimately impose controls on entry into its territory of those who are HIV-infected, restrict their movement within the country or permit or require their expulsion from it. | В этой связи возникает вопрос, в какой мере государство может и может ли оно вообще на законных основаниях лимитировать въезд на свою территорию лиц, инфицированных ВИЧ, ограничивать их передвижение в пределах страны, разрешать их высылку из нее или требовать этого. |
| Therefore, the potential to use the railway network is an option only for the movement of bulk cargo from Port Sudan to El Obeid, the main logistics base. | Поэтому возможность использования железнодорожной сети представляется практически возможной только для доставки балкерных грузов из Порт-Судана в Эль-Обейд, являющийся основной базой материально-технического снабжения |
| Dry ports in the land-locked countries should continue to be vigorously promoted in order to ensure speedy and cost-effective movement of cargo. | Необходимо продолжить энергичные усилия по развитию "сухих" портов в странах, не имеющих выхода к морю, в интересах обеспечения скорейшей и экономичной доставки грузов. |
| The trend towards increased containerization offers the opportunity to increase the security of transit cargo, reduce the risks of customs frauds, and undertake the door-to-door movement of goods performed under the responsibility of a single multimodal transport operator. | Тенденция к росту контейнеризации создает возможности для повышения сохранности транзитных грузов, снижения риска мошенничества на таможнях и доставки грузов "от двери до двери" одним оператором смешанной перевозки. |
| This is all part of a protracted network of arms movement deals and it is factored into the overall transportation cost of the weapons. | Все это является частью разветвленной системы сделок на перевозку оружия, и все расходы включаются в общую стоимость его доставки. |
| He called for the removal of all restrictions on the movement of the Agency's staff and vehicles, and for compliance with the Agreement on Movement and Access in order to guarantee the delivery of food supplies and humanitarian assistance. | Оратор призывает к отмене всех ограничений на свободу передвижения сотрудников и автотранспорта Агентства, а также к соблюдению Соглашения о передвижении и доступе в целях обеспечения гарантированной доставки продовольствия и гуманитарной помощи. |
| I must emphasize again that we need more movement in positions if there really is a wish to reach common ground. | Я должен вновь подчеркнуть, что если у нас поистине есть желание достичь общей почвы, то нам нужно больше подвижек в позициях. |
| But measures to strengthen the non-proliferation regime - which benefit all States - must not be held hostage to movement on other NPT issues, important though they are. | Но меры по укреплению режима нераспространения - от чего выигрывают все государства - не должны быть заложниками подвижек по другим вопроса ДНЯО, какими бы важными они ни были. |
| The Commission on National Reconciliation (CNR), with UNMOT's active support and that of the Contact Group of Guarantor States and International Organizations, made renewed efforts to advance the implementation of the peace agreement and achieved some movement on both military and constitutional issues. | Комиссия по национальному примирению (КНП) при активной поддержке со стороны МНООНТ, а также Контактной группы государств-гарантов и международных организаций предприняла новые усилия для содействия осуществлению мирного соглашения и достигла некоторых подвижек как по военным, так и по конституционным вопросам. |
| For example, while there has been some progress in filling out the force's chain of command, the study has shown that there was no movement between the months of March and May. | Например, был достигнут определенный прогресс в укомплектовании командных структур сил, однако в ходе исследования было выявлено отсутствие каких-либо подвижек в период с марта по май. |
| Prior to this meeting I consulted regional groups and their coordinators, and the feedback received from them suggests that there are no new proposals or suggestions, and I do not sense any movement from any direction. | До этого заседания я проконсультировался с региональными группами и их координаторами, и, как показывает полученный мною отклик, тут нет ни новых предложений, ни предположений, и я не ощущаю никаких подвижек ни с какого направления. |
| lateral movement of the convoy from the original straight course. | боковое смещение состава от первоначального прямого курса. |
| the distance travelled and the maximum lateral movement of the convoy while changing course. | длина пройденного расстояния и максимальное боковое смещение состава при изменении курса. |
| "4.1.1.15 During carriage, large packagings shall be securely fastened to or contained within the transport unit so as to prevent lateral or longitudinal movement or impact and so as to provide adequate external support. /" | "4.1.1.15 В ходе перевозки крупногабаритная тара надежно крепится к транспортной единице или помещается в нее, с тем чтобы предотвратить поперечное или продольное смещение или удар и обеспечить надлежащее удержание снаружи ". |
| There was only a small amount of movement in the z-direction measured. | Замеры показали, что смещение по оси х было небольшим. |
| Hart Trainer Two-seat dual-control trainer aircraft, with reduced sweepback on top wings to compensate for movement in center of gravity caused by removal of military equipment. | Hart Trainer Двухместный тренировочный самолёт с двойным управлением, стреловидность крыла была уменьшена, чтобы компенсировать смещение центра тяжести, вызванное отсутствием вооружения. |
| Misplaced financial euphoria, premised on the short term, on the quarterly performance of business firms and on speculative events such as the movement of share prices, will ultimately come to disaster. | Несвоевременная финансовая эйфория, основанная на краткосрочной перспективе, ежеквартальных показателях коммерческих фирм и на спекулятивных процессах, таких как колебания курсов акций, в конце концов приведет к катастрофе. |
| First, they act as a series of levers, magnifying the movement of the eardrum. | Во-первых, они действуют как рычаг, усиливающий колебания барабанной перепонки. |
| 9.2 The standard payment rates under the CSSA Scheme and rates of allowances under the SSA Scheme are adjusted annually to maintain their buying power, in accordance with the movement of the Social Security Assistance Index of Prices (SSAIP). | 9.2 Стандартный размер выплат по линии ПВСП и размер пособий по линии ПСП ежегодно корректируются для сохранения их покупательной способности в зависимости от колебания индекса цен, основанного на потребительской корзине социального обеспечения (ИЦПКСО). |
| Let's stop on the physical phenomena which will accompany with fluctuations, movement of the Earth. | Остановимся на физических явлениях, которые будут сопровождать колебания, движение Земли. |
| In order to overcome that incompatibility and make room for counter-cyclical action, on occasion it could be reasonable to resort to certain controls on the movement of capital. | Для решения проблемы такой несовместимости и выигрыша пространства для маневра с целью принятия мер регулирования на цикличные колебания рынка, было сочтено, что иногда разумно прибегнуть к определенным средствам контроля за движением капиталов; |
| Moving this lever towards the bow of the craft shall produce forward motion and moving it towards the stern shall produce movement astern. | После перемещения этого рычага по направлению к носу судно должно двигаться вперед, а после его перемещения к корме должен включаться задний ход. |
| A movement of a watch is the mechanism that measures the passage of time and displays the current time (and possibly other information including date, month and day). | Движение большинства переносных часов осуществляется с помощью механизма, который измеряет ход времени и отображает текущее время (или, возможно, другую информацию, включая дату, месяц и день). |
| Original gears... and movement. | Механизм и ход исходные. |
| Excessive movement between stub axle and axle beam. | Чрезмерный вертикальный ход цапфы по отношению к балке оси. |
| Paste magazine's Michael Danaher states that the grunge ... movement changed the course of rock 'n' roll, bringing... tales of abuse and depression and socially conscious issues into pop culture. | В свою очередь обозреватель журнала Paste Майкл Данахер утверждал, что гранж «... движение изменило ход рок-н-ролла, привнеся в него... рассказы о злоупотреблениях и депрессии» и социально-сознательные проблемы в поп-культуру. |
| In the course of the 45 years since the Sub-Commission's 5th session the problems of freedom of movement have been discussed at its sessions. | В течение 45 лет после пятой сессии Подкомиссии вопросы свободы передвижения обсуждаются на ее сессиях. |
| The right to freedom of movement and to choose one's residence has seen further infringements during the period under review. | В течение отчетного периода совершались действия, еще более ущемляющие право на свободу передвижения и выбора места проживания. |
| The main priority during the 2008/09 financial period was focused on progress towards the establishment of democratic, accountable, professional and impartial institutions that protect minority rights, including freedom of movement and internally displaced persons' right to return. | В течение финансового периода 2008/09 года основное внимание было сосредоточено на обеспечении прогресса в деле создания демократических, подотчетных, профессиональных и беспристрастных учреждений, защищающих права меньшинств, включая свободу передвижения и право на возвращение внутренне перемещенных лиц. |
| In a career that lasted only 13 years, Terragni created a small but remarkable group of designs; most of them were built in Como, which was one of the centers of the Modern Movement in Italy. | В течение всей карьеры, которая длилась всего 13 лет, Терраньи создал небольшую, но замечательную группу конструкций, большинство из которых были построены в Комо, который был одним из центров современной архитектуры в Италии. |
| The first "revolutionary" statement of Egypt's new grassroots Tamarod (rebel) movement demanded that Morsi leave within two days or face a march on the presidential palace. | Первое «революционное» заявление нового народного египетского движения «Тамарод»(«Восстание») гласит, что Мурси должен уйти в отставку в течение двух дней, или начнется марш на президентский дворец. |
| and so on; it's just a movement. | и так далее; снять её - одно движенье. |
| Because I didn't believe a journalist can be a journalistwith - how can you talk to people if you have your face covered? - and so on; it's just a movement. | Я не верю, что журналист может быть собой в парандже. Какты можешь говорить с людьми, если твоё лицо закрыто? - и так далее;снять её - одно движенье. |
| However, they later changed it to Far East Movement or FM, originating from a song that they produced with the same name. | Позже имя группы поменялось на Far East Movement, или FM, появившееся от песни со схожим названием, которую они спродюсировали. |
| The Swiss laws permit the use of the words "Suisse", "produit suisse", "fabriqué en Suisse", "qualité suisse" or the translations, "Swiss", "Swiss made", or "Swiss Movement". | По закону Швейцарии необходимо разрешение для использования гравировки «Suisse», «produit suisse», «fabriqué en Suisse», «qualité suisse» или их переводы, «Swiss», «Swiss Made» или «Swiss Movement». |
| On October 12, YG Entertainment announced that Taehyun would be taking a hiatus from the group, and that the rest of the Exit Movement series would be delayed indefinitely. | 12 октября YG Entertainment объявили о том, что Тэхён приостановит деятельность в группе из-за проблем со здоровьем, поэтому все остальные релизы в рамках проекта «EXIT Movement» будут отложены. |
| After that she directed Wolfsbergen (2007), which premiered at the Berlinale, as did her next movie: Brownian Movement, her first English spoken film. | После этого она сняла Wolfsbergen (2007), премьера которого состоялась в Берлинале, как и её фильма после этого - The Brownian Movement, её первый англоязычный фильм. |
| The disability rights movement has contributed to an understanding of disabled peoples as a minority or a coalition of minorities who are disadvantaged by society, not just as people who are disadvantaged by their impairments. | Движение за права людей с ограниченными возможностями (Disability rights movement) состоит в понимании таких людей как меньшинства или коалиции меньшинств, ущемлённых обществом социально. |