| A whole movement, right here in North Carolina. | Целое движение здесь, в Северной Каролине. |
| Despite some movement in the right direction, the pace at which qualified female candidates were being appointed to posts at the senior and policy-making levels was regrettably slow. | Несмотря на некоторое движение в правильном направлении, назначение квалифицированных женщин-кандидатов на должности старшего и директивного уровней происходит, к сожалению, медленно. |
| The movement was to progress from right to left beginning with the 8th Cavalry Regiment, then the 7th Cavalry in the Hill 518 area, and finally the 5th Cavalry in the Waegwan area. | Движение началось справа налево, сначала выдвинулся 8-й кавалерийский полк, затем 7-й кавалерийский полк с высоты 518 и, наконец, 5-й кавалерийский полк в области Вэгвана. |
| One (MCAP - Movement for Change and Prosperity) | Одна партия: движение за перемены и процветание (ДПП) |
| The Movement for Multiparty Democracy, which is currently running the Government, has been unequivocal in condemning all forms of political violence and intolerance. | Движение за многопартийную демократию, осуществляющее в настоящее время руководство страной, недвусмысленно заявляло и заявляет о своем осуждении всех форм политического насилия и нетерпимости. |
| Various cultural practices restrict women's movement because of their gender. | По тому же признаку различные культурные обычаи ограничивают право женщин на свободное передвижение. |
| Restrictions on movement also continued to make access to health facilities, schools and extra-curricular activities difficult. | Ограничения на передвижение создавали трудности для обращения в медицинские учреждения, посещения школы и организации внешкольной работы. |
| Constant, low level violence and restrictions on movement characterise the West Bank. | Для Западного берега характерны постоянные и не слишком интенсивные вспышки насилия и ограничения на передвижение. |
| While freedom of movement improved in 1998 following the introduction of common automobile licence plates, other conditions necessary for returns have not materialized. | Хотя с введением в 1998 году общих автомобильных номерных знаков положение с соблюдением правил на передвижение улучшилось, в стране отсутствуют другие необходимые для возвращения условия. |
| Foreigners do not enjoy freedom of movement and residence, as work and residency permits are restricted to one province. | В этой связи указывалось, что иностранцы не обладают правом на свободное передвижение и выбор места жительства, поскольку разрешения на трудоустройство ограничиваются лишь соответствующей провинцией. |
| Mercury partitioning and movement in the environment is complex and depends on many environmental parameters. | Распределение и перемещение ртути в окружающей среде имеют сложный характер и зависят от множества экологических параметров. |
| Limited sovereignty, geographical fragmentation and restrictions on the movement of civil servants render the formulation and execution of coherent government policies a daunting task. | Ограниченный суверенитет, географическая раздробленность и ограничения на перемещение гражданских служащих превращают разработку и осуществление последовательной государственной политики в колоссальную по сложности задачу. |
| The latest actions by the Government of Eritrea, in particular the massive movement of its troops into the Zone, have severely compromised the Algiers Agreement and undermined the Mission's capacity to implement its monitoring mandate, as requested by the parties in the Agreement. | Последние действия правительства Эритреи, в частности массовое перемещение его войск в зону, серьезно подорвали Алжирское соглашение и ограничили возможности Миссии по выполнению возложенной на нее задачи наблюдения в соответствии с просьбой стороны, содержащейся в Соглашении. |
| Movement, processing or working of easily excavated products; | ё) Перемещение, переработка или обработка легко извлекаемых ископаемых продуктов; |
| Because the merchandise trade statistics are compiled based on customs documents that reflect the physical movement of goods across borders, the merchandise trade data must be adjusted to accord with BPM6 and 2008 SNA concepts. | Поскольку статистика торговли товарами составляется на основе таможенных документов, отражающих физическое перемещение товаров через границы, данные о торговле товарами должны соответствовать концепциям РПБ-6 и СНС 2008 года. |
| Secondly, where there wais an incident of illegal transboundry movement, the affected Party could can request the exporting country to dispose of the illegal shipment. | Во-вторых, в тех случаях, когда имеет место незаконная трансграничная перевозка, пострадавшая Сторона может обратиться к экспортирующей стране с просьбой о ликвидации незаконной партии груза. |
| Services provided will include the construction of office facilities and living accommodations, the movement of personnel and cargo among the Operation's various locations and the provision of rations, fuel and water. | В перечень оказываемых услуг будет входить строительство служебных и жилых помещений, перевозка персонала и грузов между различными местами базирования Миссии и организация снабжения пайками, горюче-смазочными материалами и водой. |
| Any transboundary movement of hazardous wastes or other wastes shall be covered by insurance, bond or other guarantee as may be required by the State of import or any State of transit which is a Party. | Любая трансграничная перевозка опасных или других отходов покрывается страхованием, залогом или иной гарантией по требованию государства импорта или государства транзита, являющегося Стороной. |
| The Basel Convention also requires that information regarding any proposed transboundary movement is provided using the accepted notification form and that the approved consignment is accompanied by a movement document from the point where the transboundary movement commences to the point of disposal. | В Конвенции предусмотрено также, что информация, касающаяся любой предлагаемой трансграничной перевозки, должна представляться на общепринятом бланке уведомления и что одобренная партия груза должна сопровождаться документом о перевозке от пункта, из которого начинается трансграничная перевозка, до места удаления. |
| Movement of UNSOA and AMISOM cargo by sea utilizing third-party contractors between Mombasa, Mogadishu and Kismaayo | Морская перевозка грузов ЮНСОА и АМИСОМ между Момбасой, Могадишо и Кисмайо с использованием услуг внешних подрядчиков |
| People try to stop this movement by means of heavy machinery. | Люди пытаются остановить это продвижение с помощью тяжелой техники. |
| Finally, the prevention and resolution of conflicts and movement towards peace, stability and development in Africa can be crowned with success only with the active involvement of the Africans themselves. | И наконец, предотвращение и урегулирование конфликтов и продвижение вперед в направлении мира, стабильности и развития в Африке могут увенчаться успехом лишь при условии активного участия самих африканцев. |
| Movement on nuclear disarmament should not be a precondition for further improvements to the non-proliferation regime. | Продвижение в вопросах ядерного разоружения не следует рассматривать в качестве предварительного условия дальнейшего совершенствования режима нераспространения. |
| Movement towards such a coalition must be driven by a new narrative in international relations. | Продвижение вперед в деле создания такой коалиции должно основываться на реализации новой концепции в контексте международных отношений. |
| This approach proved useful and, by the time I met with the leaders at Greentree on 30 and 31 October 2011, some positive movement was evident, particularly in the areas of the economy, European Union matters and internal aspects of security. | Этот подход оказался эффективным, и к моменту моей встречи с лидерами в имении «Гринтри» 30 и 31 октября 2011 года обозначилось определенное продвижение вперед, особенно по вопросам, касающимся экономики, Европейского союза и внутренних аспектов безопасности. |
| The second method is to treat the whole movement in average prices as price change. | Второй метод трактует изменение средних цен как чистое изменение цен. |
| The real role of the environmental movement, they said, was not to hold the world stable but to struggle to change it. | Они утверждали, что настоящая роль движения за окружающую среду не в удержании мира в равновесии, а в борьбе за его изменение. |
| In the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, climatic changes have led to notable shifts in patterns of agricultural production, with a movement away from conventional crops and towards those more traditionally cultivated in the Mediterranean region. | В Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии изменение климата привело к значительным сдвигам в циклах сельскохозяйственного производства, что обусловило переход от традиционных культур к культурам, более присущим средиземноморскому региону. |
| The community has access to materials on the feminist movement and activities of women's organisations, movements, activities of political parties and associations, which are related to the change of stereotypes. | Община получила доступ к материалам о феминистском движении и деятельности женских организаций и движений, деятельности политических партий и ассоциаций, что повлекло за собой изменение стереотипов. |
| An independent national body, the Council has responsibility for promoting the advancement of women and designing the necessary policies and programmes for their effective participation in society and the overcoming of negative attitudes and problems which hamper the movement in society. | Являясь независимым национальным органом, Совет несет ответственность за поощрение деятельности, направленной на улучшение положения женщин и разработку необходимой политики и программ, имеющих целью обеспечить их эффективное участие в жизни общества, а также за изменение негативного отношения и решение проблем, препятствующих переменам в обществе. |
| Of course, as in most products for sale, different quality goods had different prices, but the overall movement of pricing was based on supply and demand within the category or class of research desired. | Разумеется, как и в отношении большей части поступающих в продажу продуктов, для товаров различного качества устанавливаются и различные цены, но при этом общая динамика цен определяется спросом и предложением в рамках конкретной категории или класса необходимых исследований. |
| MOVEMENT OF PATIENTS AT THE REHABILITATION HOSPITAL - 1992 | ДИНАМИКА БОЛЬНИЧНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ ПАЦИЕНТОВ В РЕАБИЛИТАЦИОННЫЙ |
| It was shown that, in general, there was a relatively smooth and stable movement in total core and non-core resources to these entities. | Было определено, что в целом существует относительно сбалансированная и стабильная динамика поступления общего объема основных и неосновных ресурсов для этих структур. |
| Freshwater movement and its dynamics were very dependent on differences in uptake rates or discharge by various States using the same aquifer system, structures and rates of recharge. | Потоки пресной воды и ее динамика очень зависят от различий в показателе забора или разгрузки в различных государствах, использующих одну и ту же систему водоносного горизонта, структур и темпов разгрузки. |
| This dynamic, which is embodied in the three-sided cultural and civilizing process of movement, meeting and interaction between different peoples and cultures, leads in the longer term to an identity crisis. | Эта динамика, которая в ходе культурноцивилизационных процессов в качестве движущей силы развития отношений между разными народами и культурами опирается на "триаду", построенную по принципу "движение - соприкосновение - взаимодействие", в исторической перспективе приводит к кризису самобытности. |
| Through their heroic march and their determination, Indians, whether they come from Mexico, Bolivia or Guatemala, have demonstrated the importance of carefully organized action - a movement broad enough to make Governments recognize indigenous peoples' right to land and dignity. | Совершив свой героический переход и продемонстрировав свою решимость, индейцы, будь то индейцы Мексики, Боливии или Гватемалы, показали всем нам, насколько важно вести сознательно организованные действия, т.е. развертывать движение такого масштаба, чтобы правительства признавали право коренных народов на землю и достоинство. |
| Promotions in the present report are defined as movement of staff from one grade to the grade immediately above (step increments within grade are not considered) and from one category to the category immediately above. | Повышение в должности определяется в настоящем докладе как продвижение сотрудника с должности одного класса на должность непосредственно следующего за ним более высокого класса (повышение ступени в рамках одного класса в расчет не принимается) и переход сотрудника из одной категории в следующую за ней более высокую. |
| Libya's transition was arguably further impeded by NATO's intervention, as the rapid shift from a spontaneous popular uprising to an elite-led and externally supported movement prevented the revolution from following the linear course seen in Tunisia and Egypt. | Переходному периоду в Ливии вряд ли препятствовало дальнейшее вмешательство НАТО, так как быстрый переход от спонтанного народного восстания к движению под руководством элиты, поддерживаемому извне, не позволил революции последовать по линейному курсу, который мы видели в Тунисе и Египте. |
| Promotion 47. Promotion is defined as the movement of staff to a higher grade, except for movement to the Professional category of staff from the General Service and related categories, which is considered recruitment, pursuant to General Assembly resolution 55/258. | Повышение в должности определяется как переход сотрудников на должность более высокого класса, за исключением перехода в категорию специалистов из категории общего обслуживания и смежных категорий, который считается набором кадров в соответствии с резолюцией 55/258 Генеральной Ассамблеи. |
| We see the movement from a general-purpose cell to the more specific and specialized. | Мы видим переход от клетки общего назначения к более специфичной и специализированной. |
| We have seen some movement in the area of nuclear CBMs. | Мы наблюдаем кое-какие подвижки в сфере ядерных МД. |
| However, current conditions do not give much cause for optimism, although we note the occasional positive movement towards the settlement of a few conflicts. | Нынешние условия не дают достаточных оснований для оптимизма, хотя мы и отмечаем происходящие время от времени позитивные подвижки в направлении урегулирования некоторых конфликтов. |
| Assessment of the impact of CONAMU and other government programmes was difficult, although there was some movement in various areas of concern to the advancement of women. | Оценка результатов деятельности НСЖ и осуществления других государственных программ является сложной задачей, хотя в различных областях, связанных с проблемой улучшения положения женщин, отмечаются некоторые подвижки. |
| Only limited progress was made in the implementation of the majority of the provisions, however, with little or no movement recorded with respect to the provisions on land, security, reconciliation or compensation. | Вместе с тем в осуществлении большинства его положений был достигнут лишь ограниченный процесс, при этом подвижки в плане выполнения положений о земле, безопасности, примирении и компенсации были незначительными или отсутствовали вообще. |
| Any movement on that? | По этой теме есть подвижки? |
| While movement restrictions in and out of the capital, Pyongyang, were strictly enforced, it was not clear if such restrictions were applied in other parts of the country. | Ограничения на въезд в столицу (Пхеньян) и выезд из нее соблюдаются весьма строго, однако неизвестно, действуют ли аналогичные ограничения и в других частях страны. |
| The right of individuals to free movement does not imply a right of entry or stay. | Право отдельных лиц на свободу передвижения не подразумевает право на въезд или пребывание. |
| Second, questions of access arise, including the entry of disaster relief personnel and goods into the receiving State and the transit and freedom of movement of disaster relief personnel. | Во-вторых, возникают вопросы доступа, как то: въезд в принимающее государство персонала, оказывающего экстренную помощь в связи с бедствием; ввоз туда соответствующих грузов; транзитный проезд и свобода передвижения упомянутого персонала. |
| The Government of Croatia, in its communication dated 1 June 2004, reported that on 1 January 2004 an Aliens Act entered into force regulating the entry, movement, stay and work of foreign citizens in Croatia. | Правительство Хорватии в своем сообщении от 1 июня 2004 года сообщило, что 1 января 2004 года вступил в силу Закон об иностранцах, регулирующий въезд на территорию страны, передвижение, пребывание в стране и работу иностранных граждан в Хорватии. |
| The question that arises, therefore, is to what extent, if at all, a State might legitimately impose controls on entry into its territory of those who are HIV-infected, restrict their movement within the country or permit or require their expulsion from it. | В этой связи возникает вопрос, в какой мере государство может и может ли оно вообще на законных основаниях лимитировать въезд на свою территорию лиц, инфицированных ВИЧ, ограничивать их передвижение в пределах страны, разрешать их высылку из нее или требовать этого. |
| Lower output owing to decreased requirements for movement of cargo by river owing to shift of activities to the eastern part of the country by river | Снижение этого показателя обусловлено сокращением потребностей в плане доставки грузов речным транспортом в связи с переносом основного объема деятельности Миссии в восточную часть страны |
| Dry ports in the land-locked countries should continue to be vigorously promoted in order to ensure speedy and cost-effective movement of cargo. | Необходимо продолжить энергичные усилия по развитию "сухих" портов в странах, не имеющих выхода к морю, в интересах обеспечения скорейшей и экономичной доставки грузов. |
| These varying regulations promulgated by the host countries often compromise movement of goods, people, supplies and delivery times. | Вводимые принимающими странами неодинаковые нормативные положения во многих случаях препятствуют движению товаров, людей и предметов снабжения и удлиняют сроки доставки. |
| Support also continued to be rendered to mine-action activities critical for the delivery of humanitarian assistance and the movement of the internally displaced persons. | Продолжалось также оказание помощи в разминировании, которое имеет решающее значение для доставки гуманитарной помощи и перемещения вынужденных переселенцев. |
| UNOSOM played a central role by providing coordination through the creation of a Cholera Task Force and by mobilizing its transport and logistics capacities to facilitate the movement of health workers and cargo needed to fight the disease. | ЮНОСОМ сыграла центральную роль в обеспечении координации, создав целевую группу по борьбе с холерой и задействовав свои транспортные и материально-технические средства для облегчения передвижения медицинских работников и доставки грузов, необходимых для борьбы с этим заболеванием. |
| There has been no movement on the reform of the power structures. | Никаких подвижек в реформе силовых структур не произошло. |
| There has been no movement on the allocation of posts at the regional level. | Никаких подвижек в распределении постов на региональном уровне не произошло. |
| While these same resolutions place corresponding obligations on the Security Council, we have seen no movement by the Council to meet them. | Хотя эти же резолюции возлагают соответствующие обязательства на Совет Безопасности, мы не увидели никаких подвижек со стороны Совета для их выполнения. |
| I must emphasize again that we need more movement in positions if there really is a wish to reach common ground. | Я должен вновь подчеркнуть, что если у нас поистине есть желание достичь общей почвы, то нам нужно больше подвижек в позициях. |
| On the one hand, the Council's annual report mentions little or no movement on a number of persistent problems, including the Middle East, Cyprus and Western Sahara. | С одной стороны, в ежегодном докладе Совета упоминается о наличии незначительных или об отсутствии вообще каких бы то ни было подвижек по целому ряду сохраняющихся проблем, включая Ближний Восток, Кипр и Западную Сахару. |
| The test fixture shall be rigidly secured to prevent movement during impact. | Испытательная арматура должна быть жестко закреплена, чтобы предотвратить смещение во время удара. |
| lateral movement of the convoy from the original straight course. | боковое смещение состава от первоначального прямого курса. |
| Excessive movement of sector shaft. | Чрезмерное смещение секторного вала. |
| Hart Trainer Two-seat dual-control trainer aircraft, with reduced sweepback on top wings to compensate for movement in center of gravity caused by removal of military equipment. | Hart Trainer Двухместный тренировочный самолёт с двойным управлением, стреловидность крыла была уменьшена, чтобы компенсировать смещение центра тяжести, вызванное отсутствием вооружения. |
| The consequent appearing belt movement analysed above the retractor housing, which represents the belt spending for the occupant kinematics and finally maximum forward displacement is shown in the diagram 2. | На диаграмме 2 обозначено последующее смещение ремня, проанализированное над кожухом втягивающего устройства и представляющее собой длину, на которую ремень вытягивается с учетом движения пользователя, и в конечном счете максимальное смещение вперед. |
| Moreover, the leveraged nature of FX trading means that any market movement will have an equally proportional effect on your deposited funds. | Кроме того, кредитный характер торговых операций с валютой означает, что любые колебания рынка могут оказать соответствующее влияние на внесенные вами средства. |
| Misplaced financial euphoria, premised on the short term, on the quarterly performance of business firms and on speculative events such as the movement of share prices, will ultimately come to disaster. | Несвоевременная финансовая эйфория, основанная на краткосрочной перспективе, ежеквартальных показателях коммерческих фирм и на спекулятивных процессах, таких как колебания курсов акций, в конце концов приведет к катастрофе. |
| 9.2 The standard payment rates under the CSSA Scheme and rates of allowances under the SSA Scheme are adjusted annually to maintain their buying power, in accordance with the movement of the Social Security Assistance Index of Prices (SSAIP). | 9.2 Стандартный размер выплат по линии ПВСП и размер пособий по линии ПСП ежегодно корректируются для сохранения их покупательной способности в зависимости от колебания индекса цен, основанного на потребительской корзине социального обеспечения (ИЦПКСО). |
| Let's stop on the physical phenomena which will accompany with fluctuations, movement of the Earth. | Остановимся на физических явлениях, которые будут сопровождать колебания, движение Земли. |
| The aeolian harp employs a very unusual method of sound production: the strings are excited by the movement of the air. | При игре на эоловой арфе используется необычный приём звукоизвлечения: колебания струн вызываются движением воздуха. |
| Entrance... and slashed in their room for better movement. | и пробил туда ход из своей комнаты для свободного перемещения. |
| An ex-Greek'd be a huge coup for the movement. | Бросивший братство - это будет неплохой ход в нашем движении. |
| Since these last reports, there have been significant developments impacting on human rights, which were precipitated by the last stage of a protest movement launched by the Seven-Party Alliance on 5 April 2006. | Последняя стадия движения протеста, организованного Альянсом семи партий 5 апреля 2006 года, лишь ускорила ход этих событий. |
| The major problem he faced was the limited vertical space for springs to move in: for a 25 cm movement it might need 50 or 75 cm of vertical space for the spring and strut, and his small designs did not offer such space. | Основной проблемой был большой вертикальный размер пружины: для того, чтобы обеспечить 25 сантиметровый ход подвески нужно было от 50 до 70 сантиметров пространства для размещения пружины и стойки, что не вписывалось в конструкцию его лёгких танков. |
| The display is designed in such a way that it enables an operator to know not only the actual position of the controllable object, but also the predicted movement thereof, to anticipate a controllable process flow and to facilitate the control thereof. | Индикация, построенная таким образом, позволяет оператору знать не только истинное, но и прогнозируемое перемещение управляемого объекта, прогнозировать ход управляемого процесса, облегчить управление. |
| Monitoring during the period from 5 to 30 July indicates a regular pattern of movement into and out of Croatia. | Наблюдения в течение периода 5-30 июля свидетельствуют о регулярных передвижениях в Хорватию и из нее. |
| The leader of FRELIMO, Eduardo Mondlane, was killed by a bomb in 1969 and, during the year-long internal power struggle which followed, a radical faction consolidated its position, with Samora Machel as the new president of the movement. | В 1969 году руководитель ФРЕЛИМО Эдуард Мондлане погиб в результате взрыва бомбы, после чего в течение целого года велась внутренняя борьба за власть, в ходе которой укрепились позиции радикальной группировки и новым председателем этого движения стал Самора Машел. |
| Minor local incidents, such as the lack of a border pass system, inhibited easy movement at the border and caused limitations to passage across the border for substantial periods of time. | Мелкие локальные инциденты, например отсутствие системы пограничных пропусков, создавали помехи для свободного движения в пограничном районе и ограничения для прохода через границу в течение длительных периодов времени. |
| For years, the Cuban sports movement, led by the Cuban Olympic Committee and the National Institute of Sports, Physical Education and Recreation has selflessly collaborated with various countries of the South. | В течение многих лет спортивное движение Кубы под руководством Кубинского олимпийского комитета и национального института спорта, физического образования и отдыха бескорыстно сотрудничает с различными странами Юга. |
| In the following two decades, the country's extreme-right movement then rallied around the cause of the French Empire, opposing the decolonisation movements that were gaining strength in Indochina and Algeria. | В течение следующих двух десятилетий представители ультраправых движений сплотились вокруг защиты дела сохранения французской колониальной империи, которую потрясали национально-освободительные движения в Индокитае и Алжире. |
| and so on; it's just a movement. | и так далее; снять её - одно движенье. |
| Because I didn't believe a journalist can be a journalistwith - how can you talk to people if you have your face covered? - and so on; it's just a movement. | Я не верю, что журналист может быть собой в парандже. Какты можешь говорить с людьми, если твоё лицо закрыто? - и так далее;снять её - одно движенье. |
| White Rose Movement were a post-punk/electro band from London, England. | White Rose Movement - пост-панк/электро-группа из Лондона, Англия. |
| Particularly influential was the Free Access to Law Movement which by 2014 had 54 national and regional member organizations. | Особенно влиятельным было движение Free Access to Law Movement (FALM), включавшее к 2014 году 54 национальные и региональные организации. |
| Their eccentric family is described in Pat's two volumes of autobiography, Opening Bars and Second Movement. | Его эксцентричная семья была описана Петом в его двухтомной автобиографии «Opening Bars» и «Second Movement». |
| The album included one complex instrumental, "Theme from the 3rd Movement of Sinister Footwear", but mainly consisted of rock songs with Zappa's sardonic social commentary-satirical lyrics directed at teenagers, the media, and religious and political hypocrisy. | Альбом включал в себя одну сложную инструментальную композицию под названием Theme from the 3rd Movement of Sinister Footwear, однако основное внимание было сосредоточено на рок-песнях с сардоническим социальным комментарием Заппы - сатирические тексты, ориентированные на подростков, СМИ, религиозное и политическое лицемерии. |
| The American Indian Movement (AIM) is a Native American advocacy group in the United States, founded in July 1968 in Minneapolis, Minnesota. | Движение американских индейцев (англ. American Indian Movement) - военизированная индейская правозащитная организация в Северной Америке, основанная в июле 1968 года в городе Миннеаполис, штат Миннесота. |