IAASB's meetings are open to the public, and agenda papers, meeting summaries, and final pronouncements are freely available on its website. |
Совещания МССАС являются открытыми, и с их повесткой дня, отчетами о заседаниях и принятыми решениями можно свободно ознакомиться на сайте в Интернете. |
However, the meeting noted some implementation gaps in meeting legal obligations stemming from the core international human rights treaties to which CARICOM countries are parties. |
Вместе с тем участники совещания отметили ряд практических недостатков в выполнении юридических обязательств, вытекающих из основных международных договоров по правам человека, участниками которых являются страны КАРИКОМ. |
The meeting agreed that the Sixth United Nations-CARICOM General Meeting would be held at CARICOM headquarters in Georgetown, Guyana, in 2011. |
Участники совещания согласились, что шестое общее совещание Организации Объединенных Наций-КАРИКОМ состоится в штаб-квартире КАРИКОМ в Джорджтауне, Гайана, в 2011 году. |
Successfully organized meetings of the Expanded Bureau; documentation for meetings in English only |
Успешно организованные совещания Расширенного бюро; документация для совещаний только на английском языке |
Meeting documents were provided directly in hard copy to members of the Committee, with most documents available more than six weeks before the meeting. |
Документы к совещанию были представлены непосредственно членам Комитета в печатном виде, причем большинство документов имелось в наличии более чем за шесть недель до начала совещания. |
A successfully organized extraordinary meeting of the Conference of the Parties; Documentation for the meeting in the six official United Nations languages |
Успешно организованное внеочередное совещание Конференции Сторон; подготовка документации для совещания на шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
The Bureau convened an informal meeting with representatives of the private sector during the meeting of the Extended Bureau on 24 June 2008. |
24 июня 2008 года в ходе совещания Президиума расширенного состава Президиум организовал неофициальное совещание с участием представителей частного сектора. |
Following the meeting, the Secretary-General wrote to the heads of the organizations that took part in the meeting and proposed that the sixth high-level meeting be convened in mid-2005, at which time the desirability and feasibility of meeting annually would also be discussed. |
После этого совещания Генеральный секретарь направил главам организаций, которые участвовали в его работе, письмо с предложением провести шестое совещание высокого уровня в середине 2005 года и помимо других вопросов обсудить на нем вопрос о желательности и практических возможностях ежегодного проведения таких совещаний. |
At its meeting of 28 May, the Group of Experts on the Programme of Work requested the secretariat to prepare a written note that would address the concerns/questions raised during their meeting, with the intention of meeting on this item prior to the Ad Hoc Informal Meeting. |
На своем заседании 28 мая Группа экспертов по программе работы обратилась к секретариату с просьбой подготовить письменную записку по озабоченностям/вопросам, поднятым в ходе их заседания, с тем чтобы можно было обсудить эту проблему на встрече до Специального неофициального совещания. |
Several delegations pointed to the need to schedule an informal meeting preceding the official meeting and suggested to hold the dry and dried produce meeting from Wednesday to Thursday with an informal meeting on Tuesday afternoon. |
Некоторые делегации отметили необходимость организации неофициального совещания перед официальной сессией и предложили проводить сессию по сухим и сушеным продуктам в среду и четверг, при том что неофициальное совещание будет проводиться во вторую половину дня во вторник. |
At one meeting, two members were present only during part of the meeting and at two meetings one member was present only during part of the meeting. |
На одном совещании два члена присутствовали в течение лишь определенной части совещания, а еще на двух совещаниях частично присутствовал один из членов. |
Before adjourning this meeting, I wish to remind members that the closing meeting of the High-level Plenary Meeting as a contribution to the 2010 International Year of Biodiversity will take place immediately after the adjournment of this meeting in this Hall. |
Прежде чем закрыть это заседание, я хотел бы напомнить делегатам о том, что заключительное заседание пленарного совещания высокого уровня в качестве вклада в проведение в 2010 году Международного года биоразнообразия состоится сразу после завершения данного заседания в этом зале. |
The meeting adopted 24 points of agreement to be transmitted to the meeting of chairpersons, including recommending that the inter-committee meeting should meet twice annually, with one of the meetings being dedicated exclusively to the improvement and harmonization of working methods of the human rights treaty bodies. |
Участники совещания достигли договоренности из 24 пунктов, которая будет представлена на совещании председателей; в указанном документе содержится рекомендация проводить межкомитетское совещание два раза в год, причем одно из совещаний должно быть посвящено исключительно вопросам совершенствования и согласования методов работы договорных органов по правам человека. |
Supported the Southern Sudan Relief and Rehabilitation Commission to conduct 2 humanitarian coordination meetings and 1 partners meeting in Lakes State |
Была оказана поддержка Комиссии по вопросам оказания помощи и восстановления Южного Судана в связи с проведением 2 совещаний по координации гуманитарной помощи и одного совещания партнеров в штате Озерный |
The parties decided further that the meetings would take place from 4 to 15 May 2015 in Geneva unless the bureaux, meeting jointly, decided otherwise. |
Стороны также постановили, что совещания будут проходить с 4 по 15 мая 2015 года в Женеве, если бюро на их совместном совещании не будет принято иного решения. |
Noting that there are five bodies meeting during the sessional period, Parties should aim to make the best use of time at plenary meetings and throughout the session. |
Принимая во внимание тот факт, что в течение сессионного периода свои совещания проводят пять органов, Сторонам следует стремиться обеспечить наиболее эффективное использование имеющегося времени на пленарных заседаниях и в ходе всей сессии. |
In addition, technicians (preferably bilingual) should be available inside and outside the meeting rooms throughout the meeting to assist participants with their technical needs. |
В дополнение к этому техники (желательно со знанием двух языков) должны находиться в распоряжении как внутри, так и за пределами залов заседания в течение всего времени совещания, для того чтобы помогать участникам в удовлетворении их технических потребностей. |
In September 2010, Canada co-hosted a "Friends of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty" ministerial meeting in New York on the margins of the General Assembly high-level meetings. |
В сентябре 2010 года Канада была одним из учредителей состоявшегося в Нью-Йорке совещания на уровне министров под названием «Друзья Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний», проведение которого было приурочено к проведению Генеральной Ассамблеей этапа заседаний высокого уровня. |
The Compliance Committee has held six meetings since the fourth Meeting of the Parties, two in the second half of 2011 and four in 2012. |
После четвертой сессии Совещания Сторон Комитет по вопросам соблюдения провел шесть совещаний, два из которых состоялись во второй половине 2011 года и четыре - в 2012 году. |
These meetings need not be more than two days long, permitting them to be scheduled during the same week as the meetings of related Conventions or activities. |
Продолжительность этих совещаний не должна превышать двух дней, с тем чтобы их можно было планировать на той же неделе, что и совещания в рамках смежных конвенций или направлений деятельности. |
The first meeting was held in Addis Ababa in April 2014, as a side event of the global Civil Registration and Vital Statistics Investment Planning Technical Consultation Meeting. |
Первое совещание состоялось в Аддис-Абебе в апреле 2014 года в качестве параллельного мероприятия в рамках глобального Технического консультативного совещания по вопросам планирования инвестиций в области регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |
Another issue for the Ulaanbaatar Group to report on was that Azerbaijan and Brazil have not attended any meetings since the first meeting held in Ulaanbaatar in 2012. |
В числе вопросов для рассмотрения Улан-Баторской группой следует отметить вопрос о том, что с момента проведения первого совещания в Улан-Баторе в 2012 году Азербайджан и Бразилия не приняли участия ни в одной из встреч. |
The February senior officials' preparatory meeting in Kabul laid the groundwork for the June Kabul ministerial meeting by firming up some of the Istanbul commitments. |
Состоявшаяся в феврале в Кабуле подготовительная встреча старших должностных лиц заложила основу для проведения в июне в Кабуле совещания на уровне министров путем подтверждения ряда принятых в Стамбуле обязательств. |
The dynamic and attitude in the meeting is reminiscent of the London Dumping Convention holding meetings in this very room, in the mid - late 1980s. |
Ход этого совещания и настрой его участников заставляют вспомнить о проводившихся в этом же зале в середине и в конце 1980х годов совещаниях сторон Лондонской конвенции о сбросе отходов. |
The meeting emphasized that a focus on cleaner fossil fuels, not just on renewable energy, was necessary to reduce the environmental impacts, while meeting global demand for affordable energy. |
Участники совещания подчеркнули, что для того, чтобы уменьшить негативное воздействие на окружающую среду и одновременно удовлетворить мировой спрос на энергоносители по доступным ценам, требуется сосредоточить внимание не только на возобновляемых источниках энергии, но и на разработке чистых технологий использования ископаемого топлива. |