| So the important point here is the right hand always does the same things - sinusoidal movement. | Важный момент здесь это то, что правая рука всегда делает то же синусоидальное движение. |
| A mass education movement appeared in Latin America, in Tanzania, in Africa, there have been active efforts to promote literacy for development, and in Asia literacy has been promoted by reviving traditional methods. | Массовое образовательное движение наблюдается в Латинской Америке, Танзании (Африка), где принимаются активные меры по распространению грамотности в целях развития, а борьба с неграмотностью в Азии проводится на основе возрождения традиционных методов. |
| A man is travelling in a train from one city to another, and it seems, that the movement is obvious, indisputable and apparent. | Человек едет в поезде из одного города в другой, и ему кажется, что движение налицо, что оно бесспорно и очевидно. |
| it transmits light with reflection and slows the movement of other bodies, as demonstrated by the descent of the quicksilver. | оно пропускает свет с отражением и замедляет движение других тел, это показало понижение ртути. |
| Citing the dangers posed by nuclear armaments to mankind, the Movement called for a reversal of the nuclear arms race and the complete elimination of nuclear arsenals. | Ссылаясь на угрозы для человечества, создаваемые ядерным оружием, Движение призывает обратить вспять гонку ядерных вооружений и завершить процесс ликвидации ядерных арсеналов. |
| Restrictions as to movement, residence and possession of articles is permitted under this law. | В соответствии с этим законом разрешается вводить ограничения на передвижение, проживание и владение какими-либо конкретными предметами. |
| The right to "movement with dignity" must be ensured. | Необходимо обеспечить право на «достойное передвижение». |
| They requested the President of the Council to convey to the Permanent Representative of the Sudan the concerns of the Council regarding the continued imposition of movement restrictions on UNAMID personnel. | Они просили Председателя Совета передать Постоянному представителю Судана, что Совет обеспокоен сохранением ограничений на передвижение персонала ЮНАМИД. |
| The bill enables Montserratians and other citizens of the Overseas Territories to apply for British citizenship, through which they will acquire the rights of free movement, residence and the opportunity to work in the United Kingdom and other States members of the European Union. | Законопроект предоставляет монтсерратцам и другим жителям заморских территорий возможность подавать прошение на получение британского гражданства, благодаря чему они получат право на свободное передвижение, проживание и возможность работать в Соединенном Королевстве и других государствах-членах Европейского союза4. |
| During the 1880s movement in the area had led to the development of regular stagecoach services and communications further improved with the opening of a telegraphic office in 1881. | В 80-х годах XIX века массовое передвижение в районе привело к созданию регулярной службы дилижанса и коммуникаций, позднее улучшенных с открытием телеграфной службы в 1881 году. |
| It is not possible to perform fine-grained movement of uncompressed NTFS file data in Windows 2000. | Невозможно выполнять точное перемещение несжатых данных файла NTFS в ОС Windows 2000. |
| They provide quick and comfortable movement from building to building, away from traffic and inclement weather. | Они обеспечивают быстрое и комфортабельное перемещение пешеходов от здания к зданию вдали от уличного движения и плохой погоды. |
| The continued state of lawlessness makes the movement of goods and services across the country extremely difficult, complex and costly. | Сохраняющееся состояние беззакония чрезвычайно затрудняет, усложняет и удорожает перемещение товаров и услуг в стране. |
| The system of mandatory mobility, as distinct from optional or encouraged mobility, which is proposed for implementation in 2007, is based on the assumption that perpetual movement of all the staff is always a good thing. | Система обязательной мобильности, которую предлагается внедрить к 2007 году, в отличие от факультативной и стимулируемой мобильности, основана на посылке, согласно которой постоянное перемещение всего персонала - это всегда хорошо. |
| Various frauds are possible, and may include the movement of funds, the acquisition and sale or inappropriate use of sensitive information, inventory fraud, procurement fraud, and accounting frauds to inflate assets or earnings. | Возможны различные схемы мошенничества, они могут включать перемещение средств, сбор и продажу или ненадлежащее использование секретной информации, мошенничество с инвентарными запасами, мошенничество с закупками и мошенничество с отчетностью в целях завышения активов или доходов. |
| The illegal transboundary movement of toxic materials and chemicals and hazardous waste also threatens ecosystems and human health. | Экосистемам и здоровью человека также угрожает незаконная трансграничная перевозка токсичных материалов, химических веществ и опасных отходов. |
| The Human Rights Council itself has recognized that the movement and disposal of toxic and dangerous products and wastes have now become global problems, which require global solutions. | Совет по правам человека сам признал, что перевозка и удаление токсичных и опасных продуктов и отходов являются сейчас глобальными проблемами, требующими глобальных решений. |
| Identification, transport and delivery of vehicles to facilitate movement of national community mobilization, safe burial and medical personnel and teams in support of three national Ebola response planning bodies | Выявление, перевозка и доставка автотранспортных средств для содействия передвижению национального персонала по вопросам мобилизации на уровне общин, по безопасному захоронению и медицинского персонала и групп в поддержку трех национальных органов планирования мер реагирования на Эболу |
| Movement of personnel travelling outside the Operation will occur with fixed-wing aircraft as regular flights are planned to Khartoum. | Перевозка персонала в пункты за пределами района Операции будет осуществляться самолетами, поскольку планируется обеспечить регулярное воздушное сообщение с Хартумом. |
| Since depot-to-depot carriage refers to carriers rather than to cargo interests, a depot-to-depot scope of application in the new instrument would not provide consignors of goods with the ability to contract for the movement of their containers from door-to-door under a single contract. | Поскольку перевозка "от склада до склада" касается скорее не грузовладельцев, а перевозчиков грузов, сфера применения нового документа к условиям "от склада до склада" лишит грузоотправителя возможности договариваться о перемещении его контейнеров "от двери до двери" в рамках единого договора. |
| Since then, there has been some movement on some difficult sections of the draft treaty. | С тех пор было отмечено кое-какое продвижение по некоторым трудным разделам проекта договора. |
| Latvia believes that the movement towards greater transparency and improvement of working methods must continue in order to maintain, and perhaps even improve, the effectiveness of the Council. | Латвия считает, что продвижение в направлении большей транспарентности и совершенствования методов работы должно продолжаться, с тем чтобы сохранить и, возможно, даже повысить эффективность работы Совета. |
| The six subsequent panellists focused mainly on energy issues and what impact these could have on economic cooperation and the movement to the fuller integration of the energy infrastructure and energy economies of countries in the context of a WEUR. | Шесть выступивших затем участников обсуждения сосредоточили внимание главным образом на проблемах энергетики и того влияния, которое они могут оказать на экономическое сотрудничество и на продвижение к дальнейшей интеграции энергетической инфраструктуры и секторов энергетики стран в контексте "Большой Европы". |
| Malaysia also welcomes the recent announcement by the Democratic People's Republic of Korea to freeze its nuclear weapons programme as a conciliatory attempt to generate forward movement in the six-party talks. | Малайзия также приветствует недавнее заявление Корейской Народно-Демократической Республики о замораживании своей программы ядерного оружия в качестве примирительной меры, нацеленной на продвижение вперед процесса шестисторонних переговоров. |
| The French Framework Brigade movement has been somewhat constrained by the constant stream of withdrawing Yugoslav Army/Ministry of the Interior Police vehicles, but they have established excellent liaison with the Yugoslav Army and Ministry of the Interior Police in Gnjilane. | Продвижение французской бригады было в определенной степени затруднено постоянным потоком выводимых из этого района автотранспортных средств югославской армии/сил министерства внутренних дел, однако бригада наладила отличный контакт с подразделениями югославской армии и силами министерства внутренних дел в Гнилане. |
| The movement of that price determines whether a currency is getting stronger or weaker. | Изменение этой цены указывает на то, что валюта стала сильнее или слабее. |
| To achieve its objectives, the Centre's programme of work will go beyond the simple movement of functions and will undertake the modification and re-engineering of functions, processes, practices and systems. | Чтобы программа работы Регионального центра обслуживания в Энтеббе могла достичь своих целей, будут осуществлены не просто перестановки, а изменение и преобразование функций, процессов, методов и систем. |
| It was working closely with UNEP, with whom it was undertaking capacity-building in the region in the areas of climate change, biodiversity, land degradation, transboundary movement of hazardous wastes and control of dust and sand storms. | Комиссия тесно сотрудничает с ЮНЕП, в частности в деле создания потенциалов в регионе в таких областях, как изменение климата, биологическое разнообразие, падение плодородности земельных ресурсов, трансграничное перевозка опасных отходов и борьба с пыльными и песчаными бурями. |
| Movement - Refunds to donors and transfers (to) from other funds | Изменение - Возмещение средств донорам и переводы из других фондов (в другие фонды) |
| The rapid expansion of international trade and fundamental shifts in the location of markets and production globally are changing the movement of products and thereby that of electronic and electrical wastes, with the consequence of: | Быстрое расширение международной торговли и коренные сдвиги в местонахождении рынков и производства на глобальном уровне обусловливают изменение характера перевозки продукции и, следовательно, электронных и электротехнических отходов при следующих последствиях: |
| With regard to cost-of-living changes, the movement in the post adjustment has been estimated on the basis of anticipated consumer price indices in 1996-1997. | Что касается изменений в стоимости жизни, то динамика корректива по месту службы оценивается на основе предполагаемых индексов потребительских цен в 1996-1997 годах. |
| Movement of the United States dollar against the Swiss franc | Динамика курса доллара США по отношению к швейцарскому франку |
| Movement of some indicators in the health field, 2001-2006 | Динамика ряда показателей в сфере здравоохранения в 2001 - 2006 годах |
| Statics and Dynamics (engineering mechanics) - the study of movement, forces, moments in mechanical systems. | Статика и динамика (инженерная механика) - изучение движения, сил, моментов в механических системах. |
| However, there were much higher numbers in the previous years, and the development has so far been more of a "wave movement". | Однако в предыдущие годы эти показатели бывали гораздо выше, и до сих пор динамика носила, скорее, "волновой характер". |
| The view was expressed that movement to the next stage should not be automatic if the final outcome could be a binding decision. | Было высказано мнение, что переход к следующему этапу не должен происходить автоматически, если по итогам процедуры может быть вынесено решение, имеющее обязательную силу. |
| Adjustment programmes linked to debt relief also encourage particular policies such as movement away from inheritance taxes to value added taxes which moved the burden from the rich to the general population. | Кроме того, программы структурной перестройки, связанные с облегчением бремени задолженности, поощряют применение определенных стратегий, включая, в частности, переход от налогов на наследство к налогам на добавленную стоимость, в результате чего бремя задолженности перекладывается с богатой части населения на все население. |
| Higher educational attainment and the movement away from low paying occupations towards higher paying occupations contributed to the growth in the real wages of young women (aged 25-29). | Более высокий образовательный уровень и переход с низкооплачиваемых на более высокооплачиваемые должности содействуют росту реальной зарплаты молодых женщин (25-29 лет). |
| Promotions in the present report are defined as movement of staff from one grade to the grade immediately above (step increments within grade are not considered) and from one category to the category immediately above. | Повышение в должности определяется в настоящем докладе как продвижение сотрудника с должности одного класса на должность непосредственно следующего за ним более высокого класса (повышение ступени в рамках одного класса в расчет не принимается) и переход сотрудника из одной категории в следующую за ней более высокую. |
| Libya's transition was arguably further impeded by NATO's intervention, as the rapid shift from a spontaneous popular uprising to an elite-led and externally supported movement prevented the revolution from following the linear course seen in Tunisia and Egypt. | Переходному периоду в Ливии вряд ли препятствовало дальнейшее вмешательство НАТО, так как быстрый переход от спонтанного народного восстания к движению под руководством элиты, поддерживаемому извне, не позволил революции последовать по линейному курсу, который мы видели в Тунисе и Египте. |
| There is now movement in the disarmament debate. | В настоящий момент наблюдаются подвижки в обсуждении вопросов разоружения. |
| Any movement on the Walter Brennan thing? | Есть подвижки в деле Уолтера Бреннана? |
| I genuinely think there has been some movement of understanding - a recognition of the possible, as well as not losing sight of the aspirations, which I recognize have varied perspectives. | Я поистине считаю, что тут произошли некоторые подвижки в понимании и признании возможного, равно как и не упускаются из виду соответствующие чаяния, которые, |
| Any movement on that? | По этой теме есть подвижки? |
| It is hoped that there will be forward movement following the lifting of the Maoist obstruction of the Legislature-Parliament and Maoist Chairman Prachanda's statement to that body on 6 July that the UCPN-M would immediately move ahead with the discharge. | Следует надеяться, что в этом процессе будут достигнуты определенные подвижки после прекращения маоистских акций, препятствовавших работе законодательного органа - парламента, и заявления маоистского председателя Прачанды в этом органе 6 июля о том, что ОКПН(М) незамедлительно приступает к роспуску дисквалифицированного персонала. |
| Reflecting these classes of movement as a Service Provider Visa in the national migration laws would help streamline temporary entry. | Для таких видов перемещения в национальном миграционном законодательстве можно было бы предусмотреть визу поставщика услуг, что позволило бы облегчить временный въезд в страну. |
| The Committee is pleased to note that the State party's new Constitution recognizes the rights of Bolivians to "freedom of residence, sojourn and movement throughout Bolivian territory, including the right to leave and enter the country". | Комитет положительно оценивает тот факт, что в новой Конституции государства-участника признаются права боливийцев на "свободу проживания, пребывания и передвижения по всей территории Боливии, включая право на въезд в страну и выезд из нее". |
| Our second key message is that States need to rethink migration policies and regulations controlling entry and exit to and from their territories, with the recognition that the labour movement is part of a global economy. | Наша вторая главная мысль состоит в том, что государства должны переосмыслить свою политику в области миграции, а также правила и положения, регулирующие въезд на их территорию и выезд с территории, и признать, что перемещение рабочей силы является частью мировой экономики. |
| Article 12, regarding the right of residence, liberty of movement and freedom to enter and leave the country; | статьи 12 в том, что касается права выбора местожительства, свободы передвижения и права на въезд в страну и выезд из нее; |
| The advantage of the Schengen Agreement was that obtaining an entry visa for entry into one State party to the Convention gave the bearer free movement throughout all the States covered by the Agreement. | Следует подчеркнуть, что Шенгенское соглашение имеет то преимущество, что получение визы на въезд в одну из государств - участников этой конвенции позволяет свободное передвижение во всех государствах шенгенского пространства. |
| Lower output owing to decreased requirements for movement of cargo by river owing to shift of activities to the eastern part of the country by river | Снижение этого показателя обусловлено сокращением потребностей в плане доставки грузов речным транспортом в связи с переносом основного объема деятельности Миссии в восточную часть страны |
| Heavy Transport Unit convoy to all regional locations for delivery of stores and equipment to support Mission requirements in accordance with approved cargo movement request | Направление автоколонн Группы тяжелых транспортных средств во все региональные отделения для доставки запасов и оборудования для удовлетворения потребностей Миссии в рамках утвержденных заявок на перевозку грузов |
| Global review of practices and procedures for troop emplacements, rotations and repatriations and contingent-owned equipment movement | Проведение глобального обзора методов и процедур доставки на место, замены и репатриации воинских контингентов и перевозки принадлежащего контингентам имущества |
| In addition, UNMISS will continue to ensure the security and freedom of movement of United Nations and associated personnel, as well as the security of installations and equipment necessary for the delivery of humanitarian assistance. | Кроме того, Миссия будет и далее обеспечивать безопасность и свободу передвижения сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с нею персонала, а также безопасность объектов и оборудования, необходимых для доставки гуманитарной помощи. |
| Trends in freight logistics, including a movement from rail and coastal shipping to road freight and a requirement for just in time deliveries, meant that freight traffic grew faster than general vehicle traffic. | Тенденции в логистике грузоперевозок, в том числе переход от железнодорожного транспорта и прибрежного судоходства на автомобильные перевозки и требование доставки точно в срок означали, что грузовые перевозки росли быстрее, чем общая интенсивность автомобильного движения. |
| Another global governance issue of major concern to Africa is the lack of movement on international trade under the Doha Round multilateral trade negotiations. | Еще один вопрос глобального управления, который вызывает серьезную озабоченность у стран Африки, - это отсутствие подвижек в отношении международной торговли в рамках Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров. |
| This will be essential if we are to achieve movement across the spectrum at the Review Conference in May. | И будет существенно важно, если на майской обзорной Конференции мы добьемся подвижек по всему спектру. |
| Once again, the Prosecutor appears before us to report no movement on this issue, in particular over the outstanding arrest warrants. | В своем выступлении Прокурор вновь доложил нам об отсутствии каких бы то ни было подвижек в данном вопросе и, прежде всего, о неисполнении ордеров на арест. |
| Prior to this meeting I consulted regional groups and their coordinators, and the feedback received from them suggests that there are no new proposals or suggestions, and I do not sense any movement from any direction. | До этого заседания я проконсультировался с региональными группами и их координаторами, и, как показывает полученный мною отклик, тут нет ни новых предложений, ни предположений, и я не ощущаю никаких подвижек ни с какого направления. |
| It is evident that we need more movement in positions if there really is a wish to reach common ground. | Совершенно очевидно, что если мы действительно хотим сформировать общую почву, то нам нужно добиваться более серьезных подвижек в позициях. |
| The lateral movement of the skull is significantly reduced after the empty bottle. | Боковое смещение черепа значительно меньше после пустой бутылки. |
| Excessive movement of sector shaft. | Чрезмерное смещение секторного вала. |
| Hart Trainer Two-seat dual-control trainer aircraft, with reduced sweepback on top wings to compensate for movement in center of gravity caused by removal of military equipment. | Hart Trainer Двухместный тренировочный самолёт с двойным управлением, стреловидность крыла была уменьшена, чтобы компенсировать смещение центра тяжести, вызванное отсутствием вооружения. |
| The consequent appearing belt movement analysed above the retractor housing, which represents the belt spending for the occupant kinematics and finally maximum forward displacement is shown in the diagram 2. | На диаграмме 2 обозначено последующее смещение ремня, проанализированное над кожухом втягивающего устройства и представляющее собой длину, на которую ремень вытягивается с учетом движения пользователя, и в конечном счете максимальное смещение вперед. |
| The rigid construction will mean that the traffic on the floating road will not be greatly troubled by movement. | Жесткая конструкция позволит свести к минимуму смещение этой понтонной дороги во время движения транспортных средств. |
| Increasingly, in seismically active regions, new buildings, chemical plant and pipelines are designed to withstand the stresses of earth movement. | Все чаще в сейсмически активных районах новые здания, химические предприятия и трубопроводы проектируются так, чтобы эти сооружения могли выдержать колебания почвы. |
| (p) Total extrabudgetary contributions to agencies during 1995 was $1,093.5 million, representing a 4.7 per cent increase over the previous year, thus continuing the yearly up-down movement that began in 1992. | р) общая сумма взносов на покрытие внебюджетных расходов учреждений за 1995 год составила 1093,5 млн. долл. США, что на 4,7 процента больше, чем в предыдущем году; тем самым продолжаются начавшиеся в 1992 году ежегодные колебания то вверх, то вниз. |
| The ghost can appear to move (sometimes suddenly) because of the movement of the cloud layer and variations in density within the cloud. | Призрак может и шевелиться (иногда совершенно неожиданно) из-за движения облачного слоя и колебания плотности в облаке. |
| For both sources of financing, fluctuations in contributions by individual donors have been more prominent than is suggested by the relatively smooth and stable movement in total resources. | По обоим источникам финансирования колебания уровня взносов отдельных доноров были значительно более серьезными, чем можно было бы предположить исходя из относительно благополучной и стабильной картины колебаний общего объема ресурсов. |
| The results are provided in two forms: seasonally-adjusted monthly movement, and annual movement. | Полученные результаты иллюстрируют месячную динамику цен с поправкой на сезонные колебания и годовую динамику цен. |
| Today we know that our planet has its own EMF with a frequency of 10 Hz; also well-known is that all living things are tuned to this frequency, which also specifies the movement of their biological clocks. | Сегодня мы знаем, что наша планета имеет собственное ЭМП с частотой 10 Гц, известно также, что все живые существа настроены на эту частоту, которая и определяет ход их биологических часов. |
| That's why divestment movement makes practical sense and is not just a moral imperative. | Вот почему изъятие этих вложений - ещё и практический ход, а не только моральная обязанность. |
| Generally speaking, the trends, progress, and outcomes of commitments were showing positive movement in all peacebuilding areas. | В целом тенденции, ход и результаты осуществления обязательств говорят о позитивном продвижении во всех областях миростроительства. |
| On the basis of normal and regular movement between Gibraltar and the neighbouring territory, and in a spirit of cooperation, they will review progress towards agreeing on such a mechanism in the new year. | На основе нормального и регулярного сообщения между Гибралтаром и соседней территорией и в духе сотрудничества в предстоящем году они рассмотрят ход достижения согласия в отношении такого механизма . |
| Micro-etched crystal, correct second-hand movement, last purchaser's credit-card slip. | Микротравление на циферблате, плавный ход секундной стрелки, квитанция об оплате кредиткой от последнего покупателя. |
| Turns out the women's movement has a pretty great legacy, too. | Как выяснилось, сиё женское течение, имеет довольно великое наследие. |
| The freedom movement of the Kashmiris has been going on for all of 50 years since the Indian occupation of Jammu and Kashmir. | Освободительное движение кашмирцев действует в течение всех 50 лет с момента оккупации Джамму и Кашмира Индией. |
| In the course of the 45 years since the Sub-Commission's 5th session the problems of freedom of movement have been discussed at its sessions. | В течение 45 лет после пятой сессии Подкомиссии вопросы свободы передвижения обсуждаются на ее сессиях. |
| Between January and June 2007, movement of local staff members through Rafah to Egypt was restricted, with the Rafah crossing open for only 30 per cent of its scheduled hours. | В период с января по июнь 2007 года передвижение местных сотрудников через контрольно-пропускной пункт Рафах было ограничено, поскольку этот контрольно-пропускной пункт был открыт в течение лишь 30 процентов установленного времени его работы. |
| The onset of winter has reduced the overall number of gatherings and demonstrations, although the Kosovo Action Network and the Movement for Self-Determination have begun to increase their visibility over the past month. | Наступление зимы привело к сокращению общего числа собраний и демонстраций, хотя сеть действий Косово и движения за самоопределение начали действовать более активно в течение прошлого месяца. |
| and so on; it's just a movement. | и так далее; снять её - одно движенье. |
| Because I didn't believe a journalist can be a journalistwith - how can you talk to people if you have your face covered? - and so on; it's just a movement. | Я не верю, что журналист может быть собой в парандже. Какты можешь говорить с людьми, если твоё лицо закрыто? - и так далее;снять её - одно движенье. |
| On January 21, 2011, the Australian version of "Illuminaudio" CD was released with a bonus track, "New Thought Movement". | 21 января 2011 года была выпущена австралийская версия компакт-диска Illuminaudio с бонус-треком «New Thought Movement». |
| This would not be all that the Umbrella Movement has demanded, but it should encourage the protesters to reach a compromise without departing from their longer-term goal. | Это не будет все, что требовало Umbrella Movement, но оно должно способствовать протестующим в достижении компромисса, в то время не отступая от своей долгосрочной цели. |
| Official website The Left-Green Movement page at the Nordic Green Left Alliance website | Официальный сайт Устав Лево-зелёного движения The Left-Green Movement page at the Nordic Green Left Alliance website |
| Since the middle of the 19th century, efforts by the Social Purity movement, led by early feminists such as Josephine Butler and others, sought to improve the treatment of women and children in Victorian society. | Со второй половины XIX века активисты движения «Общественная чистота» (англ. Social Purity movement), возглавляемые феминисткой и борцом за права Жозефиной Батлер, стремились улучшить положение детей и женщин в викторианском обществе. |
| The People's Labour Movement (abbreviated PLM) was a political party in Grenada founded by Francis Alexis. | Народное лейбористское движение (англ. People's Labour Movement) - гренадская политическая партия, основанная Фрэнсисом Алексисом. |