| Following the Fourth High-level Meeting, the extended Bureau of THE PEP Steering Committee considered the Paris Declaration. | После завершения четвертого совещания высокого уровня расширенное Бюро Руководящего комитета ОПТОСОЗ рассмотрело Парижскую декларацию. |
| The co-Chairs will present their summary of the meeting, which will highlight the key messages from the thematic discussions. | Сопредседатели представят составленное ими резюме совещания, в котором будут представлены ключевые тезисы тематических обсуждений. |
| The Bureau revised the draft during their Lisbon meeting and submitted the document for the further consideration of CEP. | В ходе лиссабонского совещания Президиум пересмотрел проект и представил документ для дальнейшего рассмотрения КЭП. |
| The conclusions of the meeting provided valuable input to the Task Force's work. | Выводы совещания послужили ценным вкладом в работу Целевой группы. |
| Meetings of the States Parties should continue to take place on an annual basis until 2019. | Совещания государств-участников следует и далее проводить на ежегодной основе до 2019 года. |
| The process to establish the ISU shall commence immediately and be concluded by the Fifth Meeting of States Parties. | Процесс учреждения ГИП должен начаться незамедлительно и быть завершен до пятого Совещания государств-участников. |
| The Meetings of chairpersons of human rights treaty bodies were one of the most effective ways of doing that. | Совещания председателей договорных органов являются одним из предпочтительных способов для осуществления этого. |
| The theme of the meeting was "Industrialization for an emerging Africa". | Тема этого совещания - "Индустриализация в интересах развивающейся Африки". |
| At that time, further meetings between the Sub-commission and the delegation would also be held. | В это время состоятся и дальнейшие совещания подкомиссии с делегацией. |
| Regular meetings - at the municipal, national and regional levels - can help to keep the communication channels open. | Регулярные совещания на муниципальном, национальном и региональном уровнях могут содействовать постоянному функционированию каналов связи. |
| The experts are expected to adopt conclusions and recommendations for inclusion in the report on their meeting. | Эксперты предположительно примут выводы и рекомендации для включения в доклад о работе совещания. |
| There are now regular regional meetings of the secretariat of the Assembly of the People of Kazakhstan and directors of law enforcement agencies. | В настоящее время проводятся регулярные региональные совещания Секретариата Ассамблеи народа Казахстана и руководителей правоохранительных органов. |
| Thematic meetings should be convened with the participation of experts. | Необходимо проводить тематические совещания с участием экспертов. |
| You wanted me to tell you when it was five minutes until the status meeting. | Вы просили напомнить вам, когда останется 5 минут до совещания. |
| You want to be first in, last out of cabinet meetings. | Ты хочешь первым приходить и последним покидать все совещания. |
| The only call he made after the meeting was to his wife. | После совещания он звонил только своей жене. |
| He doesn't even come to the meetings that are important. | Он не приходит даже на важные совещания. |
| Traditionally, we take a small cigar together after the meeting. | Мы всегда выкуриваем небольшую сигару после совещания. |
| Congressman, here is the briefing packet for our strategy meeting later. | Конгрессмен, вот основные темы нашего будущего стратегического совещания. |
| All right, I might have to miss The beginning of this meeting. | Ясно, скорее всего я пропущу начало совещания. |
| Each expert meeting has lasted two or three days. | Продолжительность каждого совещания экспертов составляет два-три дня. |
| The co-chair will propose options for organizing the work of the meeting, which the Working Group may wish to consider. | Сопредседатель предложит варианты организации работы совещания, которые Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть. |
| Since the Eighteenth Meeting of the Parties the parties have adopted an adjustment to the Protocol's HCFC control provisions. | После восемнадцатого Совещания Сторон Стороны утвердили корректировку положений Протокола о контроле ГХФУ. |
| The Regional Meeting was structured around presentations, followed by discussions among participants. | Формат Совещания предусматривал выступления участников с их последующим обсуждением. |
| The Fund is under the direct control of the Montreal Protocol's Meeting of the Parties. | Ь) фонд находится под непосредственным контролем Совещания Сторон Монреальского протокола. |