Английский - русский
Перевод слова Movement

Перевод movement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Движение (примеров 5880)
Food sovereignty has become an overarching concept, articulated by the global peasant movement La Via Campesina. Продовольственный суверенитет стал широкомасштабной концепцией, за которую выступает Глобальное крестьянское движение «Ла виа кампесина».
The Civil Rights Movement was running a voter's registration drive. Движение в защиту гражданских прав проводило агитацию.
The Girls' Education Movement, initiated by the President of Uganda, has become a framework for partnership with girls for the promotion of girls' education. Движение за образование девочек, инициатором которого явился президент Уганды, создало основу для налаживания партнерских отношений с девочками в интересах содействия их образованию.
The Movement condemns all targeting of civilians and civilian infrastructure and institutions, including United Nations facilities, and in that regard recalls the prohibition of reprisals against civilians and civilian objects under the Fourth Geneva Convention. Движение осуждает все удары, нанесенные по мирным жителям, гражданской инфраструктуре и институтам, включая объекты Организации Объединенных Наций, и в этой связи напоминает о запрещении применения карательных мер в отношении гражданских лиц и гражданских объектов согласно четвертой Женевской конвенции.
The Movement is also persevering in its efforts to effectively reverse them and urges other States to do likewise, as called for by the General Assembly and other United Nations organs. Движение также намерено продолжать свои усилия, направленные на их эффективную отмену, и настоятельно призывает другие государства поступить аналогичным образом, к чему призывают также Генеральная Ассамблея и другие органы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Передвижение (примеров 1294)
In particular, the Schengen Agreement did not guarantee free movement of goods and capital but was limited to free movement of people. В частности, соглашение о Шенгенской зоне не гарантирует свободного передвижения товаров и капитала, а предусматривает только свободное передвижение людей.
The right to "movement with dignity" must be ensured. Необходимо обеспечить право на «достойное передвижение».
Neither the restrictions on the Mission's movement nor those on its operations have been reversed, as demanded by the Council in the resolution. Не отменены также и ограничения на передвижение и операции Миссии, как того требует Совет в этой резолюции.
The Agreement provided for a monitoring role for UNAMSIL, full liberty for the United Nations to deploy throughout the country, unimpeded movement of humanitarian workers, goods and people throughout the country, and a return of weapons and equipment seized by RUF. В этом Соглашении МООНСЛ предоставлена функция наблюдения, Организации Объединенных Наций - полная свобода действий в размещении своих представителей по всей стране, предусмотрены беспрепятственное передвижение гуманитарного персонала, товаров и людей по стране и сдача оружия и техники, захваченных ОРФ.
The withholding of passports by the employer is widespread, reinforcing isolation and dependence and restricting the movement of the migrant worker out of the house as well as out of the country. Изъятие паспортов работодателем - это широко распространенное явление, усиливающее изоляцию и зависимость и ограничивающее передвижение трудящегося-мигранта за пределы дома, а также за пределы страны.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 924)
Earlier the right to freedom of movement was considerably limited also by such measures of punishment as exile and expulsion. Ранее право на свободное перемещение существенно ограничивалось и такими мерами наказания как ссылка и высылка.
The movement of workers is governed by general legislation on employment. Перемещение рабочей силы регулируется общим трудовым законодательством.
The main way to trade environmental services is through commercial presence and the temporary movement of natural persons, given the need for highly specialized professionals in many of these services. Ввиду того, что в случае многих экологических услуг нужны специалисты очень узкой квалификации, торговля такими услугами ведется главным образом через коммерческое присутствие и временное перемещение физических лиц.
This situation ultimately affects delivery dates for goods and hence the execution of import and export contracts, hampers the free movement of goods to European markets and curbs the process of European integration. Это в конечном итоге сказывается на сроках поставки товаров и соответственно исполнении экспортно-импортных контрактов, затрудняет свободное перемещение товаров на европейских рынках, сдерживает интеграционные процессы в Европе.
A coordination zone extending a further 6 kilometres shall be established around each security zone. Movement by military units of the Guatemalan armed forces and CVDCs must be coordinated in advance with the United Nations verification authority. Вокруг каждой зоны безопасности устанавливается дополнительная зона координируемых действий шириной в 6 км, в которой перемещение частей вооруженных сил Гватемалы и добровольных комитетов гражданской обороны может осуществляться лишь при условии предварительной координации с Органом по контролю Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Перевозка (примеров 109)
Transboundary movement of toxic and hazardous wastes and products and implications for right to life and health Трансграничная перевозка токсичных и вредных отходов и продуктов и ее последствия для права на жизнь и здоровье
Services provided will include the construction of office facilities and living accommodations, the movement of personnel and cargo among the Operation's various locations and the provision of rations, fuel and water. В перечень оказываемых услуг будет входить строительство служебных и жилых помещений, перевозка персонала и грузов между различными местами базирования Миссии и организация снабжения пайками, горюче-смазочными материалами и водой.
Owing to delays in the deployment of contingents, movement of contingent-owned equipment was lower than anticipated, resulting in savings of $850,400. Из-за задержек в развертывании контингентов перевозка имущества, принадлежащего контингентам, осуществлялась в меньших масштабах, что дало экономию в размере 850400 долл. США.
In the case that such ships move from an OECD country to a non-OECD country, the Basel ban applies and the movement is prohibited. В случае отправки таких судов из страны, являющейся членом ОЭСР, в страну, которая не является членом ОЭСР, применяется запрет в рамках Базельской конвенции, и такая перевозка запрещается.
"State of export" means a Party from which a transboundary movement of hazardous wastes or other wastes is planned to be initiated or is initiated; "Государство экспорта" означает любую Сторону, из которой планируется или начата трансграничная перевозка опасных или других отходов;
Больше примеров...
Продвижение (примеров 143)
The current movement towards democracy in a number of countries is a demonstration of how young people can achieve change. Нынешнее продвижение по пути к демократии в ряде стран свидетельствует о том, как молодые люди способны добиваться перемен.
Moving the peace process forward requires continued, steady movement by all the parties in line with their reciprocal obligations. Продвижение мирного процесса вперед требует последовательных действий всех сторон в соответствии с принятыми на себя взаимными обязательствами.
Although promotion will remain an incentive for mobility, the principal means of increasing mobility remains by lateral movement or placement at the same level. Хотя продвижение по службе останется одним из стимулов для мобильности, заметно повысить мобильность можно лишь за счет горизонтального перемещения или назначений на должности того же уровня.
Egypt relates all movement on the bilateral negotiating tracks to the possibility of progress in realizing regional cooperation in all its aspects and on all its tracks. Египет связывает любое продвижение вперед на двусторонних переговорных треках с возможностью достижения прогресса в деле реализации регионального сотрудничества во всех его аспектах и на всех его направлениях.
The draft resolution has been updated to incorporate recent developments, particularly the adoption of the New Partnership for Africa's Development, the movement towards peace in Angola and the Democratic Republic of the Congo and the humanitarian situation in Southern Africa. Этот проект резолюции был дополнен таким образом, чтобы он отражал последние события, в частности, утверждение Нового партнерства в интересах развития Африки, продвижение в направлении достижения мира в Анголе и Демократической Республике Конго и гуманитарное положение на юге Африки.
Больше примеров...
Изменение (примеров 112)
In accordance with the methodology, CCAQ had examined the movement of secondary school tuition fees over the two-year period since the last review. В соответствии с указанной методологией ККАВ проанализировал изменение размеров платы за обучение в средней школе за двухлетний период с момента проведения последнего обзора.
Abrupt change of movement adversely affects other vehicles Резкое изменение направления движения и стиля вождения создает опасность для других транспортных средств
Influencing citizens' behaviour towards more sustainable movement patterns; изменение поведения граждан в пользу более устойчивых моделей передвижения;
In 2003, it began an upward movement, but the large 2004 increase seems to reflect a marked change of ODA policy on the part of the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD). В 2003 году наметилась тенденция к его увеличению, однако значительный прирост взносов в 2004 году, по-видимому, отражает кардинальное изменение подхода Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) к политике в области оказания ОПР.
As the movement in relative prices is the cause of capital flows, it is inconsistent to complain about the negative effects of the overvaluation and to praise the net capital inflow at the same time. Поскольку изменение относительных цен влияет на потоки капитала, было бы непоследовательно жаловаться на отрицательные последствия чрезмерно высокого валютного курса и в то же время положительно оценивать чистый приток капитала.
Больше примеров...
Динамика (примеров 52)
The complexities of the four core issues are such that movement forward has long escaped this body. Сложности этих четырех стержневых проблем таковы, что от данного органа уже давно ускользает поступательная динамика.
The movement in the present value of the defined benefit in accordance with the actuarial valuation was as follows. Динамика изменения текущей величины обязательств по плану с установленными выплатами в соответствии с актуарной оценкой представлена ниже.
Although the past nine years have shown a healthy movement towards the achievement of the Millennium Development Goals, the disappointments and gaps indicate the areas in need of attention during the post-2015 period. Несмотря на то, что на протяжении последних девяти лет наблюдается устойчивая динамика движения в направлении достижения Целей развития тысячелетия, неоправдавшиеся ожидания и пробелы указывают на те области, которым необходимо уделять внимание в период после 2015 года.
Movement of average taxes at the seven headquarters duty stations from 1995 to 2001 at selected income levels Динамика изменения средних налогов в семи местах расположения штаб-квартир в период 1995 - 2001 годов на отдельных уровнях дохода
"Labour Market Dynamics" has to do with movement; it has to do with transitions from one state to another within the context of the labour market over-time. Понятие "динамика рынка рабочей силы" должно быть связано с движением рабочей силы; оно должно быть связано с переходом, с течением времени, от одного состояния рынка рабочей силы к другому.
Больше примеров...
Переход (примеров 91)
The establishment of the United Nations was one of the principal achievements of the century and the Charter is unquestionably a landmark document, giving a clear signal in the movement to a wider, global identity. Создание Организации Объединенных Наций стало одним из основных достижений прошедшего столетия, и ее Устав, несомненно, является историческим документом, который ознаменовал переход к более широкому глобальному пониманию роли человечества.
The movement towards sustainable consumption and production in Latin America and the Caribbean involves the multiple challenges of ensuring that the basic needs of a growing population with high poverty rates are met, and of doing so sustainably and with the involvement of the local production sector. Переход к устойчивому производству и потреблению в Латинской Америке и Карибском бассейне представляет собой многоплановую проблему удовлетворения базовых потребностей растущего населения в условиях высоких показателей нищеты, а также обеспечения этих потребностей на устойчивой основе и с привлечением местных производственных отраслей.
Movement towards more precisely focused programmes of support therefore remains a corporate priority. Поэтому одним из приоритетов ПРООН по-прежнему является переход к осуществлению более целенаправленных программ поддержки.
While an indicative timescale for review of progress is appropriate, movement from one phase to another should be based on the evolution of prevailing conditions, and not on a rigid timetable. Хотя график достижения контрольных показателей для обзора прогресса вполне целесообразен, переход от одного этапа к другому следует ставить в зависимость от оценки складывающейся обстановки, а не от жесткого графика.
Libya's transition was arguably further impeded by NATO's intervention, as the rapid shift from a spontaneous popular uprising to an elite-led and externally supported movement prevented the revolution from following the linear course seen in Tunisia and Egypt. Переходному периоду в Ливии вряд ли препятствовало дальнейшее вмешательство НАТО, так как быстрый переход от спонтанного народного восстания к движению под руководством элиты, поддерживаемому извне, не позволил революции последовать по линейному курсу, который мы видели в Тунисе и Египте.
Больше примеров...
Подвижки (примеров 41)
We believe the negotiating Committee is beginning to see a plainly perceptible movement towards convergence. На наш взгляд, в рамках переговорного Комитета начинают явно просматриваться подвижки в сторону сближения.
During the current session some movement has taken place which, however isolated and perhaps low-profile it may have been, is still highly significant and positive. В ходе текущей сессии имели место кое-какие подвижки, которые, как бы изолированны и, пожалуй, малорельефны они ни были, все же имеют весьма значительный и позитивный характер.
Any movement on the Walter Brennan thing? Есть подвижки в деле Уолтера Бреннана?
I genuinely think there has been some movement of understanding - a recognition of the possible, as well as not losing sight of the aspirations, which I recognize have varied perspectives. Я поистине считаю, что тут произошли некоторые подвижки в понимании и признании возможного, равно как и не упускаются из виду соответствующие чаяния, которые,
Any movement with the baby? Есть подвижки с ребёнком?
Больше примеров...
Въезд (примеров 64)
Furthermore, the Act of 29 August 2008 on the free movement of persons and immigration provides that individuals who are not allowed into Luxembourg shall be sent back. Кроме того, Закон от 29 августа 2008 года о свободном перемещении лиц и иммиграции предусматривает, что лицо, не имеющее разрешения на въезд в Люксембург, подлежит выдворению.
Pursuant to the Act on the Prevention of Illnesses caused by the Human Immunodeficiency Virus (HIV), Turkmen citizens with HIV/AIDS are entitled to enter and leave Turkmenistan, enjoy freedom of movement and the right to choose a place of residence. Согласно Закона Туркменистана "О профилактике заболевания, вызываемого вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ-инфекция)" граждане Туркменистана, инфицированные ВИЧ/СПИД имеют право на въезд в свою страну, свободу передвижения и свободу выбора места жительства, а также выезд из страны.
In practice, account must be taken of the State's control over migration and of the fact that the State usually exerts minimal control on the movement of its own citizens while it restricts the admission of foreigners. На практике должны учитываться такие моменты, как контроль за миграцией со стороны государства и тот факт, что государство, как правило, осуществляет минимальный контроль за перемещениями своих граждан, но при этом ограничивает въезд иностранцев.
Second, questions of access arise, including the entry of disaster relief personnel and goods into the receiving State and the transit and freedom of movement of disaster relief personnel. Во-вторых, возникают вопросы доступа, как то: въезд в принимающее государство персонала, оказывающего экстренную помощь в связи с бедствием; ввоз туда соответствующих грузов; транзитный проезд и свобода передвижения упомянутого персонала.
With reference to denying entry to leftist extremists, he noted that only known violent rioters of the anti-globalization movement had been denied entry into the country. Что касается отказа в разрешении на въезд в страну левым экстремистам, выступающий отмечает, что въезд в страну был запрещен лишь тем участникам антиглобалистского движения, о которых было известно, что они являлись виновниками беспорядков.
Больше примеров...
Доставки (примеров 76)
This contributed to the slow movement of contingent-owned equipment into Darfur. Это также способствовало медленным темпам доставки принадлежащего контингентам имущества в Дарфур.
The observers recall the necessity of providing conditions for the unobstructed delivery of humanitarian assistance throughout Angola, and the free movement of persons and goods throughout the country. Наблюдатели напоминают о необходимости обеспечения надлежащих условий для беспрепятственной доставки гуманитарной помощи, а также свободного передвижения людей и товаров по всей территории Анголы.
The global review of practices and procedures for troop emplacements, rotations, repatriations and contingent-owned equipment movement could not be undertaken owing to overstretch dealing with the surge in peacekeeping activities Глобальный обзор методов и процедур доставки на место, замены и репатриации воинских контингентов и перевозки принадлежащего контингентам имущества не удалось провести из-за чрезмерной нагрузки, обусловленной значительным увеличением масштабов деятельности по поддержанию мира
It calls on all concerned to grant full access and freedom of movement to humanitarian organizations for the delivery of humanitarian assistance, to cease immediately activities which may cause further displacement and to allow all internally displaced persons who wish to do so to return home. Он призывает все соответствующие стороны предоставить полный доступ и свободу передвижения гуманитарным организациям для доставки гуманитарной помощи, незамедлительно прекратить действия, которые могут привести к появлению новых переселенцев, и предоставить возможность вернуться в свои дома всем вынужденным переселенцам, которые этого желают.
To urge the international community to condemn the rebel movement for its constant violations of the ceasefire and bring pressure to bear on it to observe a halt in military operations in order to ensure that humanitarian aid can reach war victims in the southern Sudan; настоятельно призвать международное сообщество осудить повстанческое движение за постоянные нарушения им прекращения огня и оказать на него давление с целью прекратить военные операции, с тем чтобы обеспечить возможность доставки гуманитарной помощи лицам, пострадавшим в результате военных действий в южных районах Судана;
Больше примеров...
Подвижек (примеров 28)
In reality, however, there has been little movement since the previous reporting period. Однако в действительности по сравнению с предыдущим отчетным периодом каких-либо новых подвижек практически не было.
While these same resolutions place corresponding obligations on the Security Council, we have seen no movement by the Council to meet them. Хотя эти же резолюции возлагают соответствующие обязательства на Совет Безопасности, мы не увидели никаких подвижек со стороны Совета для их выполнения.
With the exception of the recommendation in respect of the Palava Hut Programme, there has been no movement towards the implementation of the Truth and Reconciliation Commission's recommendations. За исключением рекомендации в отношении программы «палава-хат», никаких подвижек в направлении осуществления рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению осуществлено не было.
While the stagnation in the Conference on Disarmament might have been understandable while there was no movement in the wider disarmament context, it now stands in stark contrast to the positive developments we have seen elsewhere in recent years. Тогда как застой в работе Конференции по разоружению можно было понять в период, когда не было никаких подвижек в более широком разоруженческом контексте, теперь он явно контрастирует с теми позитивными событиями, которые мы наблюдали в последние годы в других форумах.
On the one hand, the Council's annual report mentions little or no movement on a number of persistent problems, including the Middle East, Cyprus and Western Sahara. С одной стороны, в ежегодном докладе Совета упоминается о наличии незначительных или об отсутствии вообще каких бы то ни было подвижек по целому ряду сохраняющихся проблем, включая Ближний Восток, Кипр и Западную Сахару.
Больше примеров...
Смещение (примеров 19)
The test fixture shall be rigidly secured to prevent movement during impact. Испытательная арматура должна быть жестко закреплена, чтобы предотвратить смещение во время удара.
The loading platform of the vehicle platform has to be designed to accommodate the forces which arise to prevent load movement in any direction relative to the vehicle (tight loading, using the physical properties (strength) of the loading area of the vehicle). Грузовая платформа транспортного средства должна быть сконструирована таким образом, чтобы противодействовать возникающим нагрузкам с целью предотвратить смещение груза в любом направлении относительно транспортного средства (плотная загрузка, использование физических свойств (прочность) загружаемого пространства транспортного средства).
Hart Trainer Two-seat dual-control trainer aircraft, with reduced sweepback on top wings to compensate for movement in center of gravity caused by removal of military equipment. Hart Trainer Двухместный тренировочный самолёт с двойным управлением, стреловидность крыла была уменьшена, чтобы компенсировать смещение центра тяжести, вызванное отсутствием вооружения.
The movement from one activity to the other, crucially, entails an intermittent shift from areas that traditionally pertain to organized crime to areas that are the traditional preserve of white-collar or corporate crime. По сути вследствие такого перехода от одного рода деятельности к другому периодически происходит смещение акцента с областей, которые традиционно контролирует организованная преступность, на области, которые традиционно являются вотчиной "беловоротничковой" или корпоративной преступности.
When the connection between the frame of the battery-vehicle/wagon or MEGC and the elements allows relative movement between the sub-assemblies, the equipment shall be so fastened as to permit such movement without damage to working parts. Если рама транспортного средства - батареи (вагона-батареи) или МЭГК и элементы соединены таким образом, что допускается определенное смещение узлов в сборе по отношению друг к другу, оборудование должно крепиться так, чтобы в результате такого смещения не повреждались рабочие детали.
Больше примеров...
Колебания (примеров 18)
Moreover, the leveraged nature of FX trading means that any market movement will have an equally proportional effect on your deposited funds. Кроме того, кредитный характер торговых операций с валютой означает, что любые колебания рынка могут оказать соответствующее влияние на внесенные вами средства.
There was a substantial movement in the exchange rates among the major currencies in mid-2002 and in the first few months of 2003, most notably a decline in the value of the United States dollar against the euro and, to a lesser extent, other major currencies. В середине 2002 года и в первые месяцы 2003 года отмечались значительные колебания обменных курсов основных валют, в первую очередь снижение стоимости доллара США по отношению к евро и, в меньшей степени, к другим основным валютам.
(p) Total extrabudgetary contributions to agencies during 1995 was $1,093.5 million, representing a 4.7 per cent increase over the previous year, thus continuing the yearly up-down movement that began in 1992. р) общая сумма взносов на покрытие внебюджетных расходов учреждений за 1995 год составила 1093,5 млн. долл. США, что на 4,7 процента больше, чем в предыдущем году; тем самым продолжаются начавшиеся в 1992 году ежегодные колебания то вверх, то вниз.
For both sources of financing, fluctuations in contributions by individual donors have been more prominent than is suggested by the relatively smooth and stable movement in total resources. По обоим источникам финансирования колебания уровня взносов отдельных доноров были значительно более серьезными, чем можно было бы предположить исходя из относительно благополучной и стабильной картины колебаний общего объема ресурсов.
Short-term fluctuations and long-term trends in exchange rates should be clearly distinguished and the long-term trends should be defined as "sustained movement", which would normally imply a period exceeding 60 days for adjustment of export prices. Следует четко разграничить краткосрочные колебания обменных курсов и долгосрочные тенденции в их изменении, а долгосрочные тенденции следует определять как "устойчивые изменения", что, как правило, предполагает установление периода, превышающего 60 дней, для корректировки экспортных цен.
Больше примеров...
Ход (примеров 36)
It may not move around the outside of the Hive and may not end its movement on top of the Hive. Она не может перемещаться по периметру улья и не имеет права заканчивать ход наверху (в отличие от жука).
Generally speaking, the trends, progress, and outcomes of commitments were showing positive movement in all peacebuilding areas. В целом тенденции, ход и результаты осуществления обязательств говорят о позитивном продвижении во всех областях миростроительства.
The high number of employee absences in addition to difficulties in movement of humanitarian supplies caused serious disruption to all UNRWA programmes during the reporting period. В течение отчетного периода большое число случаев отсутствия на месте работы сотрудников, а также трудности, связанные с перевозкой гуманитарных грузов, существенным образом нарушали ход выполнения всех программ БАПОР.
Ecuador's progress in this commitment is described under voluntary commitment No. 15, related to human rights training, in the areas of the movement of persons, trafficking in persons and refugees. Частично ход выполнения Эквадором этого обязательства описан в контексте выполнения добровольного обязательства 15, касающегося учебной подготовки по правам человека, мобильности, торговле людьми и беженцам.
In crane applications, calm movement, high start-up torque, even run, synchronization of traction drives and a high level of positional accuracy are all critical specifications. Приводная техника, применяемая в кранах, должна обеспечивать высокий пусковой момент, равномерную работу, синхронный ход в приводах ходовой части, а также точность позиционирования.
Больше примеров...
Течение (примеров 362)
This method of harassment, constituting a restriction of the freedom of movement, is often said to continue for several weeks to several months. Этот метод травли, являющийся одной из форм ограничения свободы передвижения, зачастую применяется, по сообщениям, в течение нескольких недель или месяцев.
Total restriction of movement was imposed on UNCRO in Sector West for the first seven days of May, which prevented it from fulfilling the role entrusted to it under the cessation-of-hostilities agreement of 3 May 1995. В течение первых семи дней мая в секторе "Запад" был введен полный запрет на передвижение персонала ОООНВД, что помешало ему выполнять ту роль, которая была на него возложена в соответствии с соглашением о прекращении военных действий от З мая 1995 года.
Noting with concern that tensions along the ceasefire lines remain high, despite the further decrease in the number of serious incidents in the last six months, and that restrictions to the freedom of movement of the Force have increased, отмечая с озабоченностью, что напряженность вдоль линии прекращения огня остается высокой, несмотря на дальнейшее сокращение числа серьезных инцидентов в течение последних шести месяцев, и что ограничения на свободу передвижения Сил увеличились,
Rotary watches typically use either a quartz or automatic movement, and often feature what Rotary refer to as the "Dolphin Standard" (equivalent to at least ISO 2281), meaning they are water resistant and may be suitable for all-day swimming and diving. Rotary Watches обычно производит кварцевые или автоматические часы, и часто имеют маркировку "Dolphin Standard" (эквивалент стандарта ISO 2281 (англ.)русск.), то есть они водонепроницаемы и могут быть пригодны в течение всего дня для плавания и дайвинга.
the Board again noted a number of accounts payable with no movement during the financial year, amounting to $66.8 million. США, по которым в течение финансового года не было зафиксировано никакого движения средств.
Больше примеров...
Движенье (примеров 2)
and so on; it's just a movement. и так далее; снять её - одно движенье.
Because I didn't believe a journalist can be a journalistwith - how can you talk to people if you have your face covered? - and so on; it's just a movement. Я не верю, что журналист может быть собой в парандже. Какты можешь говорить с людьми, если твоё лицо закрыто? - и так далее;снять её - одно движенье.
Больше примеров...
Movement (примеров 56)
The game was developed by the Montreal Studio Artificial Mind and Movement (A2M). Игра была развита Монреальской студией Artificial Mind and Movement (A2M).
Condition 0 (new); Steel; Quartz; new; Location: Belgium, Antwerpen; INFO: WENGER WATCH COMMANDO, SWISS MADE, BRAND NEW IN BOX WITH PAPERS! MOVEMENT: quartz chronographFU... Состояние. 0 (новый); сталь; кварцевые; новый; Место стоянки: Бельгия, Antwerpen; INFO: WENGER WATCH COMMANDO, SWISS MADE, BRAND NEW IN BOX WITH PAPERS! MOVEMENT: quartz chronographFU...
Frank states that Sendai and Suzuya contributed six Aichi E16A aircraft, but Suzuya was in Japan at this time (Hackett and Kingsepp, HIJMS SUZUYA: Tabular Record of Movement) but Kumano was at Kavieng. Фрэнк отмечает, что Сэндай и Судзуя несли шесть самолётов Aichi E16A, но Судзуя была в это время в Японии (Hackett и Kingsepp, HIJMS SUZUYA: Tabular Record of Movement), а в Кавьенге был Кумано.
The Swiss laws permit the use of the words "Suisse", "produit suisse", "fabriqué en Suisse", "qualité suisse" or the translations, "Swiss", "Swiss made", or "Swiss Movement". По закону Швейцарии необходимо разрешение для использования гравировки «Suisse», «produit suisse», «fabriqué en Suisse», «qualité suisse» или их переводы, «Swiss», «Swiss Made» или «Swiss Movement».
Since April 2001, De Schakel operates a credit fund for female entrepreneurs together with the National Women's Movement and the Women's Business Group Foundation, which allows credits to a maximum of US$1000. С апреля 2001 года в "Де Шакель" вместе с National Women's Movement и Фондом группы женщин-предпринимательниц создан фонд кредитования для женщин-предпринимательниц, из которого выдаются кредиты на максимальную сумму 1000 долл. США.
Больше примеров...