| When a railway vehicle is being carried on another vehicle only the movement of the carrying vehicle is considered. | Если какое-либо железнодорожное транспортное средство перевозится на другом транспортном средстве, то учитывается движение только перевозящего транспортного средства. |
| The territorial area controlled by that movement is, however, limited to Bujumbura Rural, and the movement has been considerably weakened and isolated since its attacks on Bujumbura in July 2003. | Однако территория, контролируемая этим движением, ограничивается Бужумбурой-Рюраль, и движение было существенно ослаблено и изолировано после совершенных им в июле 2003 года нападений на Бужумбуру. |
| While the civil rights movement fought against racial segregation, Malcolm X advocated the complete separation of African Americans from whites. | В то время, как движение за гражданские права чернокожих боролось против расовой сегрегации в американском обществе, Икс выступал за полное отделение афроамериканцев от белых жителей США. |
| In my country, for example, the Colombia Movement of Children for Peace carried out work that last year led to nomination for the Nobel Peace Prize. | Так, к примеру, в моей стране колумбийское Движение детей за мир проделало в прошлом году работу, за которую участники этого Движения были выдвинуты кандидатами на соискание Нобелевской премии мира. |
| Veritas Youth Human Rights Movement noted that even though the Uzbek legislation, including the Constitution, recognizes the supremacy of international law over national law, international human rights treaties are not invoked before the domestic courts. | Молодежное правозащитное движение "Веритас" отметило, что хотя в узбекском законодательстве, включая Конституцию, признается верховенство международного права над внутренним правом, в национальных судах не ссылаются на международные договоры по правам человека2. |
| The number (46) of OAU observers needs to be substantially increased and restrictions on their movement should be removed. | Число (46) наблюдателей ОАЕ следует значительно увеличить, а ограничения на их передвижение - снять. |
| Discussion of the topic of the expulsion of aliens was particularly important in a world where the transboundary movement of people had intensified in the wake of globalization. | Рассмотрение темы высылки иностранцев особенно важно в современном мире, где вследствие глобализации активизировалось трансграничное передвижение людей. |
| At the same time, mitigating/preventive measures are very poor as movement outside the United Nations compound is allowed only inside armoured vehicles. | В то же время лечебные и профилактические меры весьма неэффективны, поскольку передвижение за пределами комплекса Организации Объединенных Наций разрешается лишь в бронированных автомобилях. |
| However, I am concerned by the continued restrictions of movement on Observer Group Golan teams in the areas of limitation by both parties, particularly on the Bravo side. | Тем не менее у меня вызывают обеспокоенность ограничения на передвижение инспекционных групп в составе Группы наблюдателей на Голанских высотах в районах ограничения, по-прежнему чинимые с обеих сторон, особенно со стороны «Браво». |
| Freedom of movement is guaranteed by article 44 of the Constitution of Chad, which provides that all of its citizens have the right to move freely within the national territory and to leave and re-enter the country. | Право на свободное передвижение гарантируется статьей 44 Конституции Чада, в соответствии с которой каждый гражданин Чада имеет право свободно передвигаться внутри национальной территории, выезжать и возвращаться. |
| As has been noted, the liberalization of the movement of persons has not been treated as a component of "trade in services" in the context of most regional integration agreements, many of which treat factor movement separately and sometimes in a symmetrical manner. | Как отмечалось, либерализация перемещения лиц не рассматривается в качестве компонента "торговли услугами" в контексте большинства региональных интеграционных соглашений, во многих из которых перемещение факторов производства анализируется в отдельности и порою на симметричной основе. |
| The movement of persons and goods remained highly restricted, and recent fuel shortages had resulted in daily power cuts lasting as long as 12 hours. | Перемещение людей и товаров крайне затруднено, а наблюдающийся в последнее время дефицит топлива привел к ежедневным перерывам в электроснабжении на 12 часов. |
| This kind of foreign commercial presence is often accompanied by movement of providers (e.g. professors) and of consumers (e.g. students moving from the headquarters to the subsidiaries and vice versa). | С этим типом иностранного коммерческого присутствия зачастую связано перемещение поставщиков услуг (например, преподавателей) и потребителей (например, студентов, перемещающихся из штаб-квартиры учебного заведения в филиалы, и наоборот). |
| Reducing restrictions on temporary movement of all labour categories, including less-skilled labour, through multilateral, regional and bilateral trade agreements could open win - win opportunities for both sending and receiving countries. | Снижение ограничений на временное перемещение всех категорий работников, включая менее квалифицированных работников, на основе многосторонних региональных и двусторонних торговых соглашений способно создать обоюдовыгодные возможности как для принимающих стран, так и для стран происхождения. |
| Movement at Swiss border. | Перемещение к швейцарской границе. |
| The movement of electoral materials to the provinces began on 12 February. | Перевозка избирательных материалов в провинции началась 12 февраля. |
| The movement of a passenger from the port at which the journey begins to the port at which it ends. | Перевозка пассажира из порта, в котором начинается рейс, в порт, в котором он заканчивается. |
| Any transboundary movement of hazardous wastes or other wastes shall be covered by insurance, bond or other guarantee as may be required by the State of import or any State of transit which is a Party. | Любая трансграничная перевозка опасных или других отходов покрывается страхованием, залогом или иной гарантией по требованию государства импорта или государства транзита, являющегося Стороной. |
| The security situation remains precarious and the movement of humanitarian staff by road is rare and requires armed escorts from FACA, making costly air travel the only option in many instances. | Обстановка в плане безопасности остается нестабильной, перевозка гуманитарного персонала автотранспортом осуществляется редко, и в этих целях необходимо обеспечивать сопровождение автотранспортных средств вооруженными конвоями Центральноафриканских вооруженных сил (ЦАВС), в результате чего во многих случаях единственной альтернативой являются дорогостоящие воздушные перевозки. |
| Movement of 17,378 personnel by air and 174,171 kg cargo using air, sea and ground resources had been moved within the Mission area | Обеспечена перевозка 17378 сотрудников и 174171 кг грузов воздушным, наземным и морским транспортом в пределах района действия Миссии |
| As Under-Secretary-General Prendergast has reviewed for us this morning, there is forward movement taking place on the ground in Afghanistan. | Согласно проведенному для нас сегодня утром заместителем Генерального секретаря Прендергастом обзору, на местах в Афганистане наблюдается продвижение вперед в этом плане. |
| The continued movement of these genocidal forces towards our border poses a threat to the security of Rwanda and the whole region and is in blatant violation of both the Lusaka and Pretoria agreements. | Продолжающееся продвижение к нашим границам этих сил, осуществляющих геноцид, создает угрозу безопасности для Руанды и всего региона и является грубым нарушением Лусакского и Преторийского соглашений. |
| On the other, we see a gradual movement towards normalcy thanks to the efforts of the international community through the pillars of civil administration, institution-building and economic reconstruction. | С другой стороны, мы видим постепенное продвижение в направлении к нормализации жизни благодаря предпринимаемым международным сообществом усилиям в таких областях, как создание основ гражданской администрации, строительство институтов и восстановление экономики. |
| Once again, on behalf of the States members of the Latin American and Caribbean Group, I thank President Kerim for his guidance and assistance in bringing us to this critical point, where the only option is one of forward movement. | Я хотела бы еще раз от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна поблагодарить Председателя Керима за его руководящую роль и за помощь, благодаря которой мы подошли к этому переломному моменту, когда единственным вариантом является продвижение вперед. |
| Malaysia also welcomes the recent announcement by the Democratic People's Republic of Korea to freeze its nuclear weapons programme as a conciliatory attempt to generate forward movement in the six-party talks. | Малайзия также приветствует недавнее заявление Корейской Народно-Демократической Республики о замораживании своей программы ядерного оружия в качестве примирительной меры, нацеленной на продвижение вперед процесса шестисторонних переговоров. |
| The resolutions discussed a fundamental reversal of fortune for the anti-capitalist struggle, reflected by defeats in Central America, the 1989 revolutions in the Eastern Bloc, and the weakening of the workers' movement. | Резолюции отмечали кардинальное изменение ситуации в антикапиталистической борьбе, поражения в Центральной Америке, контрреволюцию в странах Восточного блока и ослабление рабочего движения. |
| The present movement to strengthen and reform the United Nations system is driven by a confluence of changes in the political, environmental, economic and social domains that are rapidly and fundamentally changing the international context. | Нынешняя стратегия укрепления и реорганизации системы Организации Объединенных Наций сформировалась в результате стечения политических, экологических, экономических и социальных факторов, под воздействием которых происходит быстрое и радикальное изменение международной обстановки. |
| Pro-choice groups in Nicaragua have criticized the change to the country's abortion law, and one, the Women's Autonomous Movement, were prepared to file an injunction to prevent it from being enacted. | Группы сторонников движения прочойс в Никарагуа подвергли критике изменение законодательства об абортах, одна из групп (Women's Autonomous Movement) была готова обратиться в суд для получения судебного запрета на действие закона до его вступления в силу. |
| Container-tracking technologies presented allow, inter alia, for the detection of changes in temperature, movement, light and humidity, and communication takes place via the use of RFIDs. | Например, представленные технологии слежения за движением контейнеров реагируют на изменение температуры, местоположения, освещенности и влажности, причем связь осуществляется при помощи УРЧИ. |
| Table 30 Movement in post-employment liabilities | Изменение объема обязательств по выплатам по окончании службы |
| Participant reconciliation exceptions: movement from 2006 to 2010 | Случаи несовпадения данных о взносах участников: динамика в период с 2006 по 2010 год |
| The movement in the cost of living index since the last adjustment of the minimum wage; | динамика индекса стоимости жизни за период с последней корректировки минимальной заработной платы; |
| The Committee also points out that the upward movement in local salaries caused by such competition can, in the long run, have a serious impact on the local labour market conditions. | Комитет также указывает, что повышательная динамика местных окладов, вызванная такой конкуренцией, может в долгосрочной перспективе оказать серьезное влияние на условия местного рынка труда. |
| Movement of some indicators in the health field, 2001-2006 | Динамика ряда показателей в сфере здравоохранения в 2001 - 2006 годах |
| The recent gains are the outcome of a broadly based advocacy and awareness campaign organized by the women's movement. | Динамика увеличения численности женщин-кандидатов в депутаты и женщин, избранных в ходе выборов в законодательные органы |
| The movement towards sustainable consumption and production in Latin America and the Caribbean involves the multiple challenges of ensuring that the basic needs of a growing population with high poverty rates are met, and of doing so sustainably and with the involvement of the local production sector. | Переход к устойчивому производству и потреблению в Латинской Америке и Карибском бассейне представляет собой многоплановую проблему удовлетворения базовых потребностей растущего населения в условиях высоких показателей нищеты, а также обеспечения этих потребностей на устойчивой основе и с привлечением местных производственных отраслей. |
| The Movement also commended the determination and commitment of African leaders towards resolving conflicts on the continent and welcomed the transition of the Organization of African Unity to the African Union two years ago. | Движение также одобрило решимость и приверженность африканских лидеров делу урегулирования конфликтов на этом континенте, а также приветствовало состоявшийся два года назад переход от Организации африканского единства к Африканскому союзу. |
| Libya's transition was arguably further impeded by NATO's intervention, as the rapid shift from a spontaneous popular uprising to an elite-led and externally supported movement prevented the revolution from following the linear course seen in Tunisia and Egypt. | Переходному периоду в Ливии вряд ли препятствовало дальнейшее вмешательство НАТО, так как быстрый переход от спонтанного народного восстания к движению под руководством элиты, поддерживаемому извне, не позволил революции последовать по линейному курсу, который мы видели в Тунисе и Египте. |
| All the research on catom motion, collective actuation and hierarchical motion planning require shape sculpting algorithms to convert catoms into the necessary structure, which will give structural strength and fluid movement to the dynamic ensemble. | Все исследования перемещений к-атомов, коллективной активации и иерархического управления движением основаны на алгоритме создания формы для приведения к-атомов в необходимую структуру, которая обеспечит прочность и плавный переход к динамическому ансамблю. |
| Movement from one contract type to another is not automatic and is governed by transparent and open selection procedures. | Переход с работы по контракту одного вида на работу по контракту другого вида не является автоматическим и регулируется транспарентными и открытыми процедурами отбора, в том числе, когда это уместно, процедурами найма на конкурсной основе. |
| There has been movement on other long-standing issues as well. | Происходят подвижки и в решении других давно назревших проблем. |
| However, current conditions do not give much cause for optimism, although we note the occasional positive movement towards the settlement of a few conflicts. | Нынешние условия не дают достаточных оснований для оптимизма, хотя мы и отмечаем происходящие время от времени позитивные подвижки в направлении урегулирования некоторых конфликтов. |
| We have seen some movement in the course of the development of the A-5 proposal, although that is already some time ago. | И мы уже наблюдали кое-какие подвижки в русле развития предложения пятерки послов, хотя тут уже и прошло какое-то время. |
| Assessment of the impact of CONAMU and other government programmes was difficult, although there was some movement in various areas of concern to the advancement of women. | Оценка результатов деятельности НСЖ и осуществления других государственных программ является сложной задачей, хотя в различных областях, связанных с проблемой улучшения положения женщин, отмечаются некоторые подвижки. |
| While there has been some forward movement with regard to clarifying the restrictive guidelines for humanitarian assistance introduced by the Government earlier in 2006, further progress through dialogue between United Nations agencies and the relevant authorities is needed to overcome remaining difficulties. | Хотя наметились определенные подвижки в том, что касается разъяснения изданных правительством ранее в 2006 году инструкций, вводящих некоторые ограничения на оказание гуманитарной помощи, для преодоления сохраняющихся трудностей необходим дальнейший прогресс на основе диалога между учреждениями Организации Объединенных Наций и соответствующими национальными органами. |
| 3.3 These Acts were succeeded by the Immigration Act 1971, introducing the concept of the right of abode in the United Kingdom and ending the right of free movement to the United Kingdom of Commonwealth citizens, including people from the Dependent Territories. | З.З За этими законами последовал закон об иммиграции 1971 года, с принятием которого была введена концепция права на место жительства в Соединенном Королевстве и упразднено право на свободный въезд в Соединенное Королевство граждан Содружества, включая жителей зависимых территорий. |
| Furthermore, the Act of 29 August 2008 on the free movement of persons and immigration provides that individuals who are not allowed into Luxembourg shall be sent back. | Кроме того, Закон от 29 августа 2008 года о свободном перемещении лиц и иммиграции предусматривает, что лицо, не имеющее разрешения на въезд в Люксембург, подлежит выдворению. |
| With regard to freedom of movement, travel in and out of the camps has been regulated for security reasons, particularly since the crisis in Mali, but it is our understanding that those with valid documents can travel freely. | Если говорить о свободе передвижения, то въезд в лагеря и выезд из них регулировался по соображениям безопасности, особенно с началом кризиса в Мали, однако, насколько мы понимаем, лица с действительными документами могут беспрепятственно совершать такие поездки. |
| This furthers the competing goals of allowing greater freedom of movement for persons within a multinational territory, while adhering to the language and purposes of Security Council resolutions that forbid the entry of listed non-nationals into individual States. | Это способствует одновременно реализации цели достижения большей свободы передвижения для лиц в рамках многонациональной территории и соблюдению при этом положений и целей резолюций Совета Безопасности, запрещающих въезд в конкретные государства неграждан, указанных в Перечне. |
| Status of article 74 of the Labour and Social Welfare Sector (Organization and Functions) Act, which is at variance with the right to freedom of movement within or through Salvadoran territory, to choose work, or to leave or enter the country | Статус статьи 74 закона об организации и функциях сферы труда и социального обеспечения, которая противоречит праву на свободное передвижение, на выбор работы, праву покидать Сальвадор и праву на въезд в него |
| One of the main challenges to UNAMID deployment, and specifically the movement of contingent-owned equipment into Darfur, is the 1,400-mile supply line between Port Sudan and Darfur. | Одной из главных проблем в плане развертывания ЮНАМИД, и в частности в плане доставки в Дарфур принадлежащего контингентам имущества, является маршрут доставки между Порт-Суданом и Дарфуром протяженностью 1400 миль. |
| The net financial implications of emplacing one battalion, including the movement of contingent-owned equipment, is estimated at approximately $4 million. | Чистые финансовые последствия доставки на место одного батальона, включая перевозку принадлежащего контингентам имущества, оцениваются примерно в 4 млн. долл. США. |
| On a number of occasions, the armed forces impeded the free movement of medical and food supplies and ambulances were used for military intelligence work or for transporting prisoners. | В ряде случаев военнослужащие препятствовали свободной доставке медикаментов и продуктов питания и использовали машины скорой помощи для выполнения операций военной разведки или для доставки задержанных. |
| In that regard, the Government would like specifically to request sufficient and adequate transportation means to facilitate the movement of police units, who will provide security for the voting, as well as to distribute elections materials throughout the country with as little delay as possible. | В этой связи правительство хотело бы конкретно просить предоставить транспортные средства в количестве, достаточном для перевозки полицейских, которые будут обеспечивать безопасность в ходе голосования, а также для доставки агитационных материалов во все районы страны с минимальными задержками. |
| It calls on all concerned to grant full access and freedom of movement to humanitarian organizations for the delivery of humanitarian assistance, to cease immediately activities which may cause further displacement and to allow all internally displaced persons who wish to do so to return home. | Он призывает все соответствующие стороны предоставить полный доступ и свободу передвижения гуманитарным организациям для доставки гуманитарной помощи, незамедлительно прекратить действия, которые могут привести к появлению новых переселенцев, и предоставить возможность вернуться в свои дома всем вынужденным переселенцам, которые этого желают. |
| There was no movement by the Government of South Sudan on family law | Никаких подвижек со стороны правительства Южного Судана в отношении семейного права не было |
| While these same resolutions place corresponding obligations on the Security Council, we have seen no movement by the Council to meet them. | Хотя эти же резолюции возлагают соответствующие обязательства на Совет Безопасности, мы не увидели никаких подвижек со стороны Совета для их выполнения. |
| With the exception of the recommendation in respect of the Palava Hut Programme, there has been no movement towards the implementation of the Truth and Reconciliation Commission's recommendations. | За исключением рекомендации в отношении программы «палава-хат», никаких подвижек в направлении осуществления рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению осуществлено не было. |
| For example, while there has been some progress in filling out the force's chain of command, the study has shown that there was no movement between the months of March and May. | Например, был достигнут определенный прогресс в укомплектовании командных структур сил, однако в ходе исследования было выявлено отсутствие каких-либо подвижек в период с марта по май. |
| Prior to this meeting I consulted regional groups and their coordinators, and the feedback received from them suggests that there are no new proposals or suggestions, and I do not sense any movement from any direction. | До этого заседания я проконсультировался с региональными группами и их координаторами, и, как показывает полученный мною отклик, тут нет ни новых предложений, ни предположений, и я не ощущаю никаких подвижек ни с какого направления. |
| The lateral movement of the skull is significantly reduced after the empty bottle. | Боковое смещение черепа значительно меньше после пустой бутылки. |
| Excessive movement of sector shaft. | Чрезмерное смещение секторного вала. |
| The movement from one activity to the other, crucially, entails an intermittent shift from areas that traditionally pertain to organized crime to areas that are the traditional preserve of white-collar or corporate crime. | По сути вследствие такого перехода от одного рода деятельности к другому периодически происходит смещение акцента с областей, которые традиционно контролирует организованная преступность, на области, которые традиционно являются вотчиной "беловоротничковой" или корпоративной преступности. |
| The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the screen before acceleration has any effect. If the movement is within the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration were set to 1x. | Порог перемещения - это наименьшее расстояние, которое курсор должен пройти по экрану прежде чем начнёт ускоряться. Если смещение меньше порога, то курсор мыши двигается с ускорением 1x. |
| Paragraphs 5.4. to 5.4.2.2., amend to read: "5.4... ... (b) downward movement of the beam. | Пункты 5.4-5.4.2.2 изменить следующим образом: "5.4... 5.4.1... Допускается горизонтальное смещение; |
| What we call premonition is just movement of the web. | То, что мы называем предчувствием, это просто колебания сети. |
| Increasingly, in seismically active regions, new buildings, chemical plant and pipelines are designed to withstand the stresses of earth movement. | Все чаще в сейсмически активных районах новые здания, химические предприятия и трубопроводы проектируются так, чтобы эти сооружения могли выдержать колебания почвы. |
| 9.2 The standard payment rates under the CSSA Scheme and rates of allowances under the SSA Scheme are adjusted annually to maintain their buying power, in accordance with the movement of the Social Security Assistance Index of Prices (SSAIP). | 9.2 Стандартный размер выплат по линии ПВСП и размер пособий по линии ПСП ежегодно корректируются для сохранения их покупательной способности в зависимости от колебания индекса цен, основанного на потребительской корзине социального обеспечения (ИЦПКСО). |
| For both sources of financing, fluctuations in contributions by individual donors have been more prominent than is suggested by the relatively smooth and stable movement in total resources. | По обоим источникам финансирования колебания уровня взносов отдельных доноров были значительно более серьезными, чем можно было бы предположить исходя из относительно благополучной и стабильной картины колебаний общего объема ресурсов. |
| The results are provided in two forms: seasonally-adjusted monthly movement, and annual movement. | Полученные результаты иллюстрируют месячную динамику цен с поправкой на сезонные колебания и годовую динамику цен. |
| There has been a constructive dialogue between Serbia and Montenegro, gradual movement towards a settlement in Macedonia, further normalization of relations between the Federal Republic of Yugoslavia and Croatia, and progress in other processes as well. | Имеем в виду конструктивный диалог между Сербией и Черногорией, поступательный ход урегулирования в Македонии, дальнейшую нормализацию отношений между СРЮ и Хорватией, а также другие процессы. |
| That's why divestment movement makes practical sense and is not just a moral imperative. | Вот почему изъятие этих вложений - ещё и практический ход, а не только моральная обязанность. |
| On the basis of normal and regular movement between Gibraltar and the neighbouring territory, and in a spirit of cooperation, they will review progress towards agreeing on such a mechanism in the new year. | На основе нормального и регулярного сообщения между Гибралтаром и соседней территорией и в духе сотрудничества в предстоящем году они рассмотрят ход достижения согласия в отношении такого механизма . |
| bouger d'arrière en avant - move back and forth - geste, mouvement - motility, motion, move, movement [Hyper. | bouger d'arrière en avant - geste, mouvement - движение, жест, телодвижение, ход механизма [Hyper. |
| In crane applications, calm movement, high start-up torque, even run, synchronization of traction drives and a high level of positional accuracy are all critical specifications. | Приводная техника, применяемая в кранах, должна обеспечивать высокий пусковой момент, равномерную работу, синхронный ход в приводах ходовой части, а также точность позиционирования. |
| It was reported to the Representative that during 1993, when the security situation had not yet stabilized, protection problems had occurred, particularly in relation to freedom of movement and the presence of landmines along the return routes and in the home areas. | Представителю сообщили, что в течение 1993 года, когда еще не стабилизировалась ситуация с точки зрения безопасности, возникали проблемы, связанные с защитой, особенно в плане свободы передвижения и из-за наличия мин вдоль дорог, ведущих в родные края. |
| 4.3. Once both force application devices have achieved 9,000 N each, stop forward movement of the force application devices and hold under the resulting load for a minimum of 10 seconds. | 4.3 После того как на обоих устройствах передачи усилия достигнуто усилие в 9000 Н, поступательное движение этих устройств прекращается и достигнутая нагрузка поддерживается в течение не менее 10 с. |
| Within months, an all-out movement, under the banner of "revolutionize Chinese culture" and dedicated to the aim of "breaking away from old culture, old traditions, old thoughts, and old customs," was raging throughout the country. | В течение нескольких месяцев, всеобщее движение под лозунгом «революционизируем китайскую культуру» и посвященное цели «покончить со старой культурой, старыми традициями и старыми обычаями» бушевало по всей стране. |
| Despite these data, it is worth emphasizing that within the country's re-democratization process, during the 1980s, alongside social movements emerged a strong movement of rural workers organized around labor issues, the search to expand social rights, and the struggle for access to land. | Несмотря на эти данные, следует подчеркнуть, что в рамках процесса восстановления демократии в стране в течение 1980-х годов наряду с социальными движениями возникло мощное движение сельских трудящихся, сплотившееся вокруг проблем труда, на основе борьбы за расширение социальных прав и за доступ к земле. |
| In contrast to April, fighting between the Government and the Sudanese Liberation Movement/Army and the Justice and Equality Movement was reported throughout the month of May, but the frequency of clashes increased in the second half of the month. | По сравнению с апрелем сообщения о боевых действиях между правительством и Освободительным движением Судана/Освободительной армией Судана и Движением за справедливость и равенство поступали в течение всего мая, однако во второй половине месяца частотность столкновений возросла. |
| and so on; it's just a movement. | и так далее; снять её - одно движенье. |
| Because I didn't believe a journalist can be a journalistwith - how can you talk to people if you have your face covered? - and so on; it's just a movement. | Я не верю, что журналист может быть собой в парандже. Какты можешь говорить с людьми, если твоё лицо закрыто? - и так далее;снять её - одно движенье. |
| Most notable is the Dance Movement Extended Mix, done by Nitelite Record's Max Maroldo. | Наиболее заметным ремиксом является Dance Movement Extended Mix сделанный Nitelite Record's Max Maroldo. |
| However, they later changed it to Far East Movement or FM, originating from a song that they produced with the same name. | Позже имя группы поменялось на Far East Movement, или FM, появившееся от песни со схожим названием, которую они спродюсировали. |
| It features Jamie Foxx, America's Best Dance Crew season 3 winners Quest Crew, Hip-Hop Group Far East Movement, professional skateboarder Terry Kennedy, Laurie Ann Gibson, and popular Jerkin' crew The Ranger$. | В клипе есть такие люди как Jamie Foxx, победитель третьего сезона America's Best Dance Crew «Quest Crew», хип-хоп группа Far East Movement, профессиональный скейтбордёр Terry Kennedy, Laurie Ann Gibson, и популярная команда The Ranger$. |
| Pro-choice groups in Nicaragua have criticized the change to the country's abortion law, and one, the Women's Autonomous Movement, were prepared to file an injunction to prevent it from being enacted. | Группы сторонников движения прочойс в Никарагуа подвергли критике изменение законодательства об абортах, одна из групп (Women's Autonomous Movement) была готова обратиться в суд для получения судебного запрета на действие закона до его вступления в силу. |
| This would not be all that the Umbrella Movement has demanded, but it should encourage the protesters to reach a compromise without departing from their longer-term goal. | Это не будет все, что требовало Umbrella Movement, но оно должно способствовать протестующим в достижении компромисса, в то время не отступая от своей долгосрочной цели. |