It was proposed that meetings under the instrument should be held back-to-back with meetings under the Convention where possible. |
Было предложено проводить, по возможности, совещания в рамках этого документа в увязке с совещаниями в рамках Конвенции. |
In 2000, these included such initiatives as sponsoring regional-level meetings, including a meeting of African women parliamentarians and ministers, and providing assistance to produce manuals, pamphlets and technical reports, among others. |
В 2000 году эти мероприятия включали такие инициативы, как организация совещаний на региональном уровне, включая совещания африканских женщин-парламентариев и министров, а также оказание помощи в подготовке, в частности учебных пособий, памфлетов и технических докладов. |
We are pleased at the success of the First Biennial Meeting and, as the country which chaired the meeting, wish to thank once again all participating States for their cooperation. |
Нам приятно отметить успех первого созываемого раз в два года Совещания, и как страна, председательствовавшая на этом Совещании, мы хотим вновь поблагодарить все участвовавшие в нем государства за их сотрудничество. |
Thereafter, the meetings appear to be concerned with the restoration of the project, and the costs of those meetings are not compensable. |
Совещания, которые состоялись позднее, как представляется, касались восстановления проекта, и расходы на их проведение не подлежат компенсации. |
The Government of Mexico also expressed its intention to hold a meeting in New York at the end of June to brief Permanent Missions to the United Nations and interested non-governmental organizations on the outcome of the Meeting. |
Кроме того, стало известно, что правительство Мексики намеревается провести в начале июня в Нью-Йорке информационное совещание для представления информации о результатах совещания представительствам при Организации Объединенных Наций и заинтересованным неправительственным организациям. |
The Forum's meetings, particularly the Forum's annual meeting in Davos, have provided a unique platform for dialogue between leaders of United Nations organizations and business. |
Проводимые Форумом совещания, в частности Ежегодное совещание Форума в Давосе, образуют уникальную платформу для диалога между лидерами организаций системы Организации Объединенных Наций и представителями деловых кругов. |
This proposal was welcomed by the Working Party and the provisional agenda of this meeting will be discussed at the WP. Bureau meeting to be held in March 2001. |
Рабочая группа приветствовала это предложение, и на совещании Бюро РГ., которое состоится в марте 2001 года, будет обсуждена предварительная повестка дня этого совещания. |
Of particular relevance to the Committee's deliberations are the Report of the Eighteenth Meeting of the Standing Committee and the Note on International Protection, discussed at that meeting. |
Особенно актуальное значение для сессионной работы Комитета имеют Доклад о работе восемнадцатого совещания Постоянного комитета и Записка о международной защите, которая обсуждалась на этом совещании. |
In December 1998, a meeting was held in New York in follow-up to the third high-level meeting between the United Nations and regional organizations, which took place in July of that year. |
В декабре 1998 года в Нью-Йорке было проведено совещание по вопросам осуществления решений третьего совещания представителей высокого уровня Организации Объединенных Наций и региональных организаций, которое состоялось в июле того же года. |
The meeting welcomed the initiatives taken by the Prime Minister of Bangladesh in raising LDC issues in major forums and recommended that she continue her efforts, particularly by addressing the Group of Eight meetings. |
Участники совещания приветствовали предпринимаемые премьер-министром Бангладеш инициативы, направленные на активизацию обсуждения проблем НРС на крупных форумах, и рекомендовали ей продолжать предпринимать такие усилия, в частности путем обращения к участникам совещаний Группы 8. |
The meeting expressed satisfaction with the progress made by the various parties in the disengagement process and redeployment of forces since the last meeting of the Political Committee held on 6 April 2001. |
Участники заседания выразили удовлетворение тем прогрессом, который был достигнут различными сторонами в рамках процесса разъединения и в передислокации войск за период после последнего совещания Политического комитета, состоявшегося 6 апреля 2001 года. |
It should make use of regular informal meetings in between formal meetings and find a way to capture and condense lessons learned from its work. |
Она должна использовать неофициальные совещания в периоды между официальными заседаниями и стремиться усваивать и использовать уроки, полученные в ходе своей работы. |
In accordance with rule 23, paragraph 6, the Meeting of the Parties may decide that the Working Group on Environmental Impact Assessment may meet in the period between ordinary meetings and agree on its venue. |
В соответствии с пунктом 6 правила 23 Совещание Сторон может принять решение о том, что Рабочая группа по оценке воздействия на окружающую среду может провести свое совещание в период между проведением очередных совещаний, и определить место проведения такого совещания. |
If in the future a meeting is again hosted by a Party, a representative of the host country may nominate a person to chair the meeting whether or not he/she has been previously elected as a member of the Bureau. |
Если в будущем совещание вновь организуется какой-либо Стороной, то представитель этой принимающей страны может назначить какое-либо лицо исполнять обязанности Председателя этого совещания, независимо от того, было ли оно ранее избрано членом Президиума. |
Several States made reference to point in the points of agreement of the sixth inter-committee meeting, recommending that the meeting be convened twice annually to, inter alia, make recommendations for the improvement and harmonization of the treaty body working methods. |
Несколько государств затронули пункт договоренностей шестого межкомитетского совещания, в котором было выражено мнение о целесообразности того, чтобы межкомитетское совещание проводилось два раза в год, в частности для вынесения рекомендаций относительно совершенствования и согласования методов работы договорных органов. |
The results of the next National Emission Ceilings Directive and Policy Instruments meeting would be transmitted to the Expert Group at its eleventh meeting, scheduled for 2-3 April 2007. |
Результаты следующего совещания по Директиве о национальных потолочных значениях выбросов и инструментах политики будут направлены экспертной группе на ее одиннадцатом совещании, которое намечено на 2-3 апреля 2007 года. |
In preparation for the present meeting, it had held meetings with UNITAR and UNEP Chemicals to explore potential cooperation between the organizations on capacity-building in support of the implementation of the Protocol on PRTRs and discuss the development of more specific proposals. |
В процессе подготовки нынешнего совещания им был проведен ряд совещаний с ЮНИТАР и с Отделом химических веществ ЮНЕП с целью изучения перспектив сотрудничества между организациями в области наращивания потенциала для оказания поддержки осуществлению Протокола о РВПЗ и обсуждения вопроса о подготовке более конкретных предложений. |
The Party had anticipated, however, that it would not finalize the report prior to the current meeting given the shorter than usual period of time between the meetings of the Committee in 2007. |
Вместе с тем, как предполагает Сторона, она не сможет завершить работу над этим докладом до нынешнего совещания ввиду более короткого, чем обычно, периода времени между совещаниями Комитета в 2007 году. |
The meeting reviewed progress achieved since the Second International Expert Meeting, held in San José in September 2005, and presented for discussion a first draft outline of the 10-Year Framework. |
На этом совещании был рассмотрен вопрос о прогрессе, достигнутом за период после второго Международного совещания экспертов, проведенного в сентябре 2005 года в Сан-Хосе, и был представлен на обсуждение первый проект основных направлений десятилетнего плана. |
Mr. Wieruszewski and Ms. Palm respectively participated in the first and second meetings of the technical working group, established following a recommendation by the fourth inter-committee meeting to finalize the draft harmonized reporting guidelines. |
Г-н Роман Верушевский и г-жа Элизабет Пальм участвовали соответственно в первом и втором совещаниях технической рабочей группы, учрежденной в соответствии с рекомендацией четвертого межкомитетского совещания в целях доработки проекта согласованных руководящих принципов составления докладов. |
a. Two Inter-Agency Task Force meetings a year; background papers and reports of those meetings (4); |
а. два совещания Межучрежденческой целевой группы в год; справочные документы и доклады этих совещаний (4 документа); |
Similar preparations had been made for the regional preparatory meeting held in Strasbourg from 11 to 13 October 2000. Norway was confident that the other regional meetings would also provide important inputs to the Conference. |
Таким же был подход к региональному подготовительному совещанию, проходившему в Страсбурге с 11 по 13 октября 2000 года; Норвегия выражает надежду, что другие региональные совещания внесут столь же весомый вклад в проведение предстоящей Всемирной конференции. |
Under this agenda item, the Chairperson informed the meeting of the invitation to undertake a Support Project extended by the representatives of Romania at the last meeting of the Steering Group in May 2000. |
В рамках этого пункта повестки дня Председатель сообщила участникам совещания о просьбе, высказанной представителями Румынии на последнем заседании Руководящей группы в мае 2000 года относительно осуществления проекта помощи в их стране. |
Since the current tendency in the organization of events involves other parallel activities, such as exhibitions, working group meetings, press briefings and conferences, it may be worthwhile recording the actual number of times the meeting rooms were used. |
Поскольку нынешняя тенденция состоит в проведении мероприятий в сочетании с другими параллельными видами деятельности, как-то выставки, совещания рабочих групп, брифинги для прессы и пресс-конференции, возможно, имеет смысл регистрировать фактическое время, в течение которого задействуются залы заседаний. |
The meeting also invited the Secretary-General of IMO to undertake consultations with Governments in the region for the purpose of convening, at an appropriate time, a meeting to consider concluding a regional agreement on cooperation against piracy and armed robbery against ships. |
Участники совещания также предложили Генеральному секретарю ИМО провести консультации с правительствами стран региона на предмет того, чтобы созвать на соответствующем этапе совещание для рассмотрения вопроса о заключении регионального соглашения, посвященного сотрудничеству в борьбе с пиратством и вооруженным разбоем против судов. |