| Trend is determined as a significant movement on the considered scale, i.e. | Тренд определяется как значимое движение на рассматриваемом масштабе, т.е. |
| The scout movement arrived in Armenia in 1989. | Скаутское движение пришло в Армению в 1989 году. |
| In that connection, the Movement looks forward to the total involvement of the Peacebuilding Commission in the General Assembly's review of the terms of reference of the Peacebuilding Fund in the not-too-distant future. | Поэтому Движение надеется, что Комиссия по миростроительству в ближайшее время примет активное участие в осуществляемом Генеральной Ассамблеей обзоре круга полномочий Фонда миростроительства. |
| The Movement things that there is a real opportunity at present for resumption of the peace process in the Middle East towards the achievement of a peaceful settlement, and urges the international community to uphold its responsibilities to ensure that this opportunity is not lost. | Движение неприсоединения считает, что в настоящее время существует реальная возможность для возобновления мирного процесса на Ближнем Востоке в направлении достижения мирного урегулирования, и настоятельно призывает международное сообщество выполнить свои обязанности для обеспечения того, чтобы эта возможность не была упущена. |
| The Movement is also persevering in its efforts to effectively reverse them and urges other States to do likewise, as called for by the General Assembly and other United Nations organs. | Движение также намерено продолжать свои усилия, направленные на их эффективную отмену, и настоятельно призывает другие государства поступить аналогичным образом, к чему призывают также Генеральная Ассамблея и другие органы Организации Объединенных Наций. |
| In addition, the threat posed by landmines impedes the normal movement of more than 655,000 people. | Помимо этого, угроза, создаваемая наземными минами, затрудняет нормальное передвижение свыше 655000 человек. |
| The partial easing of movement restrictions in the West Bank also contributed to this growth. | Этому способствовало также частичное ослабление ограничений на передвижение на Западном берегу. |
| Client response July 2013: The Mission staff lists are maintained in Nucleus, which has in-built monitoring tools to track the movement and location of staff. | Ответ клиента от июля 2013 года: штатное расписание Миссии ведется в системе «Нуклеус», которая предусматривает встроенные инструменты контроля, позволяющие отслеживать передвижение и местонахождение сотрудников. |
| This will include identifying greater synergies between military and disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration operations by supporting the establishment of assembly points where there is a high level of LRA movements and/or the anticipated movement of LRA owing to military pressure or for other reasons. | Это будет включать достижение большего синергизма между военными операциями и операциями по разоружению, демобилизации, репатриации, переселению и реинтеграции путем поддержки создания пунктов сбора в местах, в которых отмечается высокий уровень передвижений ЛРА и/или предполагается передвижение ЛРА в силу военного давления или по иным причинам. |
| Situation reports, staff lists, tracking and security clearance for the movement of personnel and security briefings were performed on a daily basis. | На ежедневной основе предоставлялись оперативные сводки, списки сотрудников, отслеживалось передвижение сотрудников, выдавались разрешения службы безопасности на подобные передвижения, а также проводились брифинги по вопросам безопасности. |
| The Task Force, while scientifically focused, is bringing together experts from countries across the northern hemisphere to consider global scale movement of pollution. | В эту Целевую группу, ориентирующуюся на научные аспекты, вошли эксперты из стран северного полушария, которые будут изучать перемещение загрязнения в масштабах всего мира. |
| Compounding the difficulties in tracing, some chemicals, such as POPs, moved naturally across borders; their movement could not be controlled but only be halted by stopping production. | Возникают дополнительные сложности в деле отслеживания, поскольку некоторые химические вещества, такие как СОЗ, перемещаются через границы естественным образом; их перемещение невозможно проконтролировать и можно остановить только одним способом - прекратить производство. |
| (c) to coordinate with United Nations missions and offices and regional organizations in West Africa in dealing with cross-border challenges such as the illicit movement of small arms, human trafficking and smuggling and illegal trade in natural resources; | с) обеспечения координации с миссиями и отделениями Организации Объединенных Наций и региональными организациями в Западной Африке в решении трансграничных проблем, таких, как незаконное перемещение стрелкового оружия, торговля людьми и контрабанда природных ресурсов и незаконная торговля ими; |
| Regional, Global and Hemispheric Movement of Air Pollution. | Региональное и глобальное перемещение загрязнения воздуха и его перемещение в масштабах полушария. |
| Movement is achieved by means of the cylinder tractor gearbox. | Цилиндре двигателя давление гидро привлекателен и перемещение. Kademesiz скорости возможно. |
| In addition, movement of hazardous wastes is carefully regulated under international agreement and national laws. | Кроме того, перевозка опасных отходов подробно регулируется международными соглашениями и национальным законодательством. |
| The movement of fuel serves as a good example. | Хорошим примером служит перевозка горючих материалов. |
| Any movement of goods and/or passengers using an IWT vessel on a given inland waterway network. | Любая перевозка грузов и/или пассажиров на дорожном транспортном средстве по данной дорожной сети. |
| The movement of contingent-owned and United Nations-owned equipment, fuel and engineering materials by road to the eastern part of the country was limited owing to inaccessible roads and the volatile security situation | Сухопутная перевозка имущества, принадлежащего контингентам, и имущества Организации Объединенных Наций, топлива и инженерных материалов в восточную часть страны была ограничена из-за плохого состояния дорог и нестабильной ситуации в плане безопасности |
| Movement of military equipment from Gbadolite to Togo: establishment of final destination | Перевозка военного имущества из Гбадолите в Того: определение конечного пункта назначения |
| Latin America in particular has been experiencing a rapid movement towards democracy that is unprecedented in its history. | В Латинской Америке, в частности, происходит стремительное продвижение в направлении демократии, которое не имеет прецедентов в ее истории. |
| The Biennial review Meeting has noted forward movement and identified areas where more efforts will be needed. | На проходящей раз в два года встрече для обзора достигнутого прогресса было отмечено продвижение вперед и определены области, которые потребуют больших усилий. |
| In addition, they took note of the United Nations reform activities currently under way and the emerging consensus in areas where forward movement appeared possible. | Кроме того, они приняли к сведению осуществляемую деятельность по реформе Организации Объединенных Наций и появляющийся консенсус в тех областях, где продвижение вперед, судя по всему, возможно. |
| As we look back, we can note some small movement in our work: the renewal of the mandate of the special coordinators on expansion of the membership of the Conference; on its approved and effective functioning; and on the review of its agenda. | Оглядываясь назад, можно отметить пусть небольшое, но все же продвижение в нашей работе - возобновление деятельности спецкоординаторов по расширению членского состава Конференции, улучшению и повышению эффективности ее работы, а также по обзору повестки дня. |
| 2.4.5 Movement towards sustainable development | 2.4.5 Продвижение по пути к устойчивому развитию |
| Its recommendation should therefore be viewed as a combination of its 2005 and 2006 base/floor proposals, which reflects a two-year movement of the comparator net salaries. | Ее рекомендацию следует поэтому рассматривать как обобщение ее предложений по шкале базовых/минимальных окладов за 2005 и 2006 годы, в котором учтено изменение чистых окладов у компаратора за два года. |
| Actual movement of school fees (average of representative schools) in the period since the last review, taking into account fees for the forthcoming academic year, subject to a minimum threshold of 5 per cent. | Фактическое изменение размера платы за обучение (средний показатель по репрезентативным школам) за период с момента проведения последнего обзора с учетом платы за обучение в предстоящем учебном году при минимальном пороговом показателе в 5 процентов. |
| The mandate holders cited people active in the "One Million Signatures Demanding Changes to Discriminatory Laws" campaign, a grass-roots movement promoting gender equality, as particularly targeted. | Мандатарии отметили, что активисты кампании "Один миллион подписей за изменение дискриминационных законов" - общественного движения за гендерное равенство, в первую очередь подвергались такому обращению. |
| The working group considered that since, of the three adjustment factors, the movement of the base/floor salary scale was the most stable over time, the amounts should be adjusted with primary reference to this factor but taking into account the movement of the other two factors. | Рабочая группа выразила мнение о том, что, поскольку из указанных трех факторов изменение ставок шкалы базовых/минимальных окладов является наиболее стабильным на протяжении определенного периода времени, соответствующие суммы должны корректироваться главным образом на основе изменения этого фактора, но также с учетом изменения двух других факторов. |
| Movement - Transfer (to) from reserves | Изменение - Перевод из резервов (в резервы) |
| Participant reconciliation exceptions: movement from 2006 to 2010 | Случаи несовпадения данных о взносах участников: динамика в период с 2006 по 2010 год |
| Movement over recent months left the United States hopeful that the Conference was on the brink of starting substantive work, including the drafting of an FMCT. | Динамика же последних месяцев оставила у Соединенных Штатов надежду, что Конференция стоит на пороге начала предметной работы, включая составление ДЗПРМ. |
| Freshwater movement and its dynamics were very dependent on differences in uptake rates or discharge by various States using the same aquifer system, structures and rates of recharge. | Потоки пресной воды и ее динамика очень зависят от различий в показателе забора или разгрузки в различных государствах, использующих одну и ту же систему водоносного горизонта, структур и темпов разгрузки. |
| The recent gains are the outcome of a broadly based advocacy and awareness campaign organized by the women's movement. | Динамика увеличения численности женщин-кандидатов в депутаты и женщин, избранных в ходе выборов в законодательные органы |
| Movement of average taxes at the seven headquarters duty stations from 1995 to 2001 at selected income levels | Динамика изменения средних налогов в семи местах расположения штаб-квартир в период 1995 - 2001 годов на отдельных уровнях дохода |
| Should movement from one band to another mean an automatic increase in pay? | Должен ли переход из одного диапазона в другой автоматически сопровождаться повышением вознаграждения? |
| While it has been noted that, for example in the framework of ATAS, there is movement towards a more comprehensive curriculum, the overall impression is that of an outdated collection of ad hoc courses. | Хотя, как уже отмечалось, наблюдается переход к более комплексным учебным программам, например в рамках АТАС, создается общее впечатление о том, что учебная программа состоит из набора устаревших индивидуальных курсов. |
| The expected benefits that the adoption of new customs practices and of the creation and improvement of transport infrastructure would bring were freedom of transit; expedited movement, release and clearance of goods; and ultimately, lower transaction costs. | Ожидается, что переход на новую таможенную практику и создание или совершенствование транспортной инфраструктуры обеспечат беспрепятственный транзит, ускорение транспортировки, пропуска и очистки грузов и в конечном счете снижение транспортных расходов. |
| But we might also see an unpredictable turn, with a new political leader or movement suddenly capturing the popular imagination and sweeping aside the old arrangements. | В то же время возможен также и непредсказуемый переход, когда новый политический лидер или движение внезапно завладеют общественным созданием и «сметут» старую систему. |
| Movement from one contract type to another is not automatic and is governed by transparent and open selection procedures. | Переход с работы по контракту одного вида на работу по контракту другого вида не является автоматическим и регулируется транспарентными и открытыми процедурами отбора, в том числе, когда это уместно, процедурами найма на конкурсной основе. |
| If this momentum is sustained, it should be possible to see the return of the Forces Nouvelles to government and hopefully some movement in the start-up of the DDR. | При сохранении этой динамики станет возможным обеспечить возвращение «Новых сил» в правительство и можно будет надеяться на некоторые подвижки в начале процесса РДР. |
| While there has been some forward movement with regard to clarifying the restrictive guidelines for humanitarian assistance introduced by the Government earlier in 2006, further progress through dialogue between United Nations agencies and the relevant authorities is needed to overcome remaining difficulties. | Хотя наметились определенные подвижки в том, что касается разъяснения изданных правительством ранее в 2006 году инструкций, вводящих некоторые ограничения на оказание гуманитарной помощи, для преодоления сохраняющихся трудностей необходим дальнейший прогресс на основе диалога между учреждениями Организации Объединенных Наций и соответствующими национальными органами. |
| I genuinely think there has been some movement of understanding - a recognition of the possible, as well as not losing sight of the aspirations, which I recognize have varied perspectives. | Я поистине считаю, что тут произошли некоторые подвижки в понимании и признании возможного, равно как и не упускаются из виду соответствующие чаяния, которые, |
| Movement on these subjects by these non-parties to the NPT is clearly essential if we are to achieve our goal. | Ясно, что для достижения нами своей цели существенно важны подвижки по этим вопросам со стороны неучастников ДНЯО. |
| Admittedly, there has been some movement in institutional terms, as there has been in some of the Convention processes, notably on climate change, biodiversity, and desertification. | По общему признанию, отмечены некоторые подвижки в организационном плане, как и в некоторых процессах, связанных с конвенциями, в частности об изменении климата, о биологическом разнообразии и по борьбе с опустыниванием. |
| The authorities have placed some limitations on movement into the town. | Власти установили определенные ограничения на въезд в город. |
| While movement restrictions in and out of the capital, Pyongyang, were strictly enforced, it was not clear if such restrictions were applied in other parts of the country. | Ограничения на въезд в столицу (Пхеньян) и выезд из нее соблюдаются весьма строго, однако неизвестно, действуют ли аналогичные ограничения и в других частях страны. |
| The irregular movement of migrants and their stay in a country has been turned into a criminal offence in many countries, punishable by fine and even detention. | Незаконный въезд мигрантов и их пребывание в стране стало во многих странах уголовным правонарушением, наказуемым штрафом или даже заключением под стражу. |
| Partially prohibited roads are those for which a special permit is required; such permits are applied for in the same manner as normal movement permits for individuals. | Пропуска выданы некоторым предприятиям общественного транспорта, включая автобусные компании, которые обеспечивают автобусное сообщение между контрольно-пропускными пунктами, регулирующими въезд во все крупные палестинские города. |
| Under the terms of the Country Ordinance on admittance and deportation, all individuals lawfully in the territory of Aruba have the right to freedom of movement and freedom to choose their residence. | Согласно положениям декрета страны о разрешении на въезд и депортации, все лица, находящиеся законно на территории Арубы, имеют право на свободное передвижение и свободу выбора местожительства. |
| Checkpoints and roadblocks also continue to be major obstacles to access: there are now almost 400 roadblocks and checkpoints country-wide, limiting access, increasing costs and delaying the movement of goods. | Серьезными препятствиями, мешающими доступу, по-прежнему являются контрольно-пропускные пункты и блокпосты: в настоящее время на территории страны действует почти 400 блокпостов и контрольно-пропускных пунктов, которые ограничивают доступ и тем самым повышают стоимость товаров и затягивают сроки их доставки. |
| In 1999, the Head of the Witness Protection Unit will supervise two Protection Officers, three field assistants and three witness clerks, all of whom are involved in the secure movement of witnesses, primarily from former Yugoslavia. | В 1999 году руководитель группы защиты свидетелей будет контролировать работу двух сотрудников по защите свидетелей, трех младших сотрудников на местах и трех технических сотрудников по делам свидетелей, которые занимаются вопросами обеспечения доставки свидетелей, главным образом из бывшей Югославии. |
| Support also continued to be rendered to mine-action activities critical for the delivery of humanitarian assistance and the movement of the internally displaced persons. | Продолжалось также оказание помощи в разминировании, которое имеет решающее значение для доставки гуманитарной помощи и перемещения вынужденных переселенцев. |
| Both Security Council resolution 900 (1994) and the Plan of Action were based on the assumption that there would be a stable cease-fire and freedom of movement into the city for the materials and personnel required to implement restoration works. | З. Как резолюция 900 (1994) Совета Безопасности, так и план действий основывались на той предпосылке, что будет достигнуто стабильное прекращение огня и обеспечена свобода передвижения в плане доставки в город материалов и персонала, необходимых для проведения восстановительных работ. |
| He called for the removal of all restrictions on the movement of the Agency's staff and vehicles, and for compliance with the Agreement on Movement and Access in order to guarantee the delivery of food supplies and humanitarian assistance. | Оратор призывает к отмене всех ограничений на свободу передвижения сотрудников и автотранспорта Агентства, а также к соблюдению Соглашения о передвижении и доступе в целях обеспечения гарантированной доставки продовольствия и гуманитарной помощи. |
| Sadly, the persistent lack of movement has weakened the disarmament machinery, to the detriment of our collective security. | К сожалению, отсутствие подвижек в этом деле в течение долгого времени ослабляет механизм разоружения и вредит нашей коллективной безопасности. |
| The regional dialogue front is a promising area for 2009 and has seen signs of very promising movement in 2008. | Региональный диалог - это перспективная область в 2009 году; в 2008 году в ней также отмечаются признаки очень обнадеживающих подвижек. |
| Once again, the Prosecutor appears before us to report no movement on this issue, in particular over the outstanding arrest warrants. | В своем выступлении Прокурор вновь доложил нам об отсутствии каких бы то ни было подвижек в данном вопросе и, прежде всего, о неисполнении ордеров на арест. |
| Prior to this meeting I consulted regional groups and their coordinators, and the feedback received from them suggests that there are no new proposals or suggestions, and I do not sense any movement from any direction. | До этого заседания я проконсультировался с региональными группами и их координаторами, и, как показывает полученный мною отклик, тут нет ни новых предложений, ни предположений, и я не ощущаю никаких подвижек ни с какого направления. |
| It is evident that we need more movement in positions if there really is a wish to reach common ground. | Совершенно очевидно, что если мы действительно хотим сформировать общую почву, то нам нужно добиваться более серьезных подвижек в позициях. |
| "4.1.1.15 During carriage, large packagings shall be securely fastened to or contained within the transport unit so as to prevent lateral or longitudinal movement or impact and so as to provide adequate external support. /" | "4.1.1.15 В ходе перевозки крупногабаритная тара надежно крепится к транспортной единице или помещается в нее, с тем чтобы предотвратить поперечное или продольное смещение или удар и обеспечить надлежащее удержание снаружи ". |
| The loading platform of the vehicle platform has to be designed to accommodate the forces which arise to prevent load movement in any direction relative to the vehicle (tight loading, using the physical properties (strength) of the loading area of the vehicle). | Грузовая платформа транспортного средства должна быть сконструирована таким образом, чтобы противодействовать возникающим нагрузкам с целью предотвратить смещение груза в любом направлении относительно транспортного средства (плотная загрузка, использование физических свойств (прочность) загружаемого пространства транспортного средства). |
| Excessive movement of sector shaft. | Чрезмерное смещение секторного вала. |
| There was only a small amount of movement in the z-direction measured. | Замеры показали, что смещение по оси х было небольшим. |
| The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the screen before acceleration has any effect. If the movement is within the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration were set to 1x. | Порог перемещения - это наименьшее расстояние, которое курсор должен пройти по экрану прежде чем начнёт ускоряться. Если смещение меньше порога, то курсор мыши двигается с ускорением 1x. |
| Moreover, the leveraged nature of FX trading means that any market movement will have an equally proportional effect on your deposited funds. | Кроме того, кредитный характер торговых операций с валютой означает, что любые колебания рынка могут оказать соответствующее влияние на внесенные вами средства. |
| Misplaced financial euphoria, premised on the short term, on the quarterly performance of business firms and on speculative events such as the movement of share prices, will ultimately come to disaster. | Несвоевременная финансовая эйфория, основанная на краткосрочной перспективе, ежеквартальных показателях коммерческих фирм и на спекулятивных процессах, таких как колебания курсов акций, в конце концов приведет к катастрофе. |
| There was a substantial movement in the exchange rates among the major currencies in mid-2002 and in the first few months of 2003, most notably a decline in the value of the United States dollar against the euro and, to a lesser extent, other major currencies. | В середине 2002 года и в первые месяцы 2003 года отмечались значительные колебания обменных курсов основных валют, в первую очередь снижение стоимости доллара США по отношению к евро и, в меньшей степени, к другим основным валютам. |
| 9.2 The standard payment rates under the CSSA Scheme and rates of allowances under the SSA Scheme are adjusted annually to maintain their buying power, in accordance with the movement of the Social Security Assistance Index of Prices (SSAIP). | 9.2 Стандартный размер выплат по линии ПВСП и размер пособий по линии ПСП ежегодно корректируются для сохранения их покупательной способности в зависимости от колебания индекса цен, основанного на потребительской корзине социального обеспечения (ИЦПКСО). |
| When the pixels change due to movement within the camera's field of view, the camera can actually focus on the pixel variation and move the camera in an attempt to center the pixel fluctuation on the video chip. | Когда из-за движения в поле зрения камеры изменяются пиксели, камера может сфокусироваться на этом месте и попытаться переместить видоискатель в центр колебания пикселей. |
| It may not move around the outside of the Hive and may not end its movement on top of the Hive. | Она не может перемещаться по периметру улья и не имеет права заканчивать ход наверху (в отличие от жука). |
| The high number of employee absences in addition to difficulties in movement of humanitarian supplies caused serious disruption to all UNRWA programmes during the reporting period. | В течение отчетного периода большое число случаев отсутствия на месте работы сотрудников, а также трудности, связанные с перевозкой гуманитарных грузов, существенным образом нарушали ход выполнения всех программ БАПОР. |
| Ecuador's progress in this commitment is described under voluntary commitment No. 15, related to human rights training, in the areas of the movement of persons, trafficking in persons and refugees. | Частично ход выполнения Эквадором этого обязательства описан в контексте выполнения добровольного обязательства 15, касающегося учебной подготовки по правам человека, мобильности, торговле людьми и беженцам. |
| The major problem he faced was the limited vertical space for springs to move in: for a 25 cm movement it might need 50 or 75 cm of vertical space for the spring and strut, and his small designs did not offer such space. | Основной проблемой был большой вертикальный размер пружины: для того, чтобы обеспечить 25 сантиметровый ход подвески нужно было от 50 до 70 сантиметров пространства для размещения пружины и стойки, что не вписывалось в конструкцию его лёгких танков. |
| In crane applications, calm movement, high start-up torque, even run, synchronization of traction drives and a high level of positional accuracy are all critical specifications. | Приводная техника, применяемая в кранах, должна обеспечивать высокий пусковой момент, равномерную работу, синхронный ход в приводах ходовой части, а также точность позиционирования. |
| Thus, after a period of uncertain movement, expenditures from UNFPA recorded five years of high average growth. | Таким образом, после периода, не отличавшегося четкой динамикой, в течение пяти лет наблюдались высокие средние темпы роста расходов по линии ЮНФПА. |
| Under the strict regime, movement around the facility was limited to one hour a day and detainees could not communicate with each other. | При строгом режиме передвижение в пределах территории центра разрешается лишь в течение одного часа в день, и задержанные не могут общаться друг с другом. |
| The elimination of this movement in May 2009 augurs well for democratic values and processes, which Sri Lanka tried to uphold throughout its post-colonial history. | Ликвидация этого движения в мае 2009 года предвещает укрепление демократических ценностей и процессов, которые Шри-Ланка старалась сохранять в течение всего периода своей постколониальной истории. |
| The Government of Zambia reports that cooperatives in the country have been inactive for the past seven years because there was no partnership between the Government and the cooperative movement. | Правительство Замбии сообщает, что кооперативы в стране в течение последних семи лет бездействуют из-за того, что между правительством и кооперативным движением отсутствуют отношения партнерства. |
| Over the past few months, indiscriminate as well as summary killings, torture and harassment, abductions, destruction of property, forcible displacement and restrictions on freedom of movement have been reported in the course of attacks targeting entire villages. | В течение последних нескольких месяцев поступали сообщения о том, что в ходе нападений, объектами которых становились целые деревни, имели место факты неизбирательных, а также суммарных казней, пыток и преследований, похищения людей, уничтожения имущества, насильственных перемещений и ограничения свободы передвижения. |
| and so on; it's just a movement. | и так далее; снять её - одно движенье. |
| Because I didn't believe a journalist can be a journalistwith - how can you talk to people if you have your face covered? - and so on; it's just a movement. | Я не верю, что журналист может быть собой в парандже. Какты можешь говорить с людьми, если твоё лицо закрыто? - и так далее;снять её - одно движенье. |
| Park and Art of Movement performed at "Fever Seoul Live" alongside Dumbfoundead, David Choi, and several international b-boys. | Джей и Art of Movement выступили на концерте «Fever Seoul Live» вместе с Dumbfoundead, David Choi и несколькими международными би-боями. |
| Bishop's new party, the One Cook Islands Movement, called for the taxation of pensions to be abolished and for subsidies to promote tourism in the outer islands. | Новая партия Бишопа - «One Cook Islands Movement» - призвала к отмене налогообложения пенсий и выделению субсидий для развития туризма на отдаленных островах. |
| Pro-choice groups in Nicaragua have criticized the change to the country's abortion law, and one, the Women's Autonomous Movement, were prepared to file an injunction to prevent it from being enacted. | Группы сторонников движения прочойс в Никарагуа подвергли критике изменение законодательства об абортах, одна из групп (Women's Autonomous Movement) была готова обратиться в суд для получения судебного запрета на действие закона до его вступления в силу. |
| Condition 0 (new); Steel; Quartz; new; Location: Belgium, Antwerpen; INFO: WENGER WATCH COMMANDO, SWISS MADE, BRAND NEW IN BOX WITH PAPERS! MOVEMENT: quartz chronographFU... | Состояние. 0 (новый); сталь; кварцевые; новый; Место стоянки: Бельгия, Antwerpen; INFO: WENGER WATCH COMMANDO, SWISS MADE, BRAND NEW IN BOX WITH PAPERS! MOVEMENT: quartz chronographFU... |
| "Like a G6 - Far East Movement". | «Like a G6» - сингл американской поп-группы Far East Movement (2010). |