The movement of both Serb displaced persons and the Serb population domiciled in the region to the Federal Republic of Yugoslavia and other countries has continued. |
Продолжается движение перемещенных лиц из числа сербов и сербского населения, проживающего в Районе, в Союзную Республику Югославию и другие страны. |
Playing on the popularity of Prince Sihanouk (whom the Khmer Rouge would later imprison in his palace once it secured power) and with foreign support, the movement seized large amounts of territory. |
Играя на популярности принца Сианука (которого впоследствии "красные кхмеры", придя к власти, посадят под домашний арест в его дворце) и пользуясь иностранной поддержкой, это движение сумело захватить большие части территории. |
Currently, the Taliban movement controls roughly three quarters of the country while the remainder (mostly in the north) is controlled by the members of the alliance comprising the Supreme Council for the Defence of Afghanistan. |
В настоящее время движение "Талибан" контролирует около трех четвертей территории страны, тогда как остальная ее часть, главным образом на севере, контролируется представителями союзной группировки, образующей Высший совет обороны Афганистана. |
The chairman told the Special Rapporteur that the Taliban movement was created with the aim of bringing peace and protecting the everyday life of the community and of the people. |
Председатель совета сказал Специальному докладчику, что движение "Талибан" создано с тем, чтобы обеспечить мир и спокойствие и оградить повседневную жизнь общества и людей. |
This initial success encouraged fellow workers in other garment factories and by mid-January 1997, the movement had spread to six other large factories in the capital. |
Этот первоначальный успех явился стимулом для работниц на других швейных фабриках, и к середине января 1997 года движение протеста распространилось на шесть других крупных фабрик в столице. |
There is a reliable system for marking all small arms and light weapons and their main components from the time of production which allows their movement within the territory of the country to be traced. |
Существует надежная система маркировки всего стрелкового оружия и легких вооружений и их основных компонентов сразу же после их производства, которая позволяет отслеживать их движение в пределах территории страны. |
The Coalition for Return, a movement of displaced persons and refugees of all nationalities and from all parts of Bosnia and Herzegovina, has continued to grow during the reporting period. |
В рассматриваемый период продолжала шириться "Коалиция за возвращение" - движение перемещенных лиц и беженцев всех национальностей из всех районов Боснии и Герцеговины. |
The Special Rapporteur was able to observe that persons among the Taliban whom he had met and thought of as relatively moderate in the past had adopted harder attitudes towards respect for human rights after the recent setbacks faced by the movement. |
Специальный докладчик пришел к выводу о том, что те члены движения "Талибан", с которыми он встречался в прошлом и которых он считал относительно умеренными, заняли более непримиримую позицию в отношении прав человека после недавних неудач, которые потерпело движение. |
But as many more States - now about half of the United Nations membership - and other partners have participated in the conferences, the movement has gained more of an international and global character. |
Однако по мере того как все большее число государств - теперь почти половина членов Организации Объединенных Наций - и других партнеров участвует в конференциях, это движение приобретает все более международный и глобальный характер. |
Those fourteen Member States represented the growing movement in the General Assembly favouring fair treatment of the Republic of China, a democracy of 21.5 million people whose right to participate in the United Nations continued to be unjustly denied. |
Перечисленные 14 государств представляют набирающее силу в Генеральной Ассамблее движение за справедливость по отношению к Китайской Республике, демократическому государству с населением в 21,5 миллиона человек, которое по-прежнему без всяких на то оснований лишено права участвовать в работе Организации Объединенных Наций. |
The Afghan escort would not answer many questions, but made it clear that he supported the Afghan Taliban movement because it had spread peace and security throughout the country. |
Афганский спутник отказался отвечать на большинство вопросов, однако он дал понять, что поддерживает афганское движение "Талибан", поскольку оно установило в стране мир и спокойствие. |
Q. We had the impression that the people you sent to us were financial backers of the Taliban movement and that they defended it. |
Вопрос: Нам показалось, что люди, которых Вы к нам отправили, финансировали движение "Талибан", и они защищали его. |
Among the factors that were found to encourage firms to increase these flows were political stability, a sound macroeconomic environment, free movement of capital, availability of skilled labour, a transparent legal environment and a reasonably well developed infrastructure. |
Было установлено, что к факторам, побуждающим компании увеличивать эти потоки, относятся: политическая стабильность, благоприятная макроэкономическая среда, свободное движение капитала, наличие квалифицированной рабочей силы, транспарентность правовой базы и достаточно хорошо развитая инфраструктура. |
The large-scale movement of refugees across the Rwandan border that began on 15 November has significantly changed the humanitarian landscape, but population movements in the Great Lakes region are far from over. |
Массовое движение беженцев через руандийскую границу, начавшееся 15 ноября, существенно изменило гуманитарные условия, однако перемещения населения в районе Великих озер еще далеко не закончились. |
We are at the dawn of the new millennium, concluding a period in which the decolonization movement has brought about one of the century's signal transformations: that of more than 80 nations from colonial status to self-rule and membership of this Organization. |
Мы стоим на пороге нового тысячелетия, завершается период, во время которого движение деколонизации вызвало к жизни одно из самых примечательных преобразований: более 80 государств перешли от колониального статуса к самоуправлению и членству в Организации. |
The fact that the large protest movement that suddenly materialized has, until now, been a peaceful one also counts as an advantage for building democracy. |
Тот факт, что большое движение протеста, которое вдруг материализовались, до сих пор носило мирный характер, также является преимуществом для построения демократии. |
Despite the difficulties, we are confident that there is a commitment to move forward if we can just find the right framework within which movement can take place. |
Мы уверены в том, что, несмотря на трудности, существует готовность идти вперед, если только мы изыщем надлежащие рамки, в которых может происходить такое движение. |
The skinhead movement started in 1985 in Portugal, but has really started to gain adherents during the 1990s. |
Движение "бритоголовых" в Португалии появилось в 1985 году, но реально привлекать в свои ряды сторонников оно начало в 90-е годы. |
Since the launching in 1989 of a popular movement to secure the right of the Kashmiri people to self-determination, over 60,000 Kashmiris had been murdered by Indian security forces and some 32,000 imprisoned. |
После того как в 1989 году начало свою деятельность народное движение за обеспечение права народа Кашмира на самоопределение, сотрудники индийских сил безопасности убили более 60000 кашмирцев и подвергли тюремному заключению приблизительно 32000 человек. |
Following this major effort, the women's movement, in close coordination with the Government, took on the task of putting the Women and Development Action Plan into effect. |
Движение за равноправие женщин в тесной взаимосвязи с правительством приложило немало усилий к тому, чтобы приступить к осуществлению Плана действий "Женщины и развитие". |
A person who sponsors or promotes a movement manifestly aimed to suppress the rights and freedoms of citizens or to advocate national, racial, class or religious hatred, shall be punished by imprisonment for a term of one to five years. |
Любое лицо, которое финансирует или поддерживает движение, явной целью которого является подавление прав и свобод граждан или пропаганда национальной, расовой, классовой или религиозной вражды, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от одного до пяти лет. |
This new spirit is called leadership - that driving force of history altering the course of events within countries and in the international scenario, opening new horizons, giving hope to the peoples of the world, seeing movement where some can only stand still. |
Этот новый дух называется лидерство; это движущая сила истории, изменяющая ход событий внутри стран и на международной арене, открывающая новые горизонты, дающая надежду народам мира, находящая движение там, где некоторые могут лишь стоять на месте. |
The People's Plan movement in my state is a unique experiment where, through Panchayat Raj, people at the grass-roots level are directly involved in planning and implementation. |
В моем штате Движение за народный план является уникальным экспериментом, в котором через "панчаят радж" люди на низовом уровне непосредственно участвуют в планировании и осуществлении программ. |
In a statement issued in response to the decision to sell the houses, the Peace Now movement charged that the Government was wasting public funds and giving the apartments to settlers almost for free. |
В заявлении, опубликованном в ответ на решение о продаже домов, движение "Мир - сейчас" обвинило правительство в том, что оно разбазаривает государственные средства и передает квартиры поселенцам практически в бесплатное пользование. |
But this movement should continue and be strengthened through the ratification of existing treaties and through the extension of the concept to other zones, so that our planet will ultimately be completely free of nuclear weapons. |
Но это движение должно продолжаться и укрепляться посредством ратификации существующих договоров и распространения этой концепции на другие зоны, с тем чтобы наша планета освободилась в конечном итоге от ядерного оружия. |