As a result of its deliberations, the Movement adopted common positions on the matter, which are included in the Final Document of the Cartagena Summit. |
По итогам своих прений Движение выработало общие позиции по вопросу, который включен в Заключительный документ состоявшейся в Картахене конференции глав государств и правительств. |
In attempting to address these questions, my delegation does not intend to depart or detract from the positions taken by the African Group or the Movement of the Non-Aligned Countries. |
Пытаясь решить эти вопросы, моя делегация не намерена отходить от позиций, которых придерживаются Группа африканских стран или Движение неприсоединившихся стран. |
They expressed their deep conviction that the Movement's innate strength equipped it to continue to play a most constructive role in laying the foundations of a new world order based on the rule of law, non-discrimination, equity and cooperation. |
Они выразили свое глубокое убеждение в том, что широкие возможности, которыми располагает Движение, позволяют ему, как и прежде, играть весьма конструктивную роль в разработке фундаментальных принципов нового международного порядка, основанного на принципах господства права, недискриминации, справедливости и сотрудничестве. |
In particular, the Movement has consistently urged the nuclear-weapon States, as a matter of highest priority, to conclude a universal, internationally and effectively verifiable, comprehensive test-ban treaty without any provisions for exceptions. |
В частности, Движение последовательно и настоятельно призывало обладающие ядерным оружием государства в качестве самого приоритетного вопроса заключить универсальный, поддающийся международной и эффективной проверке договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, не предусматривающий каких-либо исключений. |
These include the Saint Vincent and the Grenadines Human Rights Association (SVG-HRA), the different trade unions, the Women's Movement, the Committee against Violence and the National Youth Council. |
К ним относятся Ассоциация прав человека Сент-Винсента и Гренадин (АПЧ), различные профсоюзные организации, Движение за права женщин, Комитет против насилия и Национальный совет по делам молодежи. |
In associating sport with culture and education, the Olympic Movement has set out to foster a life style based on joy through effort, on the value of education and respect for fundamental and universal principles. |
Объединяя спорт с культурой и образованием, олимпийское движение стремится развивать образ жизни, в основе которого заложена радость через усилие, ценность просвещения и соблюдение основополагающих и универсальных принципов. |
Despite these difficulties, the Armenian Government has begun implementing significant structural reforms to create a healthy market economy, beginning with the privatization process launched soon after the Armenian National Movement came to power in 1990. |
Несмотря на эти трудности, правительство Армении приступило к осуществлению значительных структурных реформ по созданию здоровой рыночной экономики, начав с процесса приватизации, предпринятого вскоре после того, как в 1990 году к власти пришло Армянское национальное движение. |
With the financial support of the Special Committee against Apartheid, the British Anti-Apartheid Movement organized an international conference entitled "Southern Africa: Making Hope A Reality". |
При финансовой поддержке Специального комитета против апартеида Британское движение против апартеида организовало международную конференцию под названием "Юг Африки: превращение надежды в реальность". |
The Movement will resolutely support his endeavours to enhance the efficacy of preventive diplomacy, peace-keeping and peacemaking operations, in which many non-aligned countries have served and will continue to serve. |
Движение будет решительно поддерживать его усилия, направленные на повышение эффективности превентивной дипломатии, операций по поддержанию мира и миротворчеству, в которых участвовали и впредь будут продолжать участвовать многие неприсоединившиеся страны. |
The only parties refusing to participate in the talks were the Azanian People's Organization (AZAPO) and the Afrikaanse Weerstandsbeweging (AWB, the Afrikaner Resistance Movement) 2/. |
Только две партии отказались участвовать в этих переговорах: Народная организация Азании (АЗАПО) и Движение сопротивления африканеров (ДСА) 2/. |
In this regard, the Movement notes with satisfaction that the report stressed the right to development and the need for an effective partnership of all those concerned in order to promote those goals. |
В этой связи Движение с удовлетворением отмечает, что доклад подчеркивает право на развитие и необходимость эффективного партнерства всех заинтересованных сторон для содействия этим целям. |
This is the first time in the history of the United Nations that the Olympic Movement has requested support for its initiatives in the service of peace. |
Впервые в истории Организации Объединенных Наций олимпийское движение обратилось с просьбой о поддержке своих инициатив в пользу мира. |
The Movement also recalls four successive resolutions by the United Nations General Assembly, the latest being resolution 50/10, through which the international community rejected, by an increasing majority, measures of this nature against Cuba. |
Движение ссылается также на четыре принятые одна за другой резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, последней из которых была резолюция 50/10 и в которых международное сообщество отвергало все более значительным большинством голосов меры подобного характера против Кубы. |
The Movement has made concrete proposals on all aspects of the reform and restructuring of the Security Council, which we hope will be a positive contribution to the building of consensus on this vital issue. |
Движение выдвигает конкретные предложения по всем аспектам реформы и перестройки Совета Безопасности, что, мы надеемся, станет позитивным вкладом в формирование консенсуса по этому жизненно важному вопросу. |
On 9 January 2005, the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement signed the Comprehensive Peace Agreement, ending Africa's longest-running conflict. |
9 января 2005 года правительство Судана и Народно-освободительное движение Судана подписали Всеобъемлющее мирное соглашение, положившее конец самому продолжительному конфликту в Африке. |
Hitherto, there has been little success in the attempts to persuade the Albanian Democratic Movement (LDS), a party created in late June 1998 and led by Mr. Rexhep Qosja, a former ally of Rugova, to join the negotiations. |
До сих пор попытки убедить Албанское демократическое движение (ЛДС) - партию, созданную в конце июня 1998 года и возглавляемую бывшим союзником Руговы г-ном Реджепом Косья, - присоединиться к переговорам были малоуспешными. |
The Movement urgently calls for a peaceful solution to the crisis that the region currently faces, which it believes will contribute positively to the promotion and preservation of peace and security within the principles and purposes of the United Nations. |
Движение настоятельно призывает к мирному урегулированию кризиса, переживаемого в настоящее время регионом, что, по мнению Движения, станет позитивным вкладом в дело содействия обеспечению и сохранению мира и безопасности на основе принципов и целей Организации Объединенных Наций. |
In this regard, the Movement calls on all sides to continue efforts aimed at a peaceful settlement under the auspices of the Security Council, including an active role for the Secretary-General. |
В этой связи Движение призывает все стороны продолжать предпринимать усилия, направленные на мирное урегулирование под эгидой Совета Безопасности, включая активную роль Генерального секретаря. |
With respect to the Inter-Agency Standing Committee, it should be noted that its membership extends beyond the United Nations system, as it includes the Red Cross Movement, the International Organization for Migration and NGO representative bodies. |
Что касается Межучрежденческого постоянного комитета, то следует отметить, что членство в нем расширилось и в настоящее время в него входят не только представители системы Организации Объединенных Наций, но и движение Красного Креста, Международная организация по миграции и представительные органы неправительственных организаций. |
The Movement would be guided by the considerations set out in paragraphs 4 through 8 below in approaching the issue of Security Council reform in discussions at the United Nations. |
При рассмотрении вопроса о реформе Совета Безопасности в ходе обсуждений в Организации Объединенных Наций Движение будет руководствоваться соображениями, изложенными в пунктах 4-8 ниже. |
His delegation called on the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement to negotiate seriously at the Intergovernmental Authority on Drought and Development peace talks. |
Его делегация призывает правительство Судана и Народно-освободительное движение Судана провести серьезные обсуждения в рамках мирных переговоров под эгидой Межправительственного органа по вопросам засухи и развития. |
In 1995, a third political party, the National Democratic Movement (NDM), was formed and is now preparing to contest general elections. |
В 1995 году была создана третья политическая партия - Национальное демократическое движение (НДД), которое в настоящее время готовится к участию в общих выборах. |
In retaliation for government restrictions, the Sudanese People's Liberation Movement (SPLM) continued the practice, begun in 1996, of imposing its own flight bans on a limited number of locations. |
В отместку за ограничения, вводимые правительством, Суданское народно-освободительное движение (СНОД) продолжило начатую им в 1996 году практику установления собственных запретов на полеты в некоторое число районов. |
The Movement is today carrying out consultations on the remaining recommendations to be dealt with and hopes to be able to refer to them as soon as possible. |
Сегодня Движение проводит консультации по остальным рекомендациям, которые будут рассматриваться, и надеется, что сможет обратиться к ним как можно скорее. |
Moveover, the Movement expresses concern on ideas contained in paragraphs 110 and 111, such as giving priority to those with relevant capabilities on providing information, which may violate basic principles of the Charter. |
Кроме того, Движение выражает озабоченность по поводу содержащихся в пунктах 110 и 111 идей, которые могут подрывать основные принципы Устава, в частности идеи о том, чтобы уделять особое внимание тем, кто располагает соответствующими возможностями для предоставления информации. |