| In the cities and villages, meanwhile, a non-violent resistance movement began to take shape. | В городах и сёлах тем временем начало появляться ненасильственное движение сопротивления. |
| There are many diseases which effect movement. | Есть много болезней, которые воздействуют на движение. |
| The Movement rejected actions, measures and the use or threat of use of force directed against its members by another State under the pretext of combating terrorism or in pursuit of political aims, including by categorizing them directly or indirectly as sponsors of terrorism. | Движение отвергает действия, меры и использование силы или угрозу силы, направленные против его членов другим государством под предлогом борьбы с терроризмом или в политических целях, в том числе путем причисления их прямо или косвенно к пособникам терроризма. |
| At the same meeting, general statements were made by the following non-governmental organizations: the Indian Movement Tupaj Amaru, the Institute on Human Rights and the Holocaust, and the European Network against Racism. | На том же заседании с общими заявлениями выступили следующие неправительственные организации: Движение индейцев "Тупак Амару", Институт по правам человека и по проблеме Холокоста и Европейская сеть по борьбе с расизмом. |
| In this context, the Movement underscores the need for the nuclear-weapon States to implement their unequivocal undertaking to accomplish the total elimination of nuclear weapons and emphasizes, in this regard, the urgent need to commence negotiations without delay. | В этом плане Движение неприсоединения подчеркивает необходимость того, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, выполнили свое безоговорочное обязательство добиваться цели полной ликвидации ядерного оружия, и подтверждает в этой связи настоятельную необходимость без промедления приступить к переговорам. |
| However, while the unrestricted movement of goods and capital is accepted almost without qualification, the movement of labour tends to raise sensitive political and sociological issues. | Однако, хотя беспрепятственное передвижение товаров и капитала не вызывает практически никаких оговорок, перемещение трудовых ресурсов, как правило, затрагивает сложные политические и социальные вопросы. |
| Access, movement and continued construction of the wall | Доступ, передвижение и непрекращающееся строительство стены |
| However, UNITA continues to allege that the movement of the Angolan Armed Forces (FAA) in the areas represents a violation of the Lusaka Protocol and is aimed at destroying UNITA structures there. | Однако УНИТА продолжает заявлять о том, что передвижение Ангольских вооруженных сил (АВС) в упомянутых районах представляет собой нарушение Лусакского протокола и направлено на уничтожение структур УНИТА в них. |
| Her delegation rejected the notion that all pending issues should be resolved in order for reconstruction to proceed, and called for the opening of all crossings in order to allow unimpeded movement of persons and goods, and construction materials. | Ее делегация отвергает такое понимание проблемы, при котором для проведения восстановительных работ необходимо сначала решить все остающиеся вопросы, и призывает открыть все контрольно-пропускные пункты для того, чтобы позволить беспрепятственное передвижение людей и товаров, а также строительных материалов. |
| No tactical reinforcements, no redeployment or movement of troops, headquarters/units, stores, equipment, ammunition, weapons, no entry of military aircraft and no improvements of defence infrastructures. | Недопустимо наращивание тактических подкреплений, передвижение или передислокация войск, штаб-квартир/подразделений, складов, оборудования, боеприпасов, оружия, недопустимы фотосъёмка военными самолётами и какие-либо укрепления оборонной инфраструктуры. |
| Every State involved in the international transboundary movement of radioactive waste should take the appropriate steps necessary to ensure that such movement is undertaken in a manner consistent with international safety standards; | Каждому государству, участвующему в международном трансграничном перемещении радиоактивных отходов, следует предпринимать соответствующие шаги, необходимые для обеспечения того, чтобы такое перемещение осуществлялось в соответствии с международными нормами безопасности. |
| HR Committee regretted restrictions on Falun Gong practitioners in Hong Kong, China, particularly in relation to the right of movement. | КПЧ высказал сожаление по поводу ограничений, установленных в Гонконге (Китай) в отношении последователей "Фалуньгун", в частности в отношении права на перемещение. |
| endeavoured to improve the public highways, which are urgently needed in order to increase connections between the production and distribution areas and facilitate the movement of production essentials. | Оно прилагает также усилия для улучшения автомагистралей в стране, которые крайне необходимы для установления связей между районами производства и распределения продукции и облегчить перемещение важнейших производственных ресурсов. |
| Customs at the point where the contract is modified means the Customs office in whose jurisdiction the railway station where the movement of goods has been interrupted with a view to modifying the carriage contract is located. | Таможней пункта изменения договора перевозки считается таможня, в регионе деятельности которой расположена железнодорожная станция, на которой было приостановлено перемещение груза с целью изменения договора перевозки. |
| What has been the experience in pursuing recognition of qualifications, including recognition agreements, as a tool to promote trade in services, their impact on the movement of professionals to provide services and possible approaches in the area of recognition of qualifications? | Расскажите об опыте, накопленном в деле обеспечения признания квалификации, включая соглашения о признании квалификации, в качестве одного из способов поощрения торговли услугами, а также о влиянии этих соглашений на перемещение специалистов в качестве поставщиков услуг и о возможных подходах к решению проблемы признания квалификации. |
| Shipment means the specific movement of a consignment from origin to destination. | Перевозка - специальное перемещение груза от места его происхождения к месту назначения. |
| Movement of goods for the last years in Ukraine: | Перевозка грузов в Украине за последние годы: |
| The security situation remains precarious and the movement of humanitarian staff by road is rare and requires armed escorts from FACA, making costly air travel the only option in many instances. | Обстановка в плане безопасности остается нестабильной, перевозка гуманитарного персонала автотранспортом осуществляется редко, и в этих целях необходимо обеспечивать сопровождение автотранспортных средств вооруженными конвоями Центральноафриканских вооруженных сил (ЦАВС), в результате чего во многих случаях единственной альтернативой являются дорогостоящие воздушные перевозки. |
| The international community had a responsibility to protect the marine environment of coastal States from the risks inherent in the transport of nuclear waste and, in that connection, CARICOM welcomed the IAEA Code of Practice on the International Transboundary Movement of Radioactive Waste. | На международном сообществе лежит ответственность за защиту морских ресурсов прибрежных государств от рисков, которые влечет за собой перевозка ядерных отходов, и в связи с этим КАРИКОМ приветствует Кодекс практики МАГАТЭ в отношении международного трансграничного перемещения радиоактивных отходов. |
| Movement of freight by land and air | Перевозка грузов наземным и воздушным транспортом |
| Forward movement in those peace processes should allow for better opportunities to institutionalize stability, along with economic progress, in the Central African region. | Продвижение вперед в этих мирных процессах призвано открыть новые возможности институциональному закреплению стабильности наряду с экономическим прогрессом в центральноафриканском регионе. |
| We agree with the Secretary-General's view of that movement forward in the Kosovo settlement is not possible without achieving progress on standards. | Мы согласны с мнением Генерального секретаря, что продвижение вперед в косовском урегулировании невозможно без достижения прогресса в отношении стандартов. |
| The Panel therefore strongly supports the movement, that is now apparent, towards a market regime which provides all LDCs with quota-free and tariff-free access to the developed country markets and, it would urge, also to the larger developing economies. | В этой связи Группа решительно поддерживает ставшее очевидным в последнее время продвижение к такому рыночному режиму, который предусматривает для всех НРС бесквотный и бестарифный доступ на рынки развитых стран, а также, как она считает, более крупных развивающихся стран. |
| Ten years of discussions, whatever objective has been invented in order to express movement forward, have brought us to a crossroads. | Десять лет дискуссий, вне зависимости от изобретаемой цели, дабы изобразить поступательное продвижение, вывели нас на распутье. |
| An immediate concern was the further eastward movement of the Russian America Company from their settlements at Fort Ross and Bodega Bay on the California coast. | Особое беспокойство вызывало продвижение далее на восток Российско-Американской Компании из поселений в Форте-Росс и бухты Бодега на калифорнийском побережье. |
| Note 9 to the financial statements indicates the movement in non-expendable property during the biennium 2006-2007, summarized in table 5 below: | В примечании 9 к финансовым ведомостям отражено изменение стоимости имущества длительного пользования, сводные данные о котором приводятся в таблице 5 ниже. |
| Any movement of positions forward constitutes a change in that status quo. | Любое выдвижение позиций представляет собой изменение в этом статус-кво. |
| Further climate change, with global temperatures expected to rise between 2 and 5 degrees centigrade by the end of this century, could have a major impact on the movement of people. | Дальнейшее изменение климата, при котором к концу нынешнего столетия глобальная температура, как ожидается, повысится на 2-5 градусов Цельсия, может оказать крупномасштабное влияние на перемещение людей. |
| According to Procurement Services Section personnel, the Section receives a monthly report from suppliers showing stock movement and expiry dates of stock on hand and as such, stock counts, as described above, were not performed by the Section. | По заявлениям персонала сейчас Секции закупок представляется ежемесячный доклад поставщиков, показывающий изменение запасов и сроки истечения их годности, а подсчет запасов, как это описано выше, Секцией закупок не проводился. |
| Changes to New Zealand family structures, and the movement of women into the paid workforce, have reduced the likelihood that family members will automatically be available to provide personal care to people with disabilities on a continuing, daily basis. | Изменение структуры новозеландской семьи и выход женщин на рынок рабочей силы уменьшили вероятность того, что члены семьи автоматически будут ухаживать за инвалидами на постоянной, ежедневной основе. |
| With regard to cost-of-living changes, the movement in the post adjustment has been estimated on the basis of anticipated consumer price indices in 1996-1997. | Что касается изменений в стоимости жизни, то динамика корректива по месту службы оценивается на основе предполагаемых индексов потребительских цен в 1996-1997 годах. |
| In India, the movement of factor incomes suggests a tendency towards greater inequality, since the share of wages fell from 40 per cent of total national income at the start of the 1990s to only 34 per cent by 2010. | В Индии динамика факторных доходов указывает на тенденцию роста неравенства, поскольку доля заработной платы снизилась с 40% совокупного национального дохода в начале 1990-х годов до всего лишь 34% к 2010 году. |
| Employment movement on the labour market is an important circumstance showing if the percentage of employees increases or decreases, and also is the general level of economic development conditioned by state of economic development on the State level and other. | Динамика занятости на рынке труда является важным индикатором, показывающим, увеличивается или сокращается число работников в процентном отношении, а также общий уровень экономического развития государства и другие характеристики. |
| Since the movement of the index for economically active persons is very close to that for the 2000 CPI, this group will not be mentioned in the analysis by period that follows. | Поскольку динамика индекса для экономически активных лиц весьма близка к динамике ИПЦ 2000 года, экономически активные лица не упоминаются в нижеприводимом анализе в разбивке по периодам. |
| However, there were much higher numbers in the previous years, and the development has so far been more of a "wave movement". | Однако в предыдущие годы эти показатели бывали гораздо выше, и до сих пор динамика носила, скорее, "волновой характер". |
| The strategic planning process had resulted in a movement away from the project-by-project approach to sector and national ODS phase-out agreements. | Процесс стратегического планирования привел к тому, что произошел переход от попроектного подхода к секторальным и национальным соглашениям об отказе от ОРВ. |
| (a) A movement towards sustainable patterns of production, distribution and use of energy. | а) обеспечить переход к устойчивым моделям производства, распределения и использования энергии. |
| In India, membership guidelines for general bodies have been changed in some states to include all adults, and in both India and Nepal there is some movement towards more gender-inclusive guidelines for executive committee formation. | В Индии в ряде штатов были изменены принципы членства в центральных органах, с тем чтобы в их состав могли входить все взрослые; кроме этого, в Индии и Непале наблюдается переход к использованию при формировании состава исполнительных комитетов более корректных с гендерной точки зрения принципов. |
| It will be recalled that this movement to contribute to the peacekeeping operations was at a rate much higher than required for Hungary under the current arrangement of the apportionment of the expenses of the United Nations peacekeeping operations. | Следует напомнить, что этот переход на другой уровень взносов на операции по поддержанию мира предполагал ставку гораздо более высокую, чем та, которая предусматривалась для Венгрии в соответствии с текущим распределением расходов на операции Организации Объединенных Наций по подержанию мира. |
| Movement from one contract type to another is not automatic and is governed by transparent and open selection procedures. | Переход с работы по контракту одного вида на работу по контракту другого вида не является автоматическим и регулируется транспарентными и открытыми процедурами отбора, в том числе, когда это уместно, процедурами найма на конкурсной основе. |
| Despite initial movement in January, the inability of the parties to resume negotiations is deeply concerning. | Несмотря на первоначальные подвижки, достигнутые в январе, неспособность сторон возобновить переговоры вызывает глубокую обеспокоенность. |
| There has been some further movement on the appointment of UTO personalities to government positions. | Произошли дальнейшие подвижки в плане назначения представителей ОТО на должности в правительстве. |
| However, current conditions do not give much cause for optimism, although we note the occasional positive movement towards the settlement of a few conflicts. | Нынешние условия не дают достаточных оснований для оптимизма, хотя мы и отмечаем происходящие время от времени позитивные подвижки в направлении урегулирования некоторых конфликтов. |
| Assessment of the impact of CONAMU and other government programmes was difficult, although there was some movement in various areas of concern to the advancement of women. | Оценка результатов деятельности НСЖ и осуществления других государственных программ является сложной задачей, хотя в различных областях, связанных с проблемой улучшения положения женщин, отмечаются некоторые подвижки. |
| Any movement on Bambi's phone? | Есть подвижки по телефону Бэмби? |
| Our second key message is that States need to rethink migration policies and regulations controlling entry and exit to and from their territories, with the recognition that the labour movement is part of a global economy. | Наша вторая главная мысль состоит в том, что государства должны переосмыслить свою политику в области миграции, а также правила и положения, регулирующие въезд на их территорию и выезд с территории, и признать, что перемещение рабочей силы является частью мировой экономики. |
| All persons referred to in this Agreement as notified, and persons invited on official business, by the Executive Coordinator shall have the right of unimpeded entry into, exit from, free movement and sojourn within the host country. | Все лица, упомянутые в настоящем Соглашении в соответствии с уведомлением, и лица, приглашенные Исполнительным координатором в официальных целях, имеют право на беспрепятственный въезд в страну пребывания, выезд из нее, свободное передвижение и временное проживание на ее территории. |
| There is an exception for the imposition of restrictions on the entry into the TCI, and the freedom of movement there, of "non-belongers" and also on their ability to take up employment, etc. | Исключение из этого правила касается введения ограничений на въезд на ОТК и свободу передвижения "нерезидентов", а также в отношении свободы трудоустройства и т.д. |
| By the guidelines dated 13 January 1994, entry is allowed to citizens of Bosnia and Herzegovina who come to the Republic of Croatia for business purposes under the entrance conditions of the Act on the Movement and Stay of Foreigners. | В соответствии с инструкцией от 13 января 1994 года разрешен въезд в страну граждан Боснии и Герцеговины, совершающих деловую поездку в Республику Хорватии, в соответствии с Законом о передвижении и проживании иностранцев. |
| The right to freedom of movement, comprising various issues such as entry into a country, abode and movement within a territory, expulsion from a country and leaving a country, is provided for in article 13 of the Universal Declaration of Human Rights. | В статье 13 Всеобщей декларации прав человека 6/ закреплено право на свободу передвижения, предусматривающее свободный въезд в страну, проживание и передвижение в пределах территории, высылку из страны и выезд из страны. |
| One of the most significant contributions made by both INTERFET and the UNTAET military component in the humanitarian effort has been the provision of logistical support for the movement by land, sea and air of supplies and materials, in particular to the Oecussi enclave. | Очень важное значение в плане оказания гуманитарной помощи имела деятельность МСВТ и военного компонента ВАООНВТ по обеспечению доставки наземным, морским и воздушным транспортом различных материалов и принадлежностей, особенно в район Окуси. |
| The trend towards increased containerization offers the opportunity to increase the security of transit cargo, reduce the risks of customs frauds, and undertake the door-to-door movement of goods performed under the responsibility of a single multimodal transport operator. | Тенденция к росту контейнеризации создает возможности для повышения сохранности транзитных грузов, снижения риска мошенничества на таможнях и доставки грузов "от двери до двери" одним оператором смешанной перевозки. |
| This is all part of a protracted network of arms movement deals and it is factored into the overall transportation cost of the weapons. | Все это является частью разветвленной системы сделок на перевозку оружия, и все расходы включаются в общую стоимость его доставки. |
| Foreigners, including humanitarian agencies seeking entry and access to certain areas of the country to deliver much-needed aid supplies, are also faced with significant restrictions on their freedom of movement. | Иностранцы, в том числе сотрудники гуманитарных учреждений, ходатайствующие о получении доступа в определенные районы страны для доставки столь необходимых грузов в порядке оказания помощи, также сталкиваются с серьезными ограничениями свободы передвижения. |
| I wish to reaffirm the Sudanese Government's full commitment to the delivery of relief to the needy, whether in the areas over which the Government has control or those subject to the rebel movement, inasmuch as the Government must help all Sudanese citizens. | Я хотел бы подтвердить полную приверженность правительства Судана делу доставки грузов чрезвычайной помощи нуждающемуся населению как в районах, контролируемых правительством, так и в районах, занятых повстанцами, поскольку правительство должно оказывать помощь всем гражданам Судана. |
| Bilateral consultations, while conducted in a very congenial and collegial spirit, have not given a sense of movement or progress either. | Не создавали ощущения подвижек или прогресса и двусторонние консультации, хотя они и проводились в весьма благоприятном и коллегиальном духе. |
| This will be essential if we are to achieve movement across the spectrum at the Review Conference in May. | И будет существенно важно, если на майской обзорной Конференции мы добьемся подвижек по всему спектру. |
| There was no movement by the Government of South Sudan on family law | Никаких подвижек со стороны правительства Южного Судана в отношении семейного права не было |
| Yet even with some comparable motivations in place, e.g., in the area of international crimes, there has not been equivalent movement in the business and human rights realm. | Тем не менее, несмотря на имеющиеся сопоставимые побудительные мотивы - например, в области международных преступлений - в сфере предпринимательства и прав человека не наблюдалось аналогичных подвижек. |
| Lastly, and far more importantly, there is no movement whatsoever towards a treaty on the prohibition of nuclear weapons, as human conscience requires concerning any weapons of mass destruction. | Наконец, что еще гораздо важнее, нет вообще никаких подвижек в русле договора о запрещении ядерного оружия, как того требует людская совесть применительно к любому оружию массового уничтожения. |
| Excessive movement of sector shaft. | Чрезмерное смещение секторного вала. |
| There was only a small amount of movement in the z-direction measured. | Замеры показали, что смещение по оси х было небольшим. |
| Hart Trainer Two-seat dual-control trainer aircraft, with reduced sweepback on top wings to compensate for movement in center of gravity caused by removal of military equipment. | Hart Trainer Двухместный тренировочный самолёт с двойным управлением, стреловидность крыла была уменьшена, чтобы компенсировать смещение центра тяжести, вызванное отсутствием вооружения. |
| Nevertheless, the results of the Sixth Fatah Congress reflect a clear bias in favor of becoming a party rather than an armed resistance movement. | Тем не менее, результаты шестого конгресса Фатх отражают четкое смещение в пользу того, чтобы стать партией, а не движением вооруженного противостояния. |
| Paragraphs 5.4. to 5.4.2.2., amend to read: "5.4... ... (b) downward movement of the beam. | Пункты 5.4-5.4.2.2 изменить следующим образом: "5.4... 5.4.1... Допускается горизонтальное смещение; |
| What we call premonition is just movement of the web. | То, что мы называем предчувствием, это просто колебания сети. |
| When the pixels change due to movement within the camera's field of view, the camera can actually focus on the pixel variation and move the camera in an attempt to center the pixel fluctuation on the video chip. | Когда из-за движения в поле зрения камеры изменяются пиксели, камера может сфокусироваться на этом месте и попытаться переместить видоискатель в центр колебания пикселей. |
| Short-term fluctuations and long-term trends in exchange rates should be clearly distinguished and the long-term trends should be defined as "sustained movement", which would normally imply a period exceeding 60 days for adjustment of export prices. | Следует четко разграничить краткосрочные колебания обменных курсов и долгосрочные тенденции в их изменении, а долгосрочные тенденции следует определять как "устойчивые изменения", что, как правило, предполагает установление периода, превышающего 60 дней, для корректировки экспортных цен. |
| The aeolian harp employs a very unusual method of sound production: the strings are excited by the movement of the air. | При игре на эоловой арфе используется необычный приём звукоизвлечения: колебания струн вызываются движением воздуха. |
| In order to overcome that incompatibility and make room for counter-cyclical action, on occasion it could be reasonable to resort to certain controls on the movement of capital. | Для решения проблемы такой несовместимости и выигрыша пространства для маневра с целью принятия мер регулирования на цикличные колебания рынка, было сочтено, что иногда разумно прибегнуть к определенным средствам контроля за движением капиталов; |
| Today the world situation and international relations call for an early liquidation of the legacies of the cold-war era that have been negated by history and the prevention of all sorts of attempts to reverse the forward movement of history. | Сегодня положение в мире и международные отношения требуют скорейшей ликвидации наследия эпохи "холодной войны", которая была сведена на нет в ходе исторического развития, и предотвращения всяческих попыток обратить вспять ход истории. |
| That's why divestment movement makes practical sense and is not just a moral imperative. | Вот почему изъятие этих вложений - ещё и практический ход, а не только моральная обязанность. |
| It was noted that the question was not one of "who moves first"; rather, everyone had to work together to make possible a collective movement so as not to miss the historic opportunities provided by the Doha round. | Отмечалось, что вопрос заключается не в том, кто сделает "первый ход"- наоборот, каждый должен работать вместе с другими, чтобы сделать возможным коллективное продвижение не упустить исторические возможности, созданные Дохинским раундом. |
| the lever shall cause the vessel to move forward and movement of the lever towards the stern shall cause the vessel to move astern. | Перемещение этого рычага в направлении носа судна должно вызывать передний ход, а его перемещение в сторону кормы - задний ход. |
| conditions it and denies it, inasmuch as, consequently, it is at once positive and negative in relationship to the whole, inasmuch as its movement must be a destructive and conservative movement in relation to the whole. | поскольку, в итоге, она одновременно и позитивна, и негативна по отношению ко всему; поскольку ход её должен быть и разрушительным, и оберегающим по отношению ко всему. |
| In the month since the last report, SFOR troops have conducted approximately 261 weapons storage site inspections and monitored 240 authorized movement and training activities and 50 mine-clearing operations. | В течение месяца, прошедшего после представления предыдущего доклада, войска, входящие в состав СПС, провели примерно 261 инспекцию мест хранения вооружений и отслеживали 240 разрешенных передислокаций и учебных мероприятий, а также 50 операций по разминированию. |
| In the former Yugoslav Republic of Macedonia, the northern border with Yugoslavia remained stable and calm during the reporting period, with neither significant incidents nor discernible changes in the pattern of movement or military deployment. | В бывшей югославской Республике Македонии северная граница с Югославией оставалась в течение отчетного периода стабильной и спокойной, без сколь-нибудь существенных инцидентов и заметных изменений в структуре передвижений или развертывания военного персонала. |
| No support was provided since the disarmament, demobilization and reintegration of the combatants of the Liberation and Justice Movement was not conducted during the reporting period. | Поскольку разоружение, демобилизация и реинтеграция комбатантов Движения за освобождение и справедливость не проводились, в течение отчетного периода поддержка не оказывалась. |
| For the last two years, the Movement Against Racism and for Friendship Among Peoples has been actively involved, along with organizations in the European Union countries, in developing a network of anti-racist non-governmental organizations, and this project will soon be operational. | В течение двух лет представители Движения за дружбу между народами и против расизма активно участвуют вместе с организациями стран Европейского союза в создании сети борющихся с расизмом неправительственных организаций, и осуществление этого проекта скоро будет завершено. |
| The Movement for Self-Determination continued its low-scale activity with some demonstrations throughout the month. | Движение за самоопределение продолжало свою деятельность в ограниченных масштабах, при этом в течение этого месяца было проведено несколько демонстраций. |
| and so on; it's just a movement. | и так далее; снять её - одно движенье. |
| Because I didn't believe a journalist can be a journalistwith - how can you talk to people if you have your face covered? - and so on; it's just a movement. | Я не верю, что журналист может быть собой в парандже. Какты можешь говорить с людьми, если твоё лицо закрыто? - и так далее;снять её - одно движенье. |
| The advocacy group White Noise Movement states that over 100 people are drug tested by Georgian police daily. | Правозащитная группа White Noise Movement заявляет, что более 100 человек ежедневно проходят тестирование на наркотики в грузинской полиции. |
| Adam Garfinkle, Telltale Hearts: The Origins and Impact of the Vietnam Antiwar Movement (1997). | Политический спектр Диаграмма Нолана Третий путь Экстремизм Knapp & Wright, pp. 10 Adam Garfinkle, Telltale Hearts: The Origins and Impact of the Vietnam Antiwar Movement (1997). |
| They note similarities to earlier touchstones of South African culture such as the anti-apartheid Voëlvry Movement, the satirical magazine Bitterkomix, and the alternative rock band Fokofpolisiekar. | Они замечают пересечения с ранними движениями против апартеида, такими как Voëlvry Movement, сатирическим журналом Bitterkomix и альтернативной рок-группой Fokofpolisiekar. |
| He was a member of the grime collective "Combination Chain Gang", before forming The Movement with Scorcher, Ghetts, and Mercston. | Он был участником грайм коллектива «Combination Chain Gang», пока не образовал «The Movement» вместе со Scorcher, Ghetts и Mercston. |
| However, they later changed it to Far East Movement or FM, originating from a song that they produced with the same name. | Позже имя группы поменялось на Far East Movement, или FM, появившееся от песни со схожим названием, которую они спродюсировали. |