The reality of coexisting in a global village, the prevalence and sophistication of modern technology, the enhanced communication infrastructure and the free movement of capital and people have given rise to an unprecedented escalation in crime and violence. |
Реальность сосуществования в глобальной деревне, распространение и сложность современной технологии, более совершенная инфраструктура связи и свободное движение капитала и людей становятся причиной беспрецедентного роста преступности и насилия. |
She argues that an individual or a religious movement alleging injury as a result of a measure taken by parliament should have recourse to a remedy before a "national authority" so that the allegation may be ruled upon and so that redress may be obtained if necessary. |
По ее мнению, отдельное лицо или религиозное движение, считающее, что их интересы были ущемлены какими-либо парламентскими действиями, должны иметь средства правовой защиты в "национальной инстанции" для вынесения решения по существу жалобы и получения возмещения, если оно будет обосновано. |
She notes that the Aix-en-Provence appeals court referred to Soka Gakkai France as a "movement listed as a cult in various parliamentary reports" in its decision of 5 September 2006. |
Она отмечает, что в своем постановлении от 5 сентября 2006 года апелляционный суд в Экс-ан-Провансе упомянул "Соко Гаккай-Франция" как "движение, включенное в список сект в различных парламентских докладах". |
This initiative aims to improve understanding and management of issues that might increase the probability of conflict, such as environmental degradation, inequitable access to natural resources, and transboundary movement of hazardous materials in the region. |
Эта инициатива направлена на улучшение понимания и решение вопросов, которые могут повысить вероятность конфликта, как то деградация окружающей среды, неравный доступ к природным ресурсам и трансграничное движение опасных материалов в регионе. |
Within the UNIFIL area of operations, IDF bombings have damaged or destroyed Hizbollah positions in addition to most roads and bridges, obstructing movement throughout the south of the country. |
В пределах района операций ВСООНЛ бомбовыми ударами ИДФ повреждены или разрушены позиции «Хезболлы», а также большинство дорог и мостов, что затрудняет движение по всей территории юга страны. |
Towards the end of the 1980s, as the Soviet Union entered its final throes and began to disintegrate, a strong national liberation movement was born in Georgia. |
К концу 1980х годов, когда наступила агония и начался распад Советского Союза, в Грузии зародилось мощное национально-освободительное движение. |
Broad political realignments are taking place in the Terai with different groups merging or forming new alliances, demanding a fully proportional representation electoral system and threatening to initiate a new Madhesi protest movement. |
В Тераях происходит масштабное изменение политического расклада: различные группы сливаются или формируют новые союзы, требуют введения полностью пропорциональной избирательной системы и угрожают развернуть среди мадхеси новое движение протеста. |
During the Panel's interaction with leaders of JEM and its combatants in the field, JEM has consistently claimed that a major source of arms, ammunition and vehicles for their movement is battlefield acquisitions from SAF. |
В ходе контактов Группы с руководителями ДСР и его комбатантами в полевых условиях и те, и другие неизменно заявляли, что оружие, боеприпасы и автотранспортные средства Движение главным образом получает, отвоевывая их на поле боя у СВС. |
On 17 September, the Palipehutu-FNL Chairman submitted a memorandum to the Political Directorate stating that his movement would not comply with demobilization requirements prior to being registered as a political party under its current name. |
17 сентября председатель ПОНХ-НОС направил Политическому директорату меморандум, в котором сообщалось, что его движение согласно приступить к выполнению требований о демобилизации только после его регистрации в качестве политической партии под его нынешним названием. |
Notwithstanding the constructive discussions between Special Envoy Eliasson and Abdul Wahid in Paris in February and in Geneva on 18 March, the latter's movement continues to assert that an improvement in the security situation is a precondition for negotiations. |
Несмотря на конструктивные переговоры между Специальным посланником Элиассоном и Абдулом Вахидом в Париже в феврале и в Женеве 18 марта, его движение продолжает настаивать на том, что улучшение положения в области безопасности является предварительным условием начала переговоров. |
Because the movement between steps - and the attendant annual payment increments - is automatic, contingent on no other requirements for advancement than the elapsing of a certain period of time, neither does it serve nor is it appreciated as a recognition mechanism. |
Поскольку движение между ступенями - и соответствующее ежегодное увеличение зарплаты - является автоматическим, не зависящим от каких-либо иных требований для продвижения, помимо истечения определенного периода времени, оно не может быть механизмом выражения признания и не осознается в качестве такового. |
In this connection, it is worth noting that trade union pluralism can weaken and split the trade union movement. |
в этой связи следует отметить, что профсоюзный плюрализм может ослабить и расколоть профсоюзное движение. |
A 2006 UNDP report noted that there is a pro-democracy movement in Tonga, which emphasizes reforms including better representation in the Parliament for the majority commoners, and better accountability in matters of state. |
В докладе ПРООН за 2006 год отмечалось, что в Тонга существует продемократическое движение, которое делает упор на реформы, включая обеспечение более широкого представительства простых граждан в парламенте и повышение ответственности в сфере решения государственных дел. |
As we said in the debate on conventional weapons, the political will of a majority of States can not only produce movement, but also create avenues for progress in international disarmament law. |
Как мы заявили в ходе прений по вопросам, касающимся обычных вооружений, политическая воля большинства государств способна не только породить движение, но и проложить пути для прогресса в международном разоруженческом праве. |
Since 2000, a national movement has started and has ever been consolidated for the political strengthening of women, who managed to have their impact on social and political climate of the country in favor of gender balance. |
С 2000 года начало свою деятельность и с тех пор усилилось национальное движение за укрепление политического положения женщин, которые смогли оказать воздействие на социальную и политическую обстановку в стране в направлении гендерной сбалансированности. |
The first mass demonstration on 3 April 1986 was organized by women, who have forged a movement that since then has had a marked impact on the political life of the country. |
Первая массовая демонстрация была организована З апреля 1986 года женщинами: именно тогда сформировалось женское движение, которое с тех пор оказывает известное влияние на политическую жизнь страны. |
We also told ourselves that if we wanted to build a political liberation movement, we first had to put an end to political serfdom. |
Мы сказали себе, что если мы хотим создать политическое освободительное движение, то в первую очередь необходимо покончить с политической кабалой. |
According to IFHR/OCDH, senior members of the police special branch accused the trade unionists of wanting to destabilize the Government, in an effort to intimidate unionized teachers and to break up the movement. |
Согласно МСЛПЧ/КЦПЧ, руководство специальных полицейских сил обвинило профсоюзы в желании дестабилизировать существующую власть, с тем чтобы запугать являющихся членами профсоюза преподавателей и "подавить" их движение. |
It had also noted that a movement to privatize education had begun, which could have an impact on the access of certain groups of children to education. |
Он также отметил, что в стране началось движение за приватизацию в сфере образования, что может отразиться на доступе некоторых категорий детей к образованию. |
Currently there was absolutely no political will to change the laws, and in fact the "right to life" movement was very active in the country. |
На сегодняшний день страна не стремится вносить изменения в законодательство, более того, весьма активную работу среди населения ведет движение "Право на жизнь". |
In the face of the HIV/AIDS pandemic, the right to health is leading to a broad movement of international solidarity, which requires that it be given primacy over, for instance, intellectual property rights. |
В условиях пандемии ВИЧ/СПИДа право на охрану здоровья порождает широкое движение международной солидарности, требующее признания верховенства этого права, например, над правами интеллектуальной собственности. |
After the Second World War, the Olympic movement gathered unprecedented force, attracting Government support under the framework of sport as a social goal, which included the construction of public sports infrastructure and promotion of sports activities. |
После Второй мировой войны олимпийское движение набрало небывалую силу и, пропагандируя спорт как социальную цель, привлекло поддержку правительств, выразившуюся в строительстве государственной спортивной инфраструктуры и содействии развитию спорта. |
Under the new ADR provisions, governments are not obliged to conduct risk analyses in tunnels, nor must they restrict the movement of vehicles carrying dangerous goods in tunnels. |
В соответствии с новыми положениями ДОПОГ правительства не обязаны проводить анализ рисков в туннелях или ограничивать движение в туннелях транспортных средств, перевозящих опасные грузы. |
it transmits light with reflection and slows the movement of other bodies, as demonstrated by the descent of the quicksilver. |
оно пропускает свет с отражением и замедляет движение других тел, это показало понижение ртути. |
In some ways it's a bit more complicated but on the other hand, the material implies its own movement so, in a sense, the material cooperates. |
С одной стороны, дерево труднее, а с другой, в материале заложено собственное движение, поэтому, в каком-то смысле, материал помогает. |